4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
รุ่นปู่ย่าตายายของเรา สร้างระบบที่น่าทึ่งเอาไว้
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
มันคือระบบคูคลองและแหล่งน้ำ ที่ทำให้มันเป็นไปได้
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
สำหรับผู้คนที่จะอาศัย อยู่ในที่ซึ่งไม่มีน้ำมากนัก
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
ยกตัวอย่างเช่น ในยุคภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
พวกเขาสร้างเขื่อนฮูเวอร์
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
ซึ่งมันได้สร้างทะเลสาบมีต (Lake Mead)
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
และทำให้มันเป็นไปได้สำหรับเมืองต่าง ๆ ในลาสเวกัส และฟินิกส์
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
และลอส แองเจลิส ที่จะจัดให้มีน้ำใช้
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
สำหรับผู้อาศัยในที่แห้งแล้งมาก ๆ
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
ในศตวรรษที่ 20 พวกเราใช้เงิน ไปหลายล้านล้านดอลลาร์
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
เพื่อสร้างโครงสร้างพื้นฐาน เพื่อนำน้ำเข้ามาในเมือง
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
ในบริบทของการพัฒนาทางเศรษฐกิจ มันเป็นการลงทุนที่ดี
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
แต่ในทศวรรษที่ผ่านมา เราได้เห็นผลรวมจาก
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
การเปลียนแปลงสภาพภูมิอากาศ การเติบโต ของประชากร และการแก่งแย่งแหล่งน้ำ
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
ที่ก่อปัญหาต่อปัจจัยสำคัญของชีวิต และแหล่งน้ำ
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
ภาพนี้แสดงถึงการเปลี่ยนแปลงระดับน้ำ ในทะเลสาบมีต
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
ที่เกิดขึ้นในช่วย 15 ปีที่ผ่านมา
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
คุณจะเห็นว่ามันเกิดขึ้นราว ๆ ปี ค.ศ. 2000
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
ระดับน้ำในทะเลสาบลดลง
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
และมันลดลงถึงอัตราหนึ่ง
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
ที่อาจทำให้การบริโภคน้ำดื่มในลาสเวกัส สูงและอาจถูกใช้จนเหือดแห้ง
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
ตัวเมืองเป็นกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
และพวกเขาสร้างโครงสร้างใหม่ สำหรับน้ำดิ่มเมื่อเร็ว ๆ นี้
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
ที่พวกเขาเรียกมันว่า "หลอดที่สาม"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
เพื่อที่จะดึงน้ำออกจากทะเลสาบส่วนที่ลึกกว่าเดิม
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
ความท้าทายที่เกี่ยวกับการจัดสรรน้ำ ให้กับเมืองในปัจจุบัน
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
ไม่ได้ถูกจำกัดอยู่แค่ในอเมริกาตะวันตกเฉียงใต้
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
ในปี ค.ศ. 2007 เมืองที่ใหญ่เป็นอันดับสาม ในออสเตรเลีย ซึ่งก็คือบริสเบน
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
อยู่ในภาวะที่เหลือน้ำใช้เพียง 6 เดือน
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
เหตุการณ์คล้าย ๆ กันนี้ เกิดขึ้นในซานเปาโล บราซิล ในปัจจุบัน
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
ที่ซึ่งแหล่งน้ำหลักของเมือง
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
จากที่เกือบมีเต็มในปี ค.ศ. 2010
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
กลายเป็นเกือบแห้งสนิทในปัจจุบัน
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
เมื่อเมืองนี้เตรียมการต้อนรับ โอลิมปิกปี 2016
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
สำหรับพวกเราบางคนที่ยังโชคดี
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
ที่อาศัยอยู่ในหนึ่งในเมืองที่เยี่ยมที่สุดในโลก
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
เราไม่เคยมีประสบการณ์จากผลกระทบ ความแห้งแล้งที่เห็นหายนะใหญ่หลวงเลย
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
เราชอบที่จะบ่น ๆ เรื่องการประหยัดน้ำ
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
เราชอบที่จะให้เพื่อนบ้านเราเห็นว่า รถเราสกปรก และสนามหญ้าก็แห้งกรัง
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
แต่เราไม่เคยที่จะเผชิญหน้าจริง ๆ กับการไขก๊อกน้ำ
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
แล้วไม่มีอะไรออกมา
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
และนั่นเป็นเพราะว่า เมื่อเกิดเรื่องแย่ ๆ ขึ้นในอดีต
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
มันเป็นได้ที่จะขยายแหล่งน้ำออกไป
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
หรือขุดบ่อน้ำบาดาลให้ลึกลงไปอีกหน่อย
