4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,444 views ・ 2016-01-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tran Oanh Tuoc Reviewer: Tuong Vy Do
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
Thế hệ của cha ông chúng ta đã tạo ra một hệ thống tuyệt vời
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
các kênh rạch và hồ chứa nước giúp hiện thực hóa
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
việc con người có thể sinh sống ở những nơi không có nhiều nước ngọt.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Ví dụ, trong suốt thời kì Đại khủng hoảng
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
họ đã xây dựng nên đập Hoover
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
rồi đến hồ chứa Mead,
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
và tạo khả năng cho những thành phố như Las Vegas, Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
và Los Angeles nhằm cung cấp nước
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
cho người dân sống tại những nơi khô hạn.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Vào thế kỷ 20, chúng ta đã tiêu tốn cả nghìn tỉ dollar
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
để xây dựng cơ sở hạ tầng cung cấp nước cho các thành phố.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Xét về khía cạnh phát triển kinh tế, đó là một sự đầu tư đáng kể.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Nhưng thập kỉ qua, chúng ta đã chứng kiến những hậu quả đan xen
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
của biến đổi khí hậu, sự gia tăng dân số và những tranh chấp về nguồn nước
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
đang đe dọa đến những nguồn sống thiết yếu và tài nguyên nước.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Con số thống kê này cho bạn thấy sự thay đổi mực nước hồ chứa Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
đã diễn ra trong vòng 15 năm nay.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Bạn có thể thấy điểm xuất phát là từ năm 2000,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
mực nước hồ đã bắt đầu giảm.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Và nó đã giảm xuống ở một mức độ
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
có thể khiến những ống dẫn nước sinh hoạt cho Las Vegas trở nên cao và khô cạn.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
Thành phố đã rất quan tâm đến vấn đề này
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
đến nỗi gần đây đã cho xây dựng một kết cấu ống dẫn nước sinh hoạt mới
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
được xem như là "Ống hút thứ ba"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
để lấy nước từ nơi sâu hơn nhiều của hồ
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Những thử thách liên quan đến việc cung cấp nước cho thành phố hiện đại
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
không chỉ giới hạn ở Tây Nam Mỹ
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
Vào năm 2007, thành phố lớn thứ ba của Úc là Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
đã thiếu nước trong vòng 6 tháng.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Một bi kịch tương tự đang diễn ra ở Sao Paulo, Brazil
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
nơi mà hồ chứa nước cho thành phố
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
đang dần mất đi mặc dù năm 2010 nó còn đầy nước
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
và đến nay thì gần như cạn kiệt
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
khi mà thành phố đang dần chào đón Thế Vận Hội mùa hè 2016.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
Đối với chúng ta, những người đủ may mắn
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
sống tại những thành phố tốt thế giới
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
chúng ta chưa bao giờ thật sự trải qua sự ảnh hưởng của thảm họa khô hạn.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Chúng ta than phiền về vòi tắm tiết kiệm nước mà ta sử dụng.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Chúng ta e ngại hàng xóm nhìn thấy xe hơi bẩn và đám cỏ cháy trong vườn.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Nhưng chúng ta chưa thật sự đối mặt với viễn cảnh khi mở vòi nước
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
mà không có gì chảy ra.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Bởi vì trong quá khứ khi mọi thứ đã trở nên tệ hơn
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
thì ta luôn có thể ở rộng hồ chứa nước
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
hoặc đào thêm vài cái giếng nước ngầm.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Vào lúc tất cả nguồn nước được nhắc đến
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
có thể tùy thuộc vào cách thử thực tế này
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
trong việc cung cấp nước.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Vài người nghĩ rằng ta sẽ giải quyết vấn đề nước ở đô thị
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
bằng cách lấy nước vùng nông thôn lân cận
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Nhưng như thế sẽ phát sinh đầy mối nguy về chính trị, pháp lý và xã hội.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
Và thậm chí nếu ta thành công trong việc lấy nước từ vùng nông thôn,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
là ta đang chuyển rắc rối đến cho người khác
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
và có khi sẽ tác động ngược lại ta
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
dưới dạng giá thực phẩm cao hơn
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
và gây thiệt hại đến hệ sinh thái thủy sinh tùy thuộc vào nguồn nước đó.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Tôi nghĩ rằng có một cách tốt hơn để giải quyết khủng hoảng nước đô thị
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
và tôi nghĩ rằng để mở bốn nguồn nước tại địa phương
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
mà tôi so sánh chúng với vòi nước.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Nếu ta có thể đầu tư thông minh vào những nguồn nước này
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
trong những năm sắp tới,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
ta có thể giải quyết vấn đề nước đô thị
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
và giảm khả năng gặp phải
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
