4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
La generación de nuestros abuelos crearon un sistema asombroso
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
de canales y embalses que hicieron posible
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
que las personas vivieran en lugares donde no había mucha agua.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Por ejemplo, durante la Gran Depresión,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
crearon la presa Hoover,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
que a su vez, creó el lago Mead
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
e hicieron posible en las ciudades de Las Vegas y Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
y Los Ángeles proporcionar agua
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
a personas que vivían en un lugar muy seco.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
En el siglo XX, hemos literalmente gastado billones de dólares
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
en construir infraestructura para abastecer de agua a las ciudades.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
En términos de desarrollo económico, fue una gran inversión.
Pero en la última década, se ven los efectos combinados del cambio climático,
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
el crecimiento demográfico y la competencia por los recursos hídricos
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
poner en peligro estas arterias vitales y los recursos hídricos.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Esta gráfica muestra el cambio en el nivel del lago Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
ocurrido en los últimos 15 años.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Se puede ver a partir del año 2000 más o menos,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
que el nivel del lago comenzó a descender.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Y disminuyó a un ritmo tal
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
que podría haber dejado sin agua potable a Las Vegas.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
La ciudad llegó a estar tan preocupada por esto
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
que recientemente construyeron una nueva estructura de toma de agua potable
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
que se conoce como la "Tercer paja"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
para extraer agua de las profundidades del lago.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Los retos asociados con el suministro de agua a una ciudad moderna
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
no se restringen a suroeste de EE.UU.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
En el año 2007, la tercera ciudad más grande de Australia, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
llegó en 6 meses a quedarse sin agua.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Un drama similar sucede hoy en São Paulo, Brasil,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
donde el depósito principal de la ciudad
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
ha pasado de estar completamente lleno en 2010,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
a estar casi vacío hoy
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
mientras la ciudad se acerca a los Juegos Olímpicos de 2016.
Para quienes tenemos la suerte
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
de vivir en una de las grandes ciudades del mundo,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
en realidad, nunca hemos experimentado los efectos de una sequía catastrófica.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Nos gusta quejarnos de las duchas marinas que tenemos que tomar.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Nos gusta que nuestros vecinos vean nuestros autos sucios y el césped marrón.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Pero nunca nos confrontamos con la perspectiva de abrir el grifo
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
y ver que no sale nada.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Y eso es porque cuando las cosas fueron mal en el pasado,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
siempre fue posible ampliar un depósito
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
o cavar más profundos en pozos de agua subterránea.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Cuando se reserven todos los recursos hídricos,
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
no será viable confiar en esta probada y verdadera
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
manera de autoabastecernos con agua.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Algunos piensan que resolveremos el problema del agua urbana
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
tomando el agua de nuestros vecinos rurales.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Pero eso es un enfoque plagado de peligros políticos, legales y sociales.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
E incluso si tenemos éxito tomando el agua de nuestros vecinos rurales,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
solo transferimos el problema a otra persona
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
y hay una gran probabilidad de que vuelva e impacte en nosotros
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
en los precios de los alimentos
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
y en el daño a los ecosistemas acuáticos dependientes del agua.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Creo que hay una mejor manera de resolver la crisis del agua urbana
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
y creo que es abriendo cuatro nuevas fuentes de agua locales
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
que yo comparo con los grifos.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Si podemos hacer inversiones inteligentes en estas nuevas fuentes de agua
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
en los próximos años,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
podemos resolver nuestro problema del agua urbana
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
y disminuir la probabilidad de atravesar
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
los efectos de una sequía catastrófica.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Si Uds. me hubieran dicho hace 20 años
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
que una ciudad moderna puede existir sin un suministro de agua importada,
probablemente lo habría catalogado como soñador realista y desinformado.
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
Pero mis propias experiencias, al trabajar
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
en algunas de las ciudades más sedientas del mundo en las últimas décadas
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
me han demostrado que tenemos la tecnología y la capacidad de gestión
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
para abandonar la dependencia de agua importada,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
y de eso quiero hablar esta noche.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
La primera fuente de suministro de agua local que necesitamos desarrollar
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
para resolver el problema del agua urbana
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
fluirá con el agua de lluvia que cae en nuestras ciudades.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Una de las grandes tragedias de desarrollo urbano
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
es que conforme las ciudades crecieron,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
empezamos a cubrir todas las superficies con hormigón y asfalto.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Y al hacerlo, tuvimos que construir las alcantarillas
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
para recoger el agua caída sobre las ciudades
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
antes de que pudiera causar inundaciones,
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
y eso es un desperdicio de un recurso vital del agua.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Déjenme poner un ejemplo.
Esta gráfica muestra que el volumen de agua
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
que podrían ser recogidos en la ciudad de San José
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
si hubieran recogido el agua de lluvia caída en los límites de la ciudad.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
En la intersección de la línea azul y la negra se puede ver
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
que si San José pudiera capturar la mitad del agua caída en la ciudad,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
tendrían suficiente agua para abastecerse todo un año.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Sé lo que algunos de Uds. piensan.