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
ครับ และมันจะถึงเวลาที่แหล่งน้ำเหล่านี้ เป็นอันจบสิ้นกัน
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
มันไม่สามารถที่จะเป็นที่พึ่งในลักษณะนี้
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
เพื่อให้จัดสรรน้ำให้กับพวกเราได้
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
บางคนคิดว่า พวกเรากำลังจะแก้ปัญหาน้ำในเมือง
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
โดยการดึงน้ำเข้ามาจากเพื่อนบ้านในชนบท
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
แต่วิธีการนั้นเต็มไปด้วยปัญหาทางการเมือง กฎหมาย และอันตรายทางด้านสังคม
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
และแม้ว่าเราจะสามารถนำน้ำเข้ามา จากเพื่อนบ้านในชนบทได้
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
เราก็เพียงแค่ส่งผ่านปัญหา ไปให้อีกคนหนึ่งเท่านั้นเอง
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
และมันเป็นไปได้มากทีเดียว ที่มันจะย้อนกลับมาแว้งกัดเรา
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
ในรูปแบบของการขึ้นราคาอาหาร
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
และความเสียหายต่อระบบนิเวศทางน้ำ ที่เกิดกับแหล่งน้ำพวกนั้นอยู่แล้ว
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
ผมคิดว่า มันมีวิธีที่ดีกว่า ที่จะแก้ปัญหาวิกฤติน้ำในเมือง
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
และผมคิดว่าวิธีนั้นก็คือการเปิดแหล่งน้ำ สี่แห่งใหม่ในท้องถิ่น
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
ที่ผมอยากจะปันนั้นออกมา
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
ถ้าเราสามารถทำการลงทุนที่ฉลาด ต่อแหล่งน้ำใหม่เหล่านี้ได้
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
ในอนาคตอันใกล้นี้
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
เราสามารถที่จะแก้ปัญหาน้ำในเมืองได้
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
และลดความน่าจะเป็นที่เราจะเผชิญหน้า
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
กับผลจากความแห้งแล้งอย่างรุนแรง
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
ทีนี้ ถ้าคุณบอกผมเมื่อ 20 ปีก่อน
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
ว่าเมืองยุคใหม่สามารถตั้งอยู่ได้ โดยปราศจากการนำเข้าน้ำ
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
ผมคงจะไม่คุยกับคนที่เพ้อฝันและไร้สาระ อย่างนั้นแน่ ๆ
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
แต่จากประสบการณ์ของผม
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
การทำงานในทศวรรษที่ผ่านมา กับบางเมืองที่แล้งน้ำมากที่สุดในโลก
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
ได้แสดงให้ผมเห็นว่าเรามีเทคโนโลยี และความสามารถในการจัดการ
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
ที่จะเปลี่ยนผ่านจากการนำเข้าน้ำ
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
ไปสู่สิ่งที่ผมอยากจะเล่าให้พวกคุณฟัง
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
แหล่งท้องถิ่นน้ำแรกที่เราจะต้องพัฒนา
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมืองของเรา
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
เกี่ยวข้องกับน้ำฝน ที่ตกลงมาในเมืองของเรา
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
หนึ่งในโศกนาฎกรรมของการพัฒนาเมือง
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
คือเมื่อเมืองของเราเติบโต
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
เราเริ่มที่จะเปลี่ยนพื้นที่บนดินทั้งหมด ด้วยคอนกรีตและยางมะตอย
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
และเมื่อเราทำอย่างนั้น เราจะต้องสร้างท่อระบายน้ำฝน
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
ที่จะนำน้ำที่ตกลงมาในเมืองออกไป
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
ก่อนที่มันจะทำให้เกิดน้ำท่วม
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
และนั่นเป็นการปล่อยแหล่งน้ำ ไปอย่างสิ้นเปลือง
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
ให้ผมยกตัวอย่างให้คุณดู
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
ตัวเลขนี้แสดงให้คุณเห็นถึงปริมาณน้ำ
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
ที่สามารถถูกเก็บกักได้ ในเมืองของ ซาน โฮเซ
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
ถ้าพวกเขาสามารถเก็บน้ำฝนตามฤดูกาล ที่ตกลงมาในระดับที่เมืองรับได้
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
คุณจะเห็นจากเส้นสีฟ้า และเส้นประสีดำที่มาตัดกัน
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
ว่าถ้าซาน โฮเซ สามารถเก็บน้ำได้ครึ่งหนึ่ง ของน้ำฝนที่ตกลงมาภายในเมือง
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
พวกเขาจะมีน้ำเพียงพอสำหรับใช้ไปทั้งปี