những ảnh hưởng của thảm họa hạn hán.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Bây giờ, nếu bạn bảo tôi 20 năm trước kia
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
rằng một thành phố hiện đại có thể tồn tại mà không cần nguồn nước nhập khẩu,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
Tôi có thể cho rằng bạn là 1 kẻ mơ mộng không thực tế và không hiểu biết
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Nhưng với kinh nghiệm của mình
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
khi làm việc với các thành phố thiếu nước nhất trên thế giới trong vài thập kỷ qua
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
cho tôi thấy rằng ta có công nghệ và kỹ năng quản lý
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
để thực sự thoát khỏi việc nhập khẩu nước,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
và đó là điều tôi muốn nói với bạn tối nay
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
Nguồn cấp nước địa phương thứ nhất mà ta cần phát triển
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
để giải quyết vấn đề nước đô thị
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
sẽ chảy cùng với nước mưa tại thành phố
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Một trong những bi kịch lớn nhất của việc phát triển đô thị
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
là khi thành phố phát triển
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
ta bắt đầu bao phủ bề mặt đô thị với bê tông
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Và ta phải xây hệ thống thoát nước mưa
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
để thoát nước mưa rơi xuống đô thị
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
trước khi nó gây lụt lội.
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
và đó là một sự lãng phí nguồn nước thiết yếu
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Hãy để tôi lấy một ví dụ
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Hình này chỉ lượng nước
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
có thể lấy được ở thành phố San Jose
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
nếu có thể thu được nước mưa rơi xuống trong phạm vi thành phố.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Bạn có thể thấy điểm giao nhau giữa đường màu xanh và đường chấm màu đen
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
là nếu San Jose có thể lấy 1/2 lượng nước mưa rơi xuống thành phố.
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
họ có đủ nước để cung cấp cho cả năm.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Giờ, tôi biết vài người trong số bạn đang nghĩ gì.
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"Câu trả lời cho vấn đề này là hãy bắt đầu xây dựng bể chứa cực lớn
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
và nối chúng với đường ống dẫn nước của máng xối mái nhà
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
để lấy nước mưa"
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Giờ thì ý tưởng đó có lẽ đúng cho vài nơi nào đó.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Nhưng nếu bạn sống ở một nơi mà mưa phần lớn vào mùa đông
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
và hầu hết nhu cầu nước lại vào mùa hè
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
thì đó không phải là một cách hiệu quả cho lắm để giải quyết vấn đề nước
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
Và nếu bạn trải qua những ảnh hưởng của hạn hán nhiều năm
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
như Calofornia hiện nay
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
bạn không thể xây bể chứa nước mưa đủ lớn để giải quyết vấn đề này.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Tôi nghĩ có nhiều cách thiết thực khác
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
để thu được nước mưa rơi xuống thành phố
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
đó là lấy được nước và để chúng thấm xuống đất
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Sau cùng, nhiều thành phố sẽ ở trên hệ thống trữ nước tự nhiên
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
có thể giữ được lượng nước khổng lồ
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Ví dụ, Los Angeles đã đạt được trong quá khứ
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
khoảng 1/3 nguồn cấp nước là từ tầng nước ngầm khổng lồ
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
nằm dưới thung lũng San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Giờ thì khi bạn thấy nước rơi xuống mái nhà
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
xuống bãi cỏ, chảy xuống máng xối
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
bạn có lẽ tự nói rằng "Tôi có thật sự muốn uống thứ đó không?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
À, câu trả lời là bạn không muốn uống nó
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
cho đến khi nó được xử lý 1 ít
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Và thử thách mà chúng ta đối mặt trong việc trữ nước đô thị
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
là giữ nước, lọc nước
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
và giữ nó dưới mặt đất
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
Và đó chính xác là những gì thành phố Los Angeles đang làm
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
cùng 1 dự án mới họ đang xây dựng ở Burbank, California
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Hình này chỉ rằng khu chứa nước mưa họ đang xây dựng
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
bằng cách nối những hệ thống nhận và thoát nước mưa
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
và dẫn nước vào khu khai thác sỏi bỏ hoang
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
Nước được giữ trong khu khai thác
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
thấm dần vào vùng đất ngập nước nhân tạo
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
và đi vào khu đất tròn kia
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
rồi thẩm thấu xuống đất
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
nạp lại tầng nước ngầm sinh hoạt của thành phố
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Và trong tiến trình thấm qua đất ngập nước
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
và thẩm thấu vào mặt đất
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
nước gặp phải vi sinh vật sống trên bề mặt cây
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
