4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Beatrice Hermanns Lektorat: Jo Pi
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
Die Generation unserer Großeltern schuf ein großartiges System
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
von Kanälen und Speichern, das es Menschen ermöglichte,
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
an Orten zu leben, an denen wenig Wasser vorhanden war.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Zum Beispiel bauten sie während der Großen Depression
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
die Hoover-Talsperre,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
die wiederum den Stausee Mead entstehen ließ,
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
und ermöglichten es den Städten Las Vegas, Phoenix und Los Angeles
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
Menschen mit Wasser zu versorgen,
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
die in sehr trockenen Gebieten wohnten.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Im 20. Jahrhundert haben wir mit Billionen Dollar
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
Infrastrukturen errichtet, die Wasser in unsere Städte bringen.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Rein wirtschaftlich gesehen, war das eine große Investition.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Aber in den letzten 10 Jahren haben wir gesehen,
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
wie Klimawandel, Bevölkerungswachstum und Konkurrenz um Wasservorräte
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
diese wichtigen Lebensadern und Wasservorräte bedrohen.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Diese Grafik zeigt Ihnen die Veränderung des Wasserspiegels des Mead-Stausees
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
im Laufe der letzten 15 Jahre.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Sie können sehen, dass der Spiegel
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
seit dem Jahr 2000 gesunken ist.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Er ist so enorm gesunken,
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
dass die Trinkwassereinspeisung für Las Vegas in Bedrängnis geriet.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
Die Stadt machte sich so große Sorgen darüber,
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
dass sie vor kurzem ein neues Trinkwassereinspeisungswerk
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
namens "Der dritte Strohhalm" gebaut hat,
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
um Wasser aus den größeren Tiefen des Sees zu schöpfen.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Die Probleme, eine moderne Stadt mit Wasser zu versorgen,
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
beschränken sich nicht auf den amerkanischen Südwesten.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
2007 wurde in der drittgrößten Stadt Australiens, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
innerhalb von 6 Monaten das Wasser knapp.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Ein ähnliches Drama spielt sich heute in São Paulo, Brasilien, ab.
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
Dort war das Hauptreservoir der Stadt
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
im Jahr 2010 komplett voll
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
und ist heute beinahe leer,
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
während die Olympischen Sommerspiele 2016 heranrücken.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
Diejenigen von uns, die das Glück haben,
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
in einer der größten Städte der Welt zu leben,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
haben nie die Auswirkungen einer katastrophalen Trockenheit erlebt.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Wir klagen gerne darüber, dass wir beim Duschen Wasser sparen müssen.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Wir zeigen gerne unsere schmutzigen Autos oder den braunen Rasen her.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Aber wir standen niemals tatsächlich vor dem Problem,
dass nichts mehr aus dem Wasserhahn kommt.
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Denn bisher war es immer möglich, ein Reservoir auszubauen
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
oder ein paar weitere Grundwasserbrunnen zu graben,
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
wenn sich die Lage verschlechterte.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
In einer Zeit, in der alle Wasservorräte vergeben sind,
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
werden wir uns nicht auf diesen altbewährten Weg
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
der Wasserversorgung verlassen können.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Manche Leute denken, wir könnten das städtische Wasserproblem lösen,
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
indem wir Wasser aus dem Umland nehmen.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Dieser Ansatz steckt voller politischer, rechtlicher und sozialer Risiken.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
Aber selbst wenn es uns gelingt, dem Umland das Wasser wegzunehmen,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
übertragen wir das Problem nur auf jemand anderen
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
und es ist gut möglich, dass wir die Folgen
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
in Gestalt von höheren Lebensmittelpreisen
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
und Schäden am Wasser-Ökosystem zu spüren bekommen.
Ich denke, es gibt einen besseren Weg, die städtische Wasserkrise zu lösen,
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
indem man vier neue Wasserquellen öffnet,
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
die ich mit Wasserhähnen vergleiche.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Wenn wir in den kommenden Jahren
sinnvoll in diese neuen Wasserquellen investieren können,
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
können wir unser Wasserproblem lösen
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
und das Risiko verringern, jemals die Auswirkungen
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
einer katastrophalen Dürre zu erleben.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Wenn Sie mir vor 20 Jahren erzählt hätten,
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
dass eine moderne Stadt ohne importiertes Wasser bestehen könnte,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
hätte ich Sie als einen realitätsfernen und unwissenden Träumer abgetan.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Ich habe in den letzten Jahrzehnten mit den Städten gearbeitet,
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
die am meisten unter Wassermangel leiden,
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
und die Erfahrung gemacht, dass wir Technologien und Fähigkeiten besitzen,
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
sodass wir kein importiertes Wasser brauchen.