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"La respuesta a nuestro problema es comenzar a construir grandes tanques
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
y adherirlos a los bajantes de nuestros canales del tejado,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
para la recogida de agua de lluvia".
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Es una idea que podría funcionar en algunos lugares.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Pero si uno vive en un lugar donde llueve principalmente en invierno
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
y la mayor parte de la demanda de agua es en el verano,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
no es una forma muy rentable para resolver un problema de agua.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
Y si se experimentan los efectos de una sequía de varios años,
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
como lo hace California en la actualidad, no se puede construir un tanque
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
de agua de lluvia suficientemente grande para resolver el problema.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Creo que hay muchas maneras más prácticas
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
para recoger el agua de lluvia que cae sobre nuestras ciudades,
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
y es recogiéndola y dejando que se infiltre en el suelo.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Después de todo, muchas ciudades se asientan
en la parte superior de un sistema de almacenamiento de agua natural
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
que puede acomodar grandes volúmenes de agua.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Por ejemplo, históricamente, Los Ángeles obtenía
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
cerca de un tercio de su suministro de agua de un acuífero
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
que subyace en el Valle de San Fernando.
Al fijarnos en el agua del canalón de lluvia
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
que se esparce por su césped y fluye por el sumidero,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
uno podría decir: "¿Realmente quiero beber eso?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
La respuesta es que no la querrán beber
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
hasta que se haya tratado un poco.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Y el reto al que nos enfrentamos con el agua de lluvia urbana
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
es recoger el agua, limpiar el agua
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
y almacenarla en el subsuelo.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
Y eso es exactamente lo que la ciudad de Los Ángeles hace
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
con un nuevo proyecto en Burbank, California.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Esta gráfica muestra el parque de aguas pluviales que están construyendo
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
enganchando una serie de sistemas de recogida de aguas pluviales
o alcantarillas, y encaminando el agua hacia una cantera de gravilla abandonada.
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
El agua que se almacena en la cantera
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
se hace pasar lentamente por un humedal artificial,
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
y después pasa a un campo de bolas
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
y se filtra en el suelo,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
reponiendo el acuífero de agua potable de la ciudad.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Y en el proceso de pasar a través del humedal
y de infiltración e el suelo,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
el agua encuentra microbios que viven en la superficie de las plantas
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
y la superficie del suelo,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
y que purifica el agua.
Y si el agua todavía no está lo suficientemente limpia para beber
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
tras haber pasado por este proceso de tratamiento natural,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
la ciudad puede tratarla de nuevo
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
cuando la devuelven a los acuíferos subterráneos
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
antes de suministrarla a la gente para beber.
El segundo grifo que se debe abrir para resolver el problema del agua urbana
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
fluirá con las aguas residuales
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
que sale de las plantas de tratamiento de aguas residuales.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Muchos probablemente están familiarizados con el concepto de agua reciclada.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Probablemente han visto signos como este
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
que informa de que los arbustos, la mediana de la carretera
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
y el campo de golf local
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
se riegan con agua
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
que solía estar en una planta de tratamiento de aguas residuales.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Hemos estado haciendo esto un par de décadas.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Pero lo que estamos aprendiendo de nuestra experiencia
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
es que este enfoque es mucho más caro de lo que imaginábamos,
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Porque una vez que construimos los primeros sistemas de reciclaje de agua
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
cerca de la planta de tratamiento de aguas residuales,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
debemos construir redes de tuberías más largas y más largas
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
para llevar el agua a donde tiene que ir.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Y eso se convierte en prohibitivo en cuanto a costos.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Lo que vemos es que
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
una solución mucho más rentable y práctica de reciclaje de aguas residuales
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
es convertir las aguas residuales tratadas en agua potable
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
mediante un proceso de dos pasos.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
En el primer paso se presuriza el agua
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
y se pasa a través de una membrana de ósmosis inversa:
una membrana de plástico delgada, permeable
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
que permite que las moléculas de agua pasen
pero atrapa y retiene sales, virus y productos químicos orgánicos
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
que pueden estar presentes en las aguas residuales.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
En el segundo paso,
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
añadimos una pequeña cantidad de peróxido de hidrógeno
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
e irradiamos luz ultravioleta en el agua.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
La luz ultravioleta desintegra el peróxido de hidrógeno
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
en dos partes denominadas radicales hidroxilos,
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
y estos radicales hidroxilos son formas de oxígeno muy potentes
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
que descomponen la mayoría de los productos químicos orgánicos.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Tras haber pasado el agua por este proceso de dos etapas,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
ya se puede beber.
08:54
I know,
171
534840
1256
Lo sé,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
he estudiado el agua reciclada
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
utilizando todas las técnicas de medición conocida por la ciencia moderna
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
durante los últimos 15 años.
Hemos detectado algunos productos químicos
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
que pueden aparecer en la primera etapa en el proceso,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
pero en el momento en que llegamos a la segunda etapa,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
en el proceso de oxidación avanzada,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
rara vez vemos algún producto químico presente.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
Y eso contrasta con lo que se da por sentado sobre el suministro de agua
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
que bebemos todo el tiempo.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Hay otra manera de reciclar el agua.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Es un humedal de tratamiento de ingeniería que construimos hace poco
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
en el río Santa Ana, en el sur de California.
El humedal de tratamiento recibe el agua de una parte del río Santa Ana
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
que en verano se compone casi en total de efluentes de aguas residuales
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
de ciudades como Riverside y San Bernardino.
El agua entra en nuestro humedal de tratamiento,
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
es expuesto a la luz solar y a las algas
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
que descomponen los productos químicos orgánicos,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
eliminando los nutrientes e inactivando los patógenos en el agua.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
El agua se devuelve al río Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
que fluye hacia abajo a Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
se almacena en Anaheim y se infiltra en el suelo,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
y se convierte en el agua potable de la ciudad de Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
completando el viaje desde las alcantarillas de Condado de Riverside
al suministro de agua potable del Condado de Orange.
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Se podría pensar que esta idea de aguas residuales potables
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
es una fantasía futurista o que no se hace comúnmente.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Pues bien, en California, ya reciclamos unos 151 500 millones de litros al año
de aguas residuales mediante el proceso de tratamiento avanzado de dos etapas
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
Del que estaba hablando.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
Eso es suficiente agua para el suministro de cerca de un millón de personas
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
si fuera su suministro de agua del suelo.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
El tercer grifo que debemos abrir no será un grifo en absoluto,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
será una especie de grifo virtual,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
será la conservación del agua que logremos hacer.
Y el lugar que debemos pensar para la conservación del agua al aire libre
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
porque en California y otras ciudades estadounidenses modernas,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
cerca de la mitad de nuestro uso del agua sucede al aire libre.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
En la actual sequía,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
hemos visto que es posible
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
que el césped y las plantas sobrevivan
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
con la mitad de agua.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Así que no hay necesidad de pintar de verde el cemento,
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
poner césped artificial y comprar cactus.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Podemos tener un paisaje californiano con detectores de humedad del suelo
y controladores de riego inteligentes
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
y además tener paisajes verdes en nuestras ciudades.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
El cuarto y último grifo de agua que hay que abrir
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
para resolver nuestro problema del agua urbana
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
fluirá con agua de mar desalinizada.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Sé lo que muchos probablemente oyeron sobre la desalinización del agua de mar.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Es algo bueno, si se tiene mucho aceite, no un montón de agua
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
y si uno no se preocupa por el cambio climático".
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
La desalinización de agua marina supone siempre un alto consumo energético.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Pero esa caracterización de desalinizar agua marina
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
como un imposible está irremediablemente fuera de fecha.
Se han hecho enormes progresos en la desalinización de agua marina
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
en las últimas dos décadas.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Esta foto muestra
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
la mayor planta de desalinización de agua de mar en el hemisferio occidental
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
que se está construyendo al norte de San Diego.
En comparación con la planta de desalinización de agua marina
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
construida en Santa Bárbara hace 25 años,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
esta planta de tratamiento utilizará la mitad de la energía
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
para producir un litro de agua.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Y aunque la desalinización de agua marina ya no consume tanta energía,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
no significa que deberíamos construir plantas de desalinización en todas partes.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Entre las diferentes opciones que tenemos,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
es la que probablemente consume más energía
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
y potencialmente la más dañina para el medio ambiente
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
entre las opciones de crear un suministro de agua local.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Así que ahí está.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Con estas cuatro fuentes de agua,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
podemos alejarnos de nuestra dependencia en agua importada.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Mediante la reforma de nuestra paisaje y nuestras propiedades,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
podemos reducir el consumo de agua al aire libre en un 50 %,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
aumentando así. el suministro de agua en un 25 %.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Podemos reciclar el agua de la alcantarilla,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
lo que aumenta el suministro de agua en un 40 %.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Y podemos marcar la diferencia combinando
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
recolección de aguas pluviales y desalinización de agua marina.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Por lo tanto, creemos un sistema de suministro de agua
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
capaz de soportar cualquiera desafío al que
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
el cambio climático nos someterá en los próximos años.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Creemos un suministro de agua que utiliza fuentes locales
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
dejando más agua en el ambiente para los peces y los alimentos.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Creemos un sistema de agua en consonancia con valores ambientales externos.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Y hagámoslo para nuestros hijos y nietos
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
y digámosles que este es el sistema
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
del que deben cuidar en el futuro
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
porque es nuestra última oportunidad para crear un nuevo sistema de agua.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Muchas gracias por su atención.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7