và bề mặt đất
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
giúp thanh lọc nước
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
nếu nước vẫn không đủ sạch để sinh hoạt
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
sau khi nó đi qua quá trình xử lý tự nhiên này
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
thành phố xử lý lại lần nữa
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
khi họ bơm nước ra từ tầng nước ngầm
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
trước khi cung cấp cho người dân sinh hoạt.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Vòi nước thứ hai mà ta cần mở để giải quyết vấn đề nước đô thị
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
là đi cùng với nước thải
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
chảy ra từ nhà máy xử lý nước thải.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Bây giờ, nhiều bạn có lẽ quen thuộc với khái niệm tái sử dụng nước
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Bạn có thể nhìn thấy biển hiệu này
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
nói rằng bụi cây trên đường cao tốc
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
và sân golf địa phương
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
được tưới bằng nước
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
từ nhà máy xử lý nước thải
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Chúng ta làm điều này trong hai nhập kỷ qua
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Những gì ta học từ trải nghiệm bản thân
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
là phương pháp này đắt hơn kỳ vọng nhiều
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Bởi vì một khi chúng ta xây hệ thống tái sử dụng nước đầu tiên
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
gần với nhà máy xử lý nước thải,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
chúng ta phải xây dựng mạng lưới đường ống dài
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
để nước dẫn đến nơi cần đến
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Và điều đó gây cản trở về mặt chi phí
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Những gì đang tìm thấy
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
có hiệu quả chi phí và cách thực tế hơn nhiều trong việc tái sử dụng nước thải
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
để biến nước thải thành nước sinh hoạt
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
qua 2 bước trong tiến trình
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Bước đầu tiên của tiến trình chúng ta tạo áp lực nước
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
và đẩy nước qua hệ thống lọc thẩm thấu ngược
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
một lớp lọc bằng nhựa mỏng có tính thẩm thấu
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
cho phép các phân tử nước đi qua
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
nhưng giữ lại muối, virus và hóa chất hữu cơ
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
có thể có trong nước thải
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Giai đoạn thứ hai của tiến trình
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
chúng ta thêm 1 lượng nhỏ hy-đrô peroxide
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
và chiếu tia cực tím vào nước
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
Ánh sáng cực tím tách hy-đrô peroxide
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
thành 2 phần gọi là các gốc tự do hy-đrô
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
những gốc tự do hy-đrô này là dạng tiềm ẩn của ô-xy
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
nó bẻ gãy hầu hết hóa chất hữu cơ.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Sau khi nước qua 2 giai đoạn của tiến trình
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
thì an toàn để uống
08:54
I know,
171
534840
1256
Tôi biết,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
Tôi được học về tái sử dụng nước
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
sử dụng mỗi kỹ thuật đo lường được biết đến trong khoa học hiện đại
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
trong 15 năm qua.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
Chúng ta tìm ra vài hóa chất
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
có thể đi qua ở bước đầu tiên
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
nhưng khi chúng ta đến bước thứ 2
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
tiến trình ô-xy hóa cao,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
chúng ta ít khi thấy hóa chất hiện diện.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
Nó ngược với việc cung cấp nước sẵn có
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
mà chúng ta thường dùng.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Có một cách khác để tái sử dụng nước
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Đó là thiết kế xử lý đất ngập nước mà chúng ta xây dựng gần đây
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
ở sông Santa Ana miền Nam California
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
Đất ngập nước xử lý lấy nước từ một phần của sông Santa Ana
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
trong thời điểm mùa hè bao gồm hầu như toàn bộ nước thải ra
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
từ thành phố như Riverside và San Bernardino
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
Nước được đổ vào vùng xử lý đất ngập nước,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
nó được phơi dưới nắng và tảo
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
để bẻ gãy những hóa chất hữu cơ,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
loại bỏ chất dinh dưỡng và không hoạt hóa tác nhân gây bệnh qua đường nước
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
Nước được trả lại sông Santa Ana
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
chảy xuống vùng Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
lại được dẫn ra khỏi Anaheim và thẩm thấm xuống đất,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
rồi rở thành nước sinh hoạt cho thành phố Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
kết thúc hành trình từ cống thoát nước hạt Riverside
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
mang đến nước sinh hoạt cung cấp cho hạt Orange
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Giờ bạn có thể nghĩ rằng ý tưởng về sử dụng nước thải