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
ตอนนี้ ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนอาจคิดว่า
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"คำตอบต่อปัญหาของพวกเรา คือการสร้างที่เก็บน้ำใหญ่ ๆ
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
และติดพวกมันเข้ากับรางน้ำฝนบนหลังคา
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
เป็นการเก็บน้ำฝน"
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
ครับ นั่นเป็นแนวคิดที่อาจได้ผลในบางที่
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
แต่ถ้าคุณอาศัยอยู่ในที่ ซึ่งฝนตกในฤดูหนาวเป็นส่วนใหญ่
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
และน้ำเป็นที่ต้องการมากที่สุดในช่วงฤดูร้อน
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
มันไม่ค่อยจะเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพเท่าไร ในการแก้ปัญหาน้ำ
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
และถ้าคุณเคยประสบปัญหาภัยแล้ง หลาย ๆ ปีติดกัน
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
อย่างที่แคลิฟอเนียกำลังเจออยู่ในตอนนี้
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
คุณไม่สามารถที่จะแค่สร้างที่เก็บน้ำฝน ที่ใหญ่พอที่จะแก้ปัญหาของคุณได้
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
ผมคิดว่ามันมีหนทาง ที่เป็นไปได้ในทางปฏิบัติมากกว่านั้น
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
ในการเก็บน้ำฝนตามฤดูกาล และน้ำฝนที่ตกลงมาในเมือง
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
และนั่นก็เพื่อให้มันซึมผ่านลงไปในดิน
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
อย่างไรก็ดี เมืองหลาย ๆ เมืองของเรา ตั้งอยู่บนแหล่งเก็บน้ำตามธรรมชาติ
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
ที่สามารถรองรับน้ำปริมาณมากได้
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
ยกตัวอย่างเช่น ในอดีต ลอสแองเจลิสได้เก็บกัก
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
ประมาณหนึ่งในสามของน้ำสำรอง จากชั้นหินอุ้มน้ำ
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
ที่อยู่ใต้หุบเขาซาน เฟอร์นันโด
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
ตอนนี้ เมื่อคุณดูน้ำ ที่ไหลชะลงมาจากหลังคา
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
และไหลลงไปบนสวนของคุณ และไหลลงรางน้ำไป
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
คุณอาจบอกกับตัวเองว่า "ฉันอยากจะดื่มน้ำพวกนั้นงั้นหรอ"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
ครับ คำตอบก็คือคุณไม่อยาก
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
จนกว่ามันจะถูกบำบัดเสียก่อน
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
ฉะนั้นความท้าทายที่เรากำลังเผชิญหน้าอยู่ ในการเก็บน้ำในเมือง
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
ก็คือการเก็บน้ำที่สะอาด
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
และนำมันลงไปใต้ดิน
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
และนั่นเป็นสิ่งที่ลอสแองเจลิสกำลังทำ
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
ด้วยโครงการใหม่ที่พวกเขาสร้างขึ้น ที่เบอร์แบงค์ แคลิฟอร์เนีย
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
ภาพนี้แสดงถึงแหล่งเก็บน้ำตามฤดูกาล ที่พวกเขาสร้างขึ้น
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
โดยการดึงเอานำจากฝนตามฤดูกาล หรือตามรางน้ำฝน
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
และนำน้ำเหล่านั้น เข้าสู่เหมืองหินกรวดที่ไม่ใช้แล้ว
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
น้ำที่ถูกกักไว้ที่เหมืองนั้น
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
จะค่อย ๆ ผ่านหนองน้ำที่คนสร้างขึ้น
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
และจากนั้น มันจะเข้าไปในทุ่งตรงนั้น
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
และถูกกรองผ่านลงไปในพื้นดิน
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
บรรจุใหม่ในชั้นหินอุ้มน้ำดื่มของเมือง
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
และในกระบวนการ การผ่านเข้าไปในหนองน้ำ
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
และซึมผ่านลงในพื้นดินนี้
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
น้ำได้ปะทะเข้ากับจุลชีพ ที่อาศัยอยู่บนผิวของพืช
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
และพื้นผิวของดิน
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
และนั่นช่วยบำบัดน้ำให้บริสุทธิ์
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
และถ้าหากน้ำยังไม่สะอาดพอ สำหรับการใช้ดื่ม
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
หลังจากที่มันผ่าน กระบวนการบำบัดทางธรรมชาตินี้แล้ว
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
เราสามารถนำมันมาบำบัดซ้ำอีก
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
เมื่อเราปั๊มมันกลับขึ้นมา จากชั้นอุ้มน้ำผิวดิน
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
ก่อนที่เราจะส่งมันไปให้คนใช้ดื่ม
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
ก๊อกที่สองที่เราจะต้องไขเปิด เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมืองนี้
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
จะเกี่ยวข้องกับน้ำเสีย
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
ที่ออกมาจากท่อน้ำโรงบำบัดน้ำเสีย
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
ทีนี้ พวกคุณหลาย ๆ คนคงคุ้นเคย กับแนวคิดของการนำน้ำกลับมาใช้ใหม่
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
คุณอาจเห็นสัญลักษณ์แบบนี้
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
ที่บอกคุณว่าไม้พุ่มและต้นไม้เกาะกลางถนน
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
และสนามกอล์ฟในพื้นที่
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
ใช้น้ำพวกนี้
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
ที่เคยเป็นน้ำ ที่มาจากท่อโรงงานบำบัดน้ำเสีย
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
เราได้ทำอย่างนี้ มาประมาณยี่สิบสามสิบปีแล้ว
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
แต่สิ่งที่เราได้เรียนรู้จากประสบการณ์
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
ก็คือวิธีการนี้แพงกว่าที่เราคิดเอาไว้
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
เพราะเมื่อเราสร้างระบบ การนำน้ำกลับมาใช้ใหม่แรก ๆ
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
ใกล้ ๆ กับท่อโรงบำบัดน้ำเสีย
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
เราต้องสร้างเครือข่ายท่อที่ยาวกว่า
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
เพื่อที่จะให้น้ำไปยังที่ที่เราอยากให้มันไป
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
และนั่นกลายเป็นอุปสรรค ในด้านค่าใช้จ่าย
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
สิ่งที่เราพบว่า
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
มีราคาย่อมเยาสมเหตุสมผลกว่า ในทางปฏิบัติของการนำกลับมาใช้ใหม่
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
คือเปลี่ยนน้ำเสีย ให้กลายเป็นน้ำสำหรับดื่ม
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
ผ่านกระบวนการสองขั้นตอน
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
ในขั้นตอนแรกเราให้แรงดันกับน้ำ
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
และผ่านมันไปยังเยื่อรีเวอร์สออสโมซิส
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
เยื่อพลาสติกบาง ๆ ที่น้ำผ่านได้
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
ที่ยอมให้โมเลกุลน้ำผ่านไป
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
แต่กักและเก็บเกลือ ไวรัส และสารอินทรีย์อื่น ๆ
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
ที่อาจอยู่ในน้ำเสียนั้นเอาไว้
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
ในกระบวนการขั้นที่สอง
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
เราเติมไฮโดรเจน เปอร์ออกไซด์ ลงไปเล็กน้อย
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
และฉายแสงอัลตราไวโอเลทลงไปในน้ำ
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
แสงอัลตราไวโอเลท ตัดไฮโดรเจนเปอร์ออกไซด์
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
เป็นสองส่วนที่เรียกว่า อนุมูล ไฮดรอกซิล
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
และอนุมูลไฮดรอกซิลเหล่านี้ เป็นออกซิเจนในรูปแบบที่มีศักยภาพสูง
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
ในการสลายสารอินทรีย์ส่วนใหญ่
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
หลังจากที่น้ำผ่านขั้นตอนทั้งสองนี้แล้ว
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
มันปลอดภัยสำหรับการใช้ดื่ม
08:54
I know,
171
534840
1256
ผมรู้ครับ
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
ผมได้ทำการศึกษาน้ำ จากการนำกลับมาใช้ใหม่
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
โดยใช้เทคนิคการวัดค่าทุกอย่าง ที่เป็นที่รู้จักกันในวงการวิทยาศาสตร์
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
เป็นเวลาตลอด 15 ปีที่ผ่านมา
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
เราตรวจพบสารเคมีบางอย่าง
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
ที่สามารถผ่านกระบวนการขั้นแรกไปได้
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
แต่เมื่อผ่านกระบวนการขั้นที่สอง
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
ที่เป็นการบวนการออกซิเดชันที่ทันสมัย
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
เราแทบจะไม่เห็นสารเคมีใด ๆ เลย
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
และนั่นแตกต่างกับแหล่งน้ำใช้ของเรา ที่เราไม่ค่อยจะให้ความใส่ใจ
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
ที่เราใช้ดืมกันเป็นประจำ
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
นั่นเป็นอีกหนทางหนึ่ง สำหรับการนำน้ำกลับมาใช้อีก
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
นี่คือหนองน้ำที่ถูกออกแบบสำหรับการบำบัด ที่เราเพิ่งสร้างขึ้น
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
บนแม่น้ำ ซานตา แอนา ทางแคลิฟอร์เนียใต้
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
หนองน้ำสำหรับการบำบัดนี้ รับน้ำจากส่วนหนึ่งของแม่น้ำ ซานตา แอนา
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
ที่ในตอนฤดูร้อนจะรับน้ำเสียเกือบทั้งหมด ที่ถูกปล่อยออกมา
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
จากเมืองต่าง ๆ เช่น ริเวอร์ไซด์ และ ซาน บาร์นาร์ดิโน
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
น้ำเข้ามายังหนองน้ำสำหรับการบำบัดของเรา
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
มันถูกตากแดดและเจอกับสาหร่าย
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
ซึ่งทำหน้าที่ย่อยสารอินทรีย์
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
กำจัดสารอาหาร และยับยั้งเชื้อโรคที่มากับน้ำ
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
น้ำถูกส่งกลับไปยังแม่น้ำ ซานตา แอนา
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
มันไหลลงไปยัง แอนาเฮม
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
ถูกนำออกจาก แอนาเฮม และค่อย ๆ ซึมลงไปในพื้นดิน
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
และกลายเป็นน้ำดื่มของเมืองแอนาเฮม
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
เป็นการเดินทางที่ครบสมบูรณ์ จากท่อระบายน้ำฝนของริเวอร์ไซด์คันทรี
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
ไปยังแหล่งน้ำสำหรับดื่ม ของออเรนจ์คันทรี
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
ถึงตอนนี้ คุณอาจคิดว่า แนวคิดเรื่องการดืมน้ำจากแหล่งน้ำเสียนี้
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
เป็นเรื่องจินตนาการถึงอนาคต หรือเป็นเรื่องที่ไม่ใช่เรื่องปกติ
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
ครับ ในแคลิฟอร์เนีย เราได้นำน้ำเสีย กลับมาใช้ใหม่ประมาณ 40 ล้านแกลอนต่อปี
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
ผ่านสองขั้นตอนการบำบัดที่ทันสมัย
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
ที่ผมเพิ่งเล่าให้คุณฟัง
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
มันมีน้ำเพียงพอสำหรับคนประมาณล้านคน
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
ถ้าหากว่ามันเป็นแหล่งน้ำ สำหรับพวกเขาเท่านั้น
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
ก๊อกที่สามที่เราจะต้องไขเปิด ไม่ใช่ก๊อกจริง ๆ เสียทีเดียว
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
มันเป็นก๊อกเสมือน
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
มันจะเป็นการอนุรักษ์บริหารจัดการน้ำ
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
และที่ซึ่งเราต้องคิดถึง ในเรื่องของการอนุรักษ์น้ำคือนอกตัวอาคาร
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
เพราะว่าในแคลิฟอร์เนีย และเมืองที่ทันสมัยในอเมริกา
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
ประมาณครึ่งหนึ่งของการใช้น้ำของพวกเรา เกิดขึ้นนอกตัวอาคาร
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
ในฤดูแล้งตอนนี้
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
เราได้เห็นว่ามันเป็นไปได้
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
ที่จะทำให้สนามหน้าบ้านของเราอยู่รอด และต้นไม้ของเราไม่ตาย
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
ด้วยน้ำปริมาณเพียงครึ่งเดียว
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
ฉะนั้น มันไม่จำเป็น ที่เราจะต้องทาคอนกรีตเป็นสีเขียว
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
และใช้หญ้าเทียมและซื้อกระบองเพชร
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
เราสามารถมีภูมิทิศน์ที่เป็นมิตรอย่าง แคลิฟอร์เนีย ด้วยเครื่องวัดความชื้นในดิน
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
เครื่องควบคุมการชลประทานอันชาญฉลาด
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
และมีภูมิทัศน์สีเขียวสวยงาม ในเมืองต่าง ๆ ของพวกเรา
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
ก๊อกที่สี่และมันเป็นก๊อกสุดท้าย ที่เราจะต้องไขเปิด
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมือง
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
เกี่ยวข้องกับการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
ทีนี้ ผมรู้ว่าคุณอาจเคยได้ยินคนพูด เกี่ยวกับการกำจัดเกลือในน้ำทะเลว่า
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"มันเป็นเรื่องดีที่ควรทำ ถ้าคุณมีน้ำมันเยอะ ๆ แต่มีน้ำไม่เยอะ
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
และคุณไม่สนใจว่าจะมีผลต่อการ เปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศหรือไม่"
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
การกำจัดเกลือในน้ำทะเล ใช้พลังงานอย่างมาก
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
แต่นั่นเป็นลักษณะ ของการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
แบบเดิม ๆ นั้นล้าสมัยเกินไป
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
เราได้ปรับปรุงกระบวนการกำจัดเกลือ จากน้ำทะเลไปมาก
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
ในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมา
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
ภาพนี้แสดงให้คุณเห็นถึง
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
โรงงานกำจัดเกลือจากน้ำทะเลที่ใหญ่ที่สุด ในซึกโลกตะวันตก
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
ที่ตอนนี้กำลังสร้างที่ทางตอนเหนือ ของซาน ดิเอโก
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
เปรียบเทียบกับโรงงาน กำจัดเกลือจากน้ำทะเล
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
ที่สร้างขึ้นในซานตา บาบารา เมื่อ 25 ปีก่อน
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
โรงงานบำบัดน้ำขนาดใหญ่นี้ จะใช้พลังงานประมาณครึ่งหนึ่ง
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
เพื่อผลิตน้ำหนึ่งแกลลอน
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
แต่เพราะการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล ได้กลายเป็นกระบวนการที่ใช้พลังงานน้อยลง
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
ไม่ได้หมายความว่าเราควรที่จะเริ่มสร้าง โรงงานกำจัดเกลือไปซะทุกหนทุกแห่ง
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
ในบรรดาตัวเลือกต่าง ๆ ที่เรามี
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
มันอาจเป็นทางเลือกที่ใช้พลังงานมากที่สุด
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
และเป็นไปได้ว่าจะทำลายธรรมชาติมากที่สุด
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
ในการผลิตแหล่งน้ำสำรองสำหรับท้องถิ่น
12:24
So there it is.
244
744560
1216
นั่นล่ะครับ
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
ด้วยแหล่งน้ำทั้งสี่นี้
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
เราจะไม่ต้องพึ่งพาการนำเข้าน้ำ
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
ด้วยการปรับเปลี่ยนภูมิทัศน์พื้นผิว และสิ่งปลูกสร้าง
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
เราสามารถการใช้น้ำจากนอกตัวอาคาร ได้ประมาณ 50 เปอร์เซ็นต์
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
ซึ่งเป็นการเพิ่มปริมาณน้ำสำรอง 25 เปอร์เซ็นต์
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
เราสามารถนำน้ำกลับมาใช้ใหม่ ที่ทำให้มันไหลกลับลงไปในท่อระบายน้ำฝน
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
ซึ่งเป็นการเเพิ่ม แหล่งน้ำสำรอง 40 เปอร์เซ็นต์
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
และเราสามารถสร้างความแตกต่าง ผ่านการกระทำร่วมกันของ
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
การเก็บน้ำตามฤดูกาล และการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
ฉะนั้น เรามาสร้างแหล่งน้ำสำรองกันเถอะครับ
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
นั่นจะทำให้เราสามารถ ยืนหยัดเผชิญหน้าได้กับทุกความท้าทาย
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
ที่การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ จะนำมาสู่เราในอนาคตอันใกล้
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
เรามาร่วมกันสร้างแหล่งน้ำสำรอง ทีจะถูกใช้เป็นแหล่งในท้องถิ่น
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
และปล่อยให้น้ำในธรรมชาติ เป็นของปลาและอาหาร
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
เรามาร่วมกันสร้างระบบน้ำ ที่สอดคล้องกับคุณค่าของธรรมชาติ
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
และเรามาร่วมกันทำสิ่งนี้ เพื่อลูกหลานของเราและของพวกเขา
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
และบอกพวกเขาว่า นี่คือระบบ
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
ที่พวกเขาจะต้องรักษาทะนุบำรุง ต่อไปในอนาคต
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
เพราะว่านี่คือโอกาสสุดท้ายของเรา ที่จะสร้างระบบน้ำแบบใหม่
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
ขอบคุณมาก ๆ ที่รับฟังครับ
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7