4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,444 views ・ 2016-01-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabar Purba Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
Generasi kakek dan nenek kita menciptakan sistem menakjubkan berupa
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
parit dan bendungan yang memungkinkan kita
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
untuk tinggal di tempat dimana tidak banyak air tersedia.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Contohnya, selama masa Depresi Besar,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
mereka membangun Bendungan Hoover,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
yang kemudian menjadi Danau Mead,
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
yang memungkinkan kota seperti Las Vegas dan Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
dan Los Angeles menyediakan air
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
bagi penduduk yang tinggal di daerah yang sangat kering.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Pada abad ke-20, kita telah menghabiskan trilyunan dolar
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
untuk membangun infrastruktur yang menyalurkan air bersih ke perkotaan.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Dari sudut pandang pembangunan ekonomi, ini adalah investasi yang sangat bagus.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Namun dalam sepuluh tahun terakhir, kita sudah melihat dampak dari
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
perubahan iklim, pertumbuhan penduduk, dan persaingan sumber air
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
bersama-sama telah mengancam sumber vital kehidupan dan sumber air ini.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Grafik ini menunjukkan perubahan ketinggian air di Danau Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
selama 15 tahun terakhir.
Dapat dilihat sejak tahun 2000,
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
tingkat permukaan air mulai turun.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Penurunannya begitu cepat
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
sehingga menyebabkan pipa air minum menuju Las Vegas menjadi kering.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
Kota Las Vegas sangat mengkhawatirkan perkembangan ini,
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
sehingga baru-baru ini mereka membangun saluran pipa air minum yang baru
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
yang mereka sebut "Sedotan Ketiga"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
untuk menyedot air dari dasar danau yang lebih dalam.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Tantangan untuk menyediakan air untuk sebuah kota modern
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
tidak hanya dihadapi oleh (perkotaan) di wilayah selatan Amerika.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
Pada tahun 2007, kota terbesar ketiga di Australia, Brisbane,
hanya memiliki persediaan air untuk 6 bulan.
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Masalah yang sama terjadi saat ini di São Paulo, Brazil,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
dimana waduk utama kota itu,
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
yang tadinya penuh di tahun 2010,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
sekarang hampir kering,
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
ketika kota itu mendekati penyelenggaraan Olimpiade Musim Panas 2016.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
Bagi kita yang cukup beruntung untuk tinggal di salah satu kota besar dunia,
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
kita belum pernah benar-benar mengalami dampak bencana kekeringan.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Kita suka mengeluh karena kita harus mandi singkat a la pelaut.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Kita suka memamerkan mobil kotor dan pekarangan kering pada tetangga kita.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Tapi kita belum pernah mengalami
kemungkinan tidak ada yang menetes dari keran air kita.
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Ini karena ketika kita kekurangan air di masa lalu,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
kita selalu bisa memperluas waduk
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
atau menggali lebih banyak sumur bawah Tanah.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Ketika semua sumber air telah digunakan,
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
kita tidak mungkin lagi mengandalkan cara lama
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
untuk mendapatkan air.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Ada yang berpikir bahwa kita bisa menyelesaikan masalah air perkotaan
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
dengan mengambil air dari pedesaan di sekitarnya.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Tapi pendekatan itu berdampak secara politik, hukum dan sosial.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
Bahkan jika kita bisa mendapatkan air dari pedesaan,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
itu hanya memindahkan masalah ke tempat lain,
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
dan masalah itu bisa berbalik kepada kita,
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
berupa peningkatan harga makanan,
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
dan kerusakan ekosistem air yang bergantung pada air itu.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Menurut saya, ada cara yang lebih baik untuk menyelesaikan krisis air perkotaan,
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
yaitu dengan membuka empat sumber air lokal baru
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
yang saya ibaratkan seperti keran.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Jika kita bisa berinvestasi dengan bijak pada sumber air baru ini
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
di tahun-tahun mendatang,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
kita dapat menyelesaikan masalah air di perkotaan
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
dan mengurangi kemungkinan dampak bencana kekeringan.
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Nah, jika 20 tahun lalu Anda berkata
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
bahwa kota modern bisa bertahan tanpa pasokan air dari luar,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
mungkin saya akan menganggap Anda sebagai pemimpi yang tak realistis.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Tapi berdasarkan pengalaman saya bekerja di beberapa kota dunia
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
yang paling kekurangan air selama beberapa dekade terakhir,
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
menunjukkan bahwa kita memiliki kemampuan teknologi & manajemen
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
untuk mengganti pasokan air dari luar,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
dan itu yang ingin saya sampaikan malam ini.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
Sumber pasokan air lokal pertama yang perlu kita kembangkan
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
untuk menyesaikan masalah air di perkotaan
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
berasal dari air hujan yang turun di kota kita.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Salah satu tragedi besar dalam perkembangan kota
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
adalah ketika kota berkembang,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
kita menutup semua permukaan tanah dengan beton dan aspal.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Karenanya, kita harus membangun saluran drainase
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
untuk mengeluarkan air hujan yang turun di kota
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
agar tidak mengakibatkan banjir,
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
dan itu adalah pemborosan sumber air yang penting.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Saya akan memberikan sebuah contoh.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Grafik ini menunjukkan volume air yang dapat ditampung di kota San Jose
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
jika mereka dapat menampung air hujan yang turun di wilayah kota mereka.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Bisa dilihat dari perpotongan antara garis biru & garis hitam putus-putus
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
bahwa jika kota San Jose dapat menampung setengah air hujan yang turun di kota itu
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
mereka akan memiliki persedian air yang cukup untuk setahun penuh.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Nah, saya tahu ada yang mungkin berpikir
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
bahwa solusinya adalah membuat tangki-tangki besar
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
dan menghubungkannya pada pipa talang air di atap rumah
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
untuk manampung air hujan.
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Ide itu mungkin berhasil di beberapa tempat.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Tapi bila Anda tinggal di tempat dimana hujan banyak turun di musim dingin
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
sementara air sangat dibutuhkan di musim panas,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
ide itu tidak hemat biaya untuk menyelesaikan masalah air.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
Jika Anda mengalami kekeringan bertahun-tahun
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
seperti yang dialami California saat ini,
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
tak ada tangki air hujan yang cukup besar untuk memecahkan masalah itu.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Menurut saya ada banyak cara yang praktis
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
untuk menampung air hujan yang turun di kota kita,
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
yaitu dengan menampung dan membiarkannya meresap ke dalam tanah.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Lagipula, banyak kota berada di atas sistem penyimpanan air alami
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
yang bisa menampung volume air yang besar.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Misalnya, berdasarkan sejarah,
Los Angeles memperoleh sekitar 1/3 persediaan air dari akuifer besar
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
yang terletak di bawah Lembah San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Nah, jika Anda melihat air yang jatuh dari atap rumah,
mengalir ke halaman dan terus ke selokan,
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
Anda mungkin bertanya, "Apa saya mau minum air itu?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
Anda tentu tidak mau meminumnya kecuali air tersebut telah diolah.
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Maka tantangan yang kita hadapi dalam menampung air kota adalah
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
menampung, membersihkan, dan meresapkannya ke bawah tanah.
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
Itulah yang sedang dilakukan kota Los Angeles
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
melalui proyek baru yang mereka sedang kerjakan di Burbank, California.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Gambar ini menunjukkan taman genangan air yang mereka buat
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
dengan menghubungkan sistem penampungan air hujan dan drainase,
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
lalu menggiring air itu ke bekas tambang kerikil.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
Air yang ditampung di tambang itu disalurkan perlahan
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
melewati lahan basah buatan,
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
lalu air itu mengalir ke lapangan bundar di sebelah sana
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
dan merembes ke dalam tanah,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
mengisi ulang akuifer air bersih kota itu.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Dalam proses melewati lahan basah dan merembes ke dalam tanah,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
air berpapasan dengan mikroba yang hidup di permukaan tanaman
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
dan di permukaan tanah,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
dan proses itu memurnikan air tersebut.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
Jika air itu belum bersih untuk diminum setelah melalui proses alami ini,
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
kota dapat mengolahnya lagi
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
ketika memompanya keluar dari akuifer bawah tanah
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
sebelum dialirkan pada penduduk untuk diminum.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Keran kedua yang perlu kita buka untuk menyelesaikan masalah air perkotaan
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
adalah dari air limbah yang berasal dari pabrik pengolahan air limbah.
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Nah, banyak hadirin yang mungkin mengenal konsep air daur ulang.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Mungkin Anda pernah melihat tanda ini
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
yang memberitahukan Anda bahwa semak dan jalur tengah pembatas jalan tol
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
dan lapangan golf setempat
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
disiram dengan air yang berasal dari pabrik pengolahan air limbah.
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Kita sudah melakukannya selama puluhan tahun.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Yang kami petik dari pengalaman ini adalah
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
pendekatan ini lebih mahal dari yang kami bayangkan.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Karena ketika kami membangun sistem air daur ulang pertama
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
yang dekat dengan pabrik pengolahan air limbah,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
kami harus membangun jaringan pipa yang lebih panjang
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
untuk mengalirkan air ke tujuan.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Dan itu tidak mungkin karena biayanya mahal.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Kami menemukan bahwa cara yang lebih murah dan praktis untuk mendaur ulang air limbah
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
adalah dengan menjadikan air limbah olahan menjadi air minum
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
melalui proses dua tahap.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Tahap pertama adalah dengan memberi tekanan pada air
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
dan mengalirkannya melalui sebuah membran osmosis balik,
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
yaitu sebuah membran plastik berpori yang tipis
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
yang dapat dilalui oleh molekul air
namun menangkap dan menyaring garam, virus, dan bahan kimia organik
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
yang mungkin terkandung pada air limbah.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Tahap kedua dari proses ini adalah dengan memasukkan sedikit hidrogen peroksida
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
dan menyinari air tersebut dengan sinar ultra violet.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
Sinar UV memecah hidrogen peroksida menjadi dua bagian
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
yang disebut radikal hidroksil.
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
Radikal hidroksil ini merupakan bentuk oksigen yang sangat ampuh
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
untuk memecah bahan kimia organik.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Setelah air melalui proses dua tahap ini,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
air itu aman untuk diminum.
08:54
I know,
171
534840
1256
Saya tahu,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
saya telah mempelajari air daur ulang dengan menggunakan semua teknik pengukuran
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
yang diketahui ilmu pengetahuan modern dalam 15 tahun terakhir.
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
Kami telah mendeteksi bahan kimia yang bisa lolos pada proses tahap pertama.
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
Tapi pada tahap kedua,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
pada proses oksidasi tingkat tinggi,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
kami jarang melihat adanya bahan kimia.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
Hal ini bertolak belakang dengan pasokan air 'terjamin'
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
yang kita minum setiap saat.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Ada cara lain untuk mendaur ulang air.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Ini adalah lahan basah pengolahan air buatan yang baru kami bangun
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
di Sungai Santa Ana, di Selatan California.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
Lahan basah pengolahan menerima air dari satu bagian sungai Santa Ana,
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
yang saat musim panas, hampir dipenuhi air limbah
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
dari kota seperti Riverside dan San Bernardino.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
Air yang masuk ke lahan basah pengolahan kami,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
terpapar pada sinar matahari dan alga yang mengurai bahan kimia organik,
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
menghilangkan nutrisi dan menonaktifkan patogen dalam air.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
Air itu kemudian dikembalikan ke sungai Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
mengalir ke Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
disedot di Anaheim, diresapkan ke dalam tanah,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
dan menjadi air minum untuk kota Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
mengakhiri perjalanannya dari selokan Riverside County
hingga menjadi persediaan air minum untuk Orange County.
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Nah, Anda mungkin berpikir bahwa ide untuk meminum air limbah
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
adalah sejenis khayalan futuristik atau bukan hal yang lumrah.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Di California, kami telah mendaur ulang 40 milyar galon air limbah per tahun
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
melalui dua tahap proses pengolahan mutakhir
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
yang saya sampaikan ini.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
Air itu cukup sebagai persediaan bagi sekitar satu juta orang
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
jika air itu adalah persediaan mereka satu-satunya.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Keran ketiga yang perlu kita buka adalah, sama sekali bukan keran,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
melainkan sebuah saluran virtual,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
yaitu konservasi air yang sedang kami upayakan.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
Tempat yang kami pertimbangkan untuk konservasi air adalah tempat terbuka
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
karena di California dan kota modern Amerika lainnya,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
sekitar 1/2 penggunaan air terjadi di ruang terbuka.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Pada kekeringan saat ini,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
kita tahu bahwa rumput dan tanaman bisa bertahan hidup
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
dengan setengah persedian air.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Jadi tidak perlu mengecat lantai menjadi hijau,
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
menghampar karpet rumput buatan, dan membeli kaktus.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Kita bisa membuat California dan kota lain memiliki tata ruang hijau dan ramah
dengan menggunakan pendeteksi kelembaban tanah
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
dan pengendali irigasi yang canggih.
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Keran air keempat dan terakhir yang perlu kita buka
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
untuk menyelesaikan masalah air perkotaan adalah dengan air laut desalinasi.
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Saya tahu apa yang mungkin pernah Anda dengar tentang desalinasi air laut.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Cara ini menggunakan banyak bahan bakar,
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
dan berpengaruh negative pada perubahan iklim."
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Bagaimanapun juga, desalinasi air laut itu padat energi.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Karakterirasi air laut desalinasi seperti ini
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
sudah sangat kadaluwarsa.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
Kita sudah membuat kemajuan besar pada desalinasi air laut
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
dalam 20 tahun terakhir.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Gambar ini menunjukkan
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
kilang desalinasi air laut terbesar di wilayah Barat
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
yang saat ini sedang dibangun di utara San Diego.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
Dibandingkan dengan kilang serupa
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
yang dibangun di Santa Barbara 25 tahun lalu,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
kilang pengolahan ini hanya perlu energy setengahnya
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
untuk memproduksi segalon air bersih.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Tapi meskipun desalinasi air laut sekarang memerlukan lebih sedikit energi,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
bukan berarti kita harus membangun kilang desalinasi dimana-mana.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Di antara pilihan yang ada,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
cara ini mungkin yang paling boros energi dan berpotensi merusak lingkungan.
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Begitulah.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Dengan empat sumber air ini,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
kita bisa melepaskan ketergantungan air dari luar.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Melalui perubahan perencanaan tata ruang dan bangunan,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
kita bisa mengurangi 50% pengunaan air di ruang terbuka,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
sehingga meningkatkan cadangan air sebanyak 25%.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Kita bisa mendaur ulang air dari saluran drainase,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
sehingga meningkatkan cadangan air hingga 40%.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Dan kita bisa menutupi kekurangannya
dengan kombinasi pemanfaatan air hujan dan desalinasi air laