4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Behshad Reviewer: Leila Ataei
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
نسل پدربزرگهای ما سیستم‌ شگفت‌انگیزی از
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
راه‌آبها و بندهایی را بنیان نهادند که
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
مردم بتوانند در جاهایی زندگی کنند که میزان زیادی آب وجود ندارد.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
برای مثال در دوره رکود بزرگ اقتصادی آمریکا
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
آنها سد هوور را ساختند
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
که منجر به ایجاد دریاچه مید شد
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
که آب آشامیدنی شهرهای فونیکس و لاس‌وگاس و
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
لوس‌آنجلس را
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
برای مردمی که در یک ناحیه واقعا خشک زندگی می‌کردند را تامین نمود.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
در قرن بیستم میلیاردها دلار خرج کردیم تا
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
زیرساختهایی برای تامین آب مورد نیاز شهرهایمان را تامین کنیم.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
از دید توسعه اقتصادی سرما‌یه‌گذاری بزرگی محسوب می‌شود.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
ولی در دهه آخر تاثیرات همزمان
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
تغییرات آب و هوایی، رشد جمعیت و رقابت سرمنابع آبی را شاهد بودیم که
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
که این روش پیشرفت و منابع آبی را تهدید می‌کند.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
این تصویر تغییرات دریاچه مید را در
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
خلال ۱۵ سال به شما نشان می‌دهد.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
همونطور که می‌بینید از حدود سال ۲٫۰۰۰
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
سطح آب شروع به پایین‌رفتن کرده
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
و با نرخی افت می‌کند که
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
ورودی‌های آب آشامیدنی لاس‌وگاس بالاتر قرار می‌گیرند و خشک می‌شوند.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
و به همین دلیل نگرانی‌های جدی برای شهر ایجاد شده
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
و ورودی‌های جدیدی ساخته شده
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
که «‌کانال سوم Third Straw» نامیده‌ میشوند
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
تا دریافت آب از ژرفای بیشتری ممکن شود.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
چالش تامین آب شهرهای بزرگ
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
فقط به محدوده جنوب‌غرب آمریکا محدود نمیشود.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
در سال ۲۰۰۷، سومین شهر بزرگ استرالیا بریسبون
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
با اتمام آب برای مدت ۶ ماه روبرو شد.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
همین داستان امروزه در سائوپائولو برزیل رخ داده که
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
منبع اصلی آب شهر
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
از بین رفته است که آخرین بار سال ۲۰۱۰ پر بوده است
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
و امروزه تقریبا خالی است
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
و تازه به المپیک تابستانی ۲۰۱۶ هم نزدیک می‌شویم.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
اونهایی که شانس زندگی
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
در یکی از شهرهای بزرگ جهان را داشته‌اند
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
هیچوقت یک خشکسالی دهشتناک را تجربه نکرده‌اند.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
بدمون نمیاد که در مورد دوشهایی که مجبوریم به صورت جنگی انجام بدیم غرغر کنیم.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
و بدمون هم نمیاد که همسایه ماشین کثیف یا باغچه خشکمون رو ببینه
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
ولی هیچوقت با این منظره ربرو نشده‌ایم که‌
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
شیر را باز کنیم ولی چیزی ازش بیرون نیاد.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
برای این است که در گذشته وقتی چیزها خوب پیش نرفته
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
همیشه از یک راهی مخازن آبی توسعه داده شده‌اند
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
یا چند چاه جدید حفر شده است.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
الانی که داریم با هم صحبت می‌کنیم، تمام منابع آبی که گفته شد
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
دیگر قابل اعتماد نیستند تا به صورت آزمون و خطا به آنها اتکا کنیم
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
تا آب مورد نیازمان را بدست آوریم.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
بعضی فکر می‌کنند میخواهیم مشکل آب منطقه شهری را
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
با سرقت آن از مناطق روستایی مجاور حل کنیم.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
ولی این رهکار مملو از درگیری‌های سیاسی قانونی و اجتماعیست.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
حتی اگر موفق شویم که آب مناطق روستایی را کِش برویم
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
فقط مشکل را به کسی دیگر انتقال داده‌ایم
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
و احتمال زیادی وجود دارد که دوباره از طریق
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
بالا رفتن قیمت غذاها گرفتار شویم
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
و به زیست‌بومهای آبی آسیب وارد شود که آب این مناطق به کمک آنها بدست می‌آید.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
من فکر میکنم برای حل بحران آب مناطق شهری راه دیگری هم وجود دارد
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
و آن هم در نظر گرفتن چهار منبع آب محلی است که
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
به شیرهای آب ربط پیدا می‌کنند.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
اگر بتوانیم در این منابع جدید آبی سرمایه‌گذاری هوشمندانه‌ای انجام دهیم
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
در سالهای پیش رو
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
می‌توانیم مشکل آب مناطق شهریمان را حل کنیم
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
و احتمال تاثیر پذیری از پیشامدهای
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
خشکسالی های دهشتناک آینده را کاهش دهیم.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
خوب اگر ۲۰ سال پیش از من پرسیده می‌شد
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
آیا میشه یه شهر بزرگ و مدرن بدون آوردن منبعی آب از خارج آن داشت؟
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
احتمالا شمارو به رویاپردازهای غیرواقع بین و خوش خیال حواله می‌کردم.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
ولی تجرییات شخصی من
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
در کار با بعضی از تشنه‌ترین شهرها در دهه‌های اخیر
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
به من نشان داده است که مهارتهای مدیریتی و تکنولوژی مورد نیاز را در اختیار داریم
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
تا بتوانیم در عمل و واقعیت، آب دریافتی از بیرون را کنار بگذاریم
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
و این چیزیه که امشب میخوام درموردش به شما بگم.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
اولین منبع آب محلی که باید آن را توسعه دهیم
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
تا مشکلات آب شهر حل شود
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
آب ناشی از بارشها در شهرها می‌باشد.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
یکی از غمناکترین جنبه‌های توسعه به صورت فعلی شهرها
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
این است که با رشد شهرهایمان
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
شروع می‌کنیم به پوشاندن سطوح با سیمان و آسفالت.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
و به محض انجام این کار، مجبوریم جوهای جمع‌آوری آب باران را هم بسازیم
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
تا بارانی که بر شهر ریخته می‌شود را خارج کنیم
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
قبل از اینکه ایجاد سیل کند
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
که این دور ریختن منبعی بسیار ارزشمند است.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
بذارید یه مثال بزنم
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
شکلی که در اینجا آمده حجم آبی
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
که می‌توان در شهر سن‌خوزه جمع‌‌‌‌آوری کرد را نشان می‌دهد
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
اگر می‌شد تمام بارانی که بر شهر ریخته می‌شود را جمع‌آوری کرد.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
از نقطه تقاطع این خط آبی و خط‌چین سیاه می‌توان فهمید که
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
اگر سن‌‌خوزه فقط می‌توانست نصف بارش‌ها را جمع‌آوری کند
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
آنقدر آب بدست می‌آمد که براب مصرف تمام سال کافی باشد.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
تقریبا می‌دونم که بعضی از شما الان دارید به چی فکر می‌کنید
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
«راه‌حل مشکل ما ساخت تعدادی منبع بسیار بزرگ
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
و قراردادن آنها زیر ناودان‌ها می‌باشد
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
تا باران جمع‌آوری شود.»