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
Darüber möchte ich heute Abend sprechen.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
Die erste Quelle lokaler Wasserversorgung, die wir entwickeln müssen,
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
um unser städtisches Wasserproblem zu lösen,
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
betrifft das Regenwasser, das in unseren Städten fällt.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Es ist eine der größten Tragödien in der städtischen Entwicklung,
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
dass wir alle Oberflächen unserer wachsenden Städte
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
mit Beton und Asphalt bedecken.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Dabei mussten wir Regenwasserkanäle bauen,
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
um das Wasser, das in den Städten fiel, wegzuschaffen,
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
bevor es zu Überschwemmungen kam.
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
Das ist Verschwendung einer wichtigen Wasserquelle.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Ein Beispiel.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Diese Grafik zeigt Ihnen die Wassermenge,
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
die in San Jose aufgefangen werden könnte,
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
wenn sie das Regenwasser in der Stadt sammeln könnten.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Anhand des Schnittpunkts der blauen und der gestrichelten schwarzen Linie
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
können Sie sehen, dass San Jose genug Wasser für ein Jahr hätte,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
wenn nur die Hälfte des Wassers aufgefangen würde, das dort fällt.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Ich weiß, was manche von Ihnen wahrscheinlich denken:
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"Die Antwort auf unser Problem ist es, große Becken zu bauen
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
und sie an die Fallrohre unserer Dachrinnen zu befestigen,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
um Regenwasser zu sammeln."
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Diese Idee könnte an einigen Orten funktionieren.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Aber wenn Sie an einem Ort leben, wo es vor allem im Winter regnet
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
und die größte Wassernachfrage im Sommer herrscht,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
ist dies kein sehr kostengünstiger Weg, um ein Wasserproblem zu lösen.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
Wenn man die Folgen einer mehrjährigen Dürre erlebt,
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
wie es in Kalifornien gerade der Fall ist,
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
kann man nicht einfach einen Tank bauen, der groß genug ist, das Problem zu lösen.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Ich denke, es gibt einen geeigneteren Weg,
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
das Regenwasser in unseren Städten zu sammeln,
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
nämlich, es aufzufangen und in den Boden sickern zu lassen.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Schließlich liegen viele Städte auf einem natürlichen Wasserspeichersystem,
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
das riesige Wassermengen fassen kann.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Zum Beispiel hat Los Angeles, historisch gesehen,
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
rund ein Drittel seines Vorrats aus einer Wasserschicht bezogen,
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
die unterhalb des San-Fernando-Tals liegt.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Wenn Sie das Wasser betrachten, das von Ihrem Dach kommt
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
und von Ihrem Rasen in den Rinnstein fließt,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
fragen Sie sich vielleicht: "Möchte ich das wirklich trinken?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
Sie werden es nicht trinken wollen,
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
solange es nicht aufbereitet ist.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Deshalb liegt die Herausforderung der Wasserspeicherung darin,
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
das Wasser aufzufangen, zu reinigen
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
und unter die Erde zu bringen.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
Und genau das tut Los Angeles gerade
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
mit einem neuen Projekt, das in Burbank, Kalifornien, gebaut wird.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Dieses Bild zeigt die Regenwasseranlage,
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
bei der einige Wassersammelsysteme oder Kanäle miteinander verhakt werden
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
und das Wasser in eine verlassene Schottergrube geleitet wird.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
Das aufgefangene Wasser
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
wird langsam durch ein künstliches Feuchtbiotop geleitet,
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
dann läuft es in das große Feld dort
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
und sickert in den Boden.