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
là viễn tưởng hoặc không được thực hiện phổ biến
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Nhưng ở California, chúng ta đã tái sử dụng 40 tỷ gallon 1 năm
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
nước thải thông qua tiến trình xử lý 2 bước nâng cao
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
mà tôi đã trình bày.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
Ta có đủ nước để cung cấp cho khoảng 1 triệu người
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
nếu đó là nguồn cấp nước duy nhất.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Vòi nước thứ 3 mà chúng ta cần mở không phải là vòi nước,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
nó là một dạng vòi nước ảo
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
nó sẽ là việc bảo tồn nước mà chúng ta sẽ làm.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
Và nơi mà chúng ta cần nghĩ về việc bảo tồn nước là ngoài trời
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
bởi vì ở California và những thành phố hiện đại khác của Mỹ
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
khoảng 1/2 nước sử dụng là từ ngoài trời
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Trong nạn hạn hán hiện tại
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
chúng ta thấy rằng có khả năng
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
những đám cỏ sống sót và cây cối sống sót
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
với 1/2 lượng nước.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Vì thế không cần bắt đầu xanh hóa bê tông
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
và đặt cỏ nhân tạo hay mua những cây xương rồng
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Chúng ta có phong cảnh đẹp ở California với thiết bị dò độ ẩm đất
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
và thiết bị kiểm soát tưới thông minh
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
và có phong cảnh xanh xinh đẹp trong những thành phố
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Vòi nước thứ 4 cũng là cuối cùng chúng ta cần mở
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
để giải quyết vấn đề nước đô thị
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
sẽ là khử mặn nước biển.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Giờ, tôi biết bạn có lẽ nghe người ta nói về khử mặn nước biển.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Nó là điều tuyệt vời để làm nếu bạn có rất nhiều dầu mỏ, không phải nhiều nước
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
và bạn không quan tâm về biến đổi khí hậu"
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Khử mặn nước biển thì tốn nhiều năng lượng bất kể bạn làm thế nào
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Nhưng vì đặc tính đó của việc khử mặn nước biển
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
mà không bắt đầu thì thật vô vọng.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
Chúng ta có tiến triển to lớn trong việc khử nước biển
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
trong 2 thập kỷ qua
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Bức tranh này thể hiện
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
nhà máy khử nước biển lớn nhất ở Tây bán cầu
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
đang được xây dựng phía bắc San Diego
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
So với nhà máy khử mặn nước biển
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
được xây dựng ở Santa Barbara 25 năm trước
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
nhà máy xử lý nước này sẽ dùng khoảng 1/2 năng lượng
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
để sản xuất 1 gallon nước.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Nhưng chỉ bởi vì việc khử nước biển trở nên ít tiêu hao năng lượng hơn
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
không có nghĩa là chúng ta nên bắt đầu xây dựng nhà máy này mọi nơi
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Giữa những chọn lựa ta có
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
có lẽ việc tiêu hao năng lượng nhất
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
và phá hủy môi trường tiềm tàng
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
của việc chọn để tạo nguồn cung nước địa phương.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Vậy thì đây.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Với 4 nguồn nước này.
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
chúng ta có thể rời bỏ sự phụ thuộc việc nhập khẩu nước.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Thông qua cải tạo theo cách mà ta thiết kế cảnh quan bề mặt và nhà cửa
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
chúng ta có thể giảm việc sử dụng nước ngoài trời khoảng 50%
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
do vậy sẽ tăng cung nước 25%.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Chúng ta có thể tái sử dụng nước từ nước thải
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
vì thế sẽ làm tăng cung nước 40%.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Và ta có thể tạo khác biệt qua sự kết hợp
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
của việc thu giữ nước mưa và khử mặn nước biển
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Vậy hãy cùng tạo nguồn cung nước
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
có thể chịu được bất cứ thử thách nào
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
khi biến đổi khí hậu ập đến trong những năm sắp tới
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Hãy tạo nguồn cung nước sử dụng nước địa phương
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
và dành nhiều nước hơn cho môi trường cho cá và cho thực phẩm
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Hãy tạo hệ thống nước thích hợp với giá trị môi sinh.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Và hãy làm cho con cháu chúng ta
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
và hãy kể với chúng đây là hệ thống
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
mà chúng phải chăm sóc trong tương lai
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
bởi vì cơ hội cuối cùng của chúng ta để tạo cho 1 hệ thống nước mới.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Cám ơn các bạn rất nhiều vì lắng nghe
13:33
(Applause)
265
813002
2920
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7