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
نه! این ایده فقط در بعضی نقاط ممکن است کارایی داشته باشد.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
اگر در جای باشید که اکثر بارش‌ها در زمستان باشد
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
و بیشتر تقاضا هم در تابستان،
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
این روش برای حل مشکل مقرون به صرفه نیست.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
و اگر تاثیرات یک خشکسالی چندین ساله را هم تجربه کنید
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
مثل وضع فعلی کالیفرنیا،
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
نمیشه منبعی به آن بزرگی ساخت که مشکلات شما را حل کند.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
فکر می‌کنم که راه‌های عملی‌تری وجود داشته باشد
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
تا آب باران را در شهرها جمع‌آوری کنیم
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
و آن جمع‌آوری باران و بعد نفوذ آن به خاک است.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
بعدش تمام شهرهای ما روی منبع خوبی از آب زیرزمینی قرار میگیرند
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
که می‌تواند حجم عظیمی از آب را جا دهد.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
برای مثال، از لحاظ تاریخی، لس‌آنجلس
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
حدود یک سوم از آب خود را از سفره زیرزمینی آب بزرگی
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
که زیر دره سن‌فرناندو قرارگرفته بدست آورده است.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
پس وقتی به آبی که از پشت بامتان
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
به سمت حیاط و فاضلاب جاری می‌شود نگاه می کنید
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
ممکنه با خودتون فکر کنید که: «واقعا این آب رو میشه خورد؟»
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
خوب جواب اینه که نه نیاز نیست
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
قبل از اینکه کمی تصفیه بشه بنوشیدش.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
چالشی که در جمع‌اوری آب شهری با آن مواجه هستیم
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
جمع‌آوری آب، پاکسازی آن
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
و فرستادنش به زیر زمین است.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
که دقیقا همان چیزی است که شهر لوس آنجلس انجام می‌دهد
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
با پروژه جدیدی که در بوربانک کالیفرنیا ساخته‌اند.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
شکلی که در اینجاست پارک فاضلاب سطحی را نشان می‌دهد که آنها ساخته‌اند
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
که از ارتباط تعدادی سیستم جمع‌آوری فاضلاب سطحی ایجاد شده است
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
و سپس آن را به یک معدن شن متروکه هدایت می‌کنند.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
آبی که در این معدن به دام می‌افتد
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
به آرامی از یک تالاب مصنوعی عبور کرده
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
و سپس وارد این زمین سبز شده و
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
به آرامی به زمین نفوذ می‌کند
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
و آب زیرمینی را دوباره بازسازی می‌کند
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
در خلال چرخه گذشتن از تالاب و
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
نفوذ آرام به زمین
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
آب با میکروبهایی برخورد می‌کند که به طور طبیعی در سطح زمین
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
و روی سطح خاک وجود دارند
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
و باعث پاک‌سازی آب می‌شوند.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
و اگر آب هنوز برای نوشیدن مناسب نباشد
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
بعد از این فرایند تصفیه طبیعی،
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
شهر می‌تواند دوباره آن را تصفیه کند
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
وقتی که آن را از تصفیه‌کننده‌های زیرزمینی دوباره پمپ می‌کند
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
و قبل از اینکه برای آشامیدن مردم فرستاده شود.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
دومین گرهی که باید برای حل مشکل آب شهریباز کنیم
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
با پساب‌ها باز خواهد شد
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
که از تاسیسات تصفیه پساب جاری می‌شود.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
احتمالا بسیای از شما با مفهوم آب بازیافتی آشنا هستید.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
احتمالا نشانه‌هایی مثل این را دیده‌اید که
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
می‌گوید که این بوته‌زار یا فضای سبز وسط میدان
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
و زمین گلف
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
با آبی آبیاری شده
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
که قبلا در یک کارخانه تصفیه پساب بوده است.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
الان دهه‌هاست که این کار را انجام می‌دهیم.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
ولی از تجربیاتمان دریافته‌ایم که
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
این راهکار بسیار پرهزینه‌تر از چیزیست که باید باشد.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
برای اینکه که وقتی اولین سیستم بازیافت آب را بسازیم
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
نزدیک کارخانه تصفیه پساب
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
باید شبکه‌ها دراز و درازتری بسازیم تا
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
آب را به جاهایی بفرستیم که نیاز است.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
که به دلیل هزینه‌ها غیرممکن می‌شود.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
چیزی که یافته‌ایم این است که
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
بسیار عملی‌تر و به صرفه‌تر است تا آب بازیافتی را
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
به آب نوشیدنی تبدیل کنیم
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
در طی یک فرایند دو مرحله‌ای.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
در اولین مرحله آب را با فشار
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
از یک ممبرین اسمز معکوس عبور می‌دهیم:
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
یک غشای پلاستیکی تراوا
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
که به مولکولهای آب اجازه عبور می‌دهد
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
ولی نمکها و ویروسها و سایر مواد ارگانیک را به تله می‌اندازد
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
که ممکن است در پساب وجود داشته باشند.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
در دومین مرحله فرایند
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
مقدار کمی هیدروژن پراکسید را اضافه می‌کنیم
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
و لامپ فرابنفش را هم درون آب روشن می‌کنیم.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
نور فرابنفش باعث شکافتن هیدروژن‌پراکسید به
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
دو بخش که ما رادیکالهای هیدروکسیل می‌نامیم می‌شود
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
که این رادیکالهای هیدروکسیل فرمهایی از اکسیژن هستند
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
که توان زیادی برای متلاشی کردن بسیاری از ترکیبات زنده را دارند.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
بعد از گذر آب از این فرایند دو مرحله‌ای
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
برای نوشیدن مناسب است.
08:54
I know,
171
534840
1256
این رو میدونم چون
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
روی آب بازیافتی
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
با استفاده از هر روشی که در علم مدرن می‌شناسیم مطالعاتی برای
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
مدت ۱۵ سال داشته‌ام.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
بعضی ترکیبات شیمیایی را شناسایی نموده‌ایم که
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
می‌توانند از مرحله اول فرایند بگذرند
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
ولی زمانی که به مرحله دوم می‌رسند
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
و به فرایند اکسیداسیون پیشرفته
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
به ندرت ترکیب شیمیایی را می‌یابیم.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
که به این ترتیب با آبی که از منابع معمول می‌نوشیم برابری می‌کند.
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
که به این ترتیب با آبی که از منابع معمول می‌نوشیم برابری می‌کند.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
راهی دیگر هم برای بازیافت آب وجود دارد.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
این یک تالاب تصفیه آب مهندسی شده است که اخیرا در
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
سانتا آنا ریور در جنوب کالیفرنیا ساخته شده است.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
تالاب تصفیه‌کننده آب را از بخشی از رود سانتاآنا‌ دریافت می‌کند
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
که در تابستان تقریبا فقط فاضلاب است
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
و از شهرهایی نظیر ریورساید و برناردینو می‌آید
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
آب وارد تالاب تصفیه ما می‌شود
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
و در معرض نورخورشید و جلبکها قرار می گیرد
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
که باعث شکستن تمام مواد شیمیایی آلی آن می‌شود
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
مواد غذایی را از میان‌می‌برد و عوامل بیماری‌زای همراه با آب را خنثی می‌کند.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
آب دوباره به رود سانتا‌ آنا بازگردانده می‌شود
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
و تا آناهیم جریان می‌یابد
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
از آناهیم بیرون که رفت به آرامی به زمین نفوذ می‌کند
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
و تبدیل به آب آشامیدنی شهر آناهیم می‌شود
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
و سفر آن از فاضلاب بخش ریورساید
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
در راه تبدیل شدن به منبع آب بخش اورنج تکمیل می‌شود.
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
ممکنه با خودتون فکر کنید نوشیدن آب فاضلاب
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
یه جور رویا مربوط به آینده باشه یا اینکه هنوز معمول نشده باشه.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
خوب باید بگم همین الان در کلیفرنیا داریم سالی ۱۵۰ میلیاردمترمکعب آب رو بازیافت می‌کنیم
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
آبی که از فرایند تصفیه پیشرفته دو مرحله‌ای فاضلاب بدست آمده
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
که درموردش به شما گفتم.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
این مقدار آب برای سیراب کردن حدود یک میلیون نفر کافیه اگر
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
منبع آب دیگری هم نباشه.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
سومین گرهی هم که باید باز کنیم که البته اصلا گره نیست
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
بلکه یک نوع گره مجازیست!
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
حفاظت از آبی است که بدستش آوردیم.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
و جایی که باید در مورد حفاظت آب در اونجا فکر کنیم محیط بیرون از خانه‌هاست
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
زیرا در کالیفرنیا و بقیه شهرهای پیشرفته آمریکا
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
حدود نصف آبی که مصرف میشه برای مصارف بیرونیه.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
در خشکسالی فعلی
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
دیده‌ایم که میشه
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
هم باغچه‌هایمان را نگه داریم و هم گیاهانمان را حفظ کنیم
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
با حدود نصف میزان آب.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
خوب پس نیاز نیست شروع کنیم بتن‌هارو سبزرنگ کنیم
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
و یا چمن مصنوعی و کاکتوس تهیه کنیم.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
میتونیم فضای سبز دوستدار کالیفرنیا با خاک مجهز به نمایانگر رطوبت
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
وکنترلرهای هوشمند آبیاری داشته باشیم
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
و در شهرهایمان فضای سبز زیبایی داشته باشیم.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
چهارمین و آخرین گره مسئله آب که باید باز کنیم
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
تا مشکل آب شهری حل شود
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
با نمک‌زدایی از آب شور حل می‌شود.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
می‌تونم حدس بزنم که چه چیزهایی از مردم در مورد نمک زدایی از آب دریا شنیده‌اید
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
« کار بزرگ و سنگینه که وقتی کلی نفت مفت داشته باشی و نه کلی آب
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
و در مورد تغییرات آب و هوایی هم نگرانی نداشته‌باشی انجام میگیره».
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
نمک‌زدایی از آب دریا هرطور که بهش نگاه کنید انرژی زیادی مصرف میکنه.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
ولی این مشخصات شیرین‌سازی آب دریا
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
به این صورت و موفقیت‌آمیز نبودن آن، فوق‌العاده قدیمی و کنار گذاشته شده است.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
ما به پیشرفت شگرفی در نمک‌زدایی از آب دریا
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
در مدت دو دهه گذشته رسیده‌ایم.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
این تصویر به شما
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
بزرگترین شیرین‌ساز آب در نیمکره غربی را نشان می‌دهد که
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
ایرا در شمال سن‌دیه‌گو ساخته شده است.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
در مقایسه با مجموعه شیرین‌سازی دیگری
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
که ۲۵سال پیش در سانتا باربارا ساخته شده است
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
مصرف انرژی این تاسیسات شیرین‌سازی حدودا نصف است
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
در تولید یک گالن آب.(۳/۸لیتر)
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
ولی اینکه به تازگی شیرین‌سازی آب دریا انرژی کمتری نسبت به قبل مصرف می‌کند
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
به این معنا نیست که باید شروع کنیم همه جا شیرین‌ساز بسازیم.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
بین همه گزینه‌هایی که داریم
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
احتمالا این گزینه بیشترین مصرف انرژی را دارد
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
و احتمال خسارتهای زیست محیطی نسبت به
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
گزینه دیگر که استفاده از منابع آب محلیست، وجود دارد.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
خوب اینم از این.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
با این چهار منبع آب
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
میتونیم از وابستگی به آب وارداتی خلاص شویم.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
با تغییر شیوه احداث فضای سبز و پوشش‌های سطوح و همچنین ویژگی‌های مصری خودمان
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
می‌توانیم مصارف بیرونی آب را تا ۵۰درصد بکاهیم.
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
و بدین وسیله ۲۵درصد به منابع آبمان اضافه کنیم.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
میتونیم با آب فاضلابهای سطحی را بازیابی کنیم
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
و بدین طریق ۴۰درصد به منابع آبمان اضافه کنیم.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
میتونیم با ترکیب روشها تغییر ایجاد کنیم
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
و از هردوروش استفاده از روان‌آبهای سطحی و شیرین‌سازی آب دریا استفاده کنیم.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
پس بیایید منبع آبی بسازیم که
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
در مقابل هر چالشی دوام می‌آورد
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
چالشهایی که تغییرات آب‌وهوایی در سالهای پیش رو بوجو خواهدآورد.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
بایید منبع آبی بسازیم که از منابع محلی استفاده می‌کند
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
و آب بیشتری در محیط برای ماهی‌ها و غذا باقی‌گذاریم.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
بیایید منبع آبی بسازیم که با ارزش‌های زیست محیطی همخوانی داشته باشد
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
و بیایید اون رو برای بچه‌ها و نوه‌هامون بسازیم.
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
و به اونها بگیم که این سازوکاریه
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
باید از اون در آینده حفاظت کنند
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
برای اینکه آخرین شانس ما برای داشتن یه منبع آب جدید است.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
برای توجهتون بسیار سپاسگذارم.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7