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
Dadurch wird die Trinkwasserschicht wieder gefüllt.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Während das Wasser durch das Feuchtbiotop läuft
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
und in den Grund sickert,
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
trifft es auf Mikroben, die auf den Oberflächen von Pflanzen
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
und dem Boden leben
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
und die das Wasser reinigen.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
Wenn das Wasser immer noch nicht sauber genug ist,
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
nachdem es diese natürliche Aufbereitung durchlaufen hat,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
kann die Stadt es aufbereiten,
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
wenn sie es wieder aus den Grundwasserschichten pumpt,
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
noch bevor sie es den Bewohnern liefert.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Der zweite Wasserhahn, den wir zur Lösung unseres Wasserproblems öffnen müssen,
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
betrifft das Abwasser,
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
das aus unseren Aufbereitungsanlagen kommt.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Viele von Ihnen kennen wahrscheinlich das Konzept von Recyclingwasser.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Sie kennen bestimmt solche Schilder,
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
die Ihnen mitteilen, dass das Gebüsch, der Autobahnmittelstreifen
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
und der örtliche Golfplatz
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
mit Wasser bewässert wird,
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
das aus einer Abwasseraufbereitungsanlage kommt.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Das tun wir seit ein paar Jahrzehnten.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Aber wir lernen aus unserer Erfahrung,
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
dass dieser Ansatz sehr viel teurer ist als erwartet.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Wenn wir einmal die ersten Wasserrecyclingsysteme
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
nahe der Abwasseraufbereitung bauen,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
müssen wir immer größere Rohrleitungsnetze bauen,
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
um das Wasser an das Ziel zu bringen.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Aber das ist unerschwinglich.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Wir beobachten jedoch,
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
dass es sehr viel kostengünstiger und praktischer ist,
aufbereitetes Abwasser mittels eines zweistufigen Prozesses
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
in Trinkwasser umzuwandeln.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Im ersten Schritt schickt man das Wasser mit Druck
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
durch eine Umkehrosmosemembran --
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
eine dünne, durchlässige Plastikmembran.
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
Diese lässt Wassermoleküle durch,
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
fängt und hält aber Salze, Viren und organische Chemikalien zurück,
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
die im Abwasser vorhanden sein könnten.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Im zweiten Schritt des Prozesses
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
fügen wir eine kleine Menge Wasserstoffperoxid hinzu
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
und lassen ultraviolettes Licht auf das Wasser scheinen.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
Das ultraviolette Licht spaltet das Wasserstoffperoxid in zwei Teile,
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
die Hydroxylradikale genannt werden.
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
Das sind hochwirksame Formen von Sauerstoff,
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
die die meisten organischen Chemikalien spalten.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Nachdem das Wasser diesen zweistufigen Prozess durchlaufen hat,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
kann es getrunken werden.
08:54
I know,
171
534840
1256
Ich weiß,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
ich habe in den letzten 15 Jahren recyceltes Wasser untersucht
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
und dabei jede Messtechnik benutzt,
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
die wissenschaftlich bekannt ist.
Wir haben Chemikalien entdeckt,
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
die es durch den ersten Prozessschritt schaffen,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
aber wenn wir bei dem zweiten Schritt sind,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
der erweiterten Oxidation,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
finden wir selten Chemikalien.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
Das steht im deutlichen Gegensatz zu dem Wasservorrat,
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
aus dem wir regelmäßig trinken.
Es gibt noch einen anderen Weg, Wasser zu recyceln.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Das ist ein technisiertes Aufbereitungsfeuchtbiotop,
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
das wir kürzlich am Fluss Santa Ana in Südkalifornien gebaut haben.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
Das Aufbereitungsfeuchtbiotop erhält Wasser aus einem Teil des Flusses,
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
der im Sommer meist vollständig aus Kläranlagenausfluss
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
aus Städten wie Riverside und San Bernardino besteht.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
Das Wasser kommt ins Aufbereitungsfeuchtbiotop,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
wird Sonnenlicht und Algen ausgesetzt
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
und diese spalten die organischen Chemikalien,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
entfernen die Nährstoffe und deaktivieren die Keime im Wasser.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
Das Wasser kommt zurück in den Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
fließt hinunter nach Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
wird bei Anaheim herausgeholt, sickert in die Erde
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
und wird zum Trinkwasser der Stadt Anaheim.
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
Damit schließt es die Tour von der der Kanalisation des Riverside County
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
bis zur Trinkwasserversorgung des Orange County ab.
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Vielleicht ist für Sie die Vorstellung, Abwasser zu trinken,
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
eine Art futuristische Fantasie oder ungewöhnlich.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
In Kalifornien recyceln wir bereits rund 150 Mrd. Liter Abwasser im Jahr
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
mit Hilfe des zweistufigen Aufbereitungsverfahrens,
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
von dem ich erzählt habe.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
Mit dem Wasser kann man rund 1 Million Menschen versorgen,
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
falls es ihr einziger Vorrat wäre.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Der dritte Hahn, den wir öffnen müssen, ist überhaupt kein Wasserhahn,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
sondern eine Art virtueller Hahn,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
denn dabei geht es um den Gewässerschutz.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
Dazu müssen wir an die freie Natur denken,
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
denn in Kalifornien und anderen amerikanischen Städten
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
wird die Hälfte des Wassers im Freien verbraucht.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Während der jetzigen Dürre haben wir gesehen,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
dass unsere Rasen und unsere Pflanzen
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
mit halb so viel Wasser überleben können.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Es ist nicht nötig, Beton grün anzustreichen,
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
Kunstrasen einzusetzen und Kakteen zu kaufen.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Ein verträglicher Landschaftsbau ist möglich mit Feuchtigkeitsdetektoren
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
und intelligenten Bewässerungsreglern.
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
So können wir in unseren Städten schöne Grünanlagen haben.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Der vierte und letzte Wasserhahn, den wir öffnen müssen,
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
um das städtische Wasserproblem zu lösen,
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
betrifft entsalztes Meereswasser.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Ich weiß, was Sie wahrscheinlich über Meerwasserentsalzung gehört haben.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Das ist großartig, wenn man viel Öl, aber wenig Wasser hat
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
und wenn einem der Klimawandel egal ist."
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Meerwasserentsalzung ist energieintensiv, egal wie man die Sache dreht.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Aber die Meerwasserentsalzung
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
als Blindgänger zu beschreiben, ist völlig überholt.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
Wir haben in den letzten 20 Jahren
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
enormen Fortschritt in der Entsalzung gemacht.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Dieses Bild zeigt Ihnen
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
die größte Entsalzungsanlage in der westlichen Hemisphäre,
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
die im Moment nördlich von San Diego gebaut wird.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
Im Vergleich zu der Entsalzungsanlage,
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
die vor 25 Jahren in Santa Barbara gebaut wurde,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
wird diese Anlage nur halb so viel Energie benötigen,
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
um knapp 4 Liter zu produzieren.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Aber nur weil die Entsalzung weniger Energie braucht,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
heißt das nicht, dass wir überall Entsalzungsanlagen bauen sollten.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Vermutlich ist dies von den Optionen,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
eine örtliche Wasserverorgung zu schaffen,
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
die energieintensivste und umweltschädlichste.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Das war's.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Mit Hilfe dieser vier Wasserquellen
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
können wir uns aus der Abhängigkeit von importiertem Wasser lösen.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Durch eine andere Gestaltung unserer Flächen und unseres Eigentums
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
können wir den Wasserverbrauch im Freien in etwa halbieren
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
und dabei die Wasserversorgung um 25 Prozent erhöhen.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Wir können das Wasser aus den Abwasserkanälen recyceln
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
und dabei die Wasserversorgung um 40 Prozent erhöhen.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Und wir können die Differenz durch eine Kombination
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
aus Regenwassersammlung und Entsalzung ausgleichen.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Schaffen wir eine Wasserversorgung,
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
die jeder Herausforderung trotzen kann,
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
die der Klimawandel in den nächsten Jahren bringen wird.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Schaffen wir eine Wasserversorgung, die lokale Quellen nutzt
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
und mehr Wasser für Fisch und Nahrung übrig lässt.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Schaffen wir ein Wassersystem, das zu unserem Umweltbewusstsein passt.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Tun wir es für unsere Kinder und Enkel
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
und sagen wir ihnen, dass dies das System ist,
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
um das sie sich in der Zukunft kümmern müssen,
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
weil es unsere letzte Chance ist, ein neue Art von Wassersystem zu schaffen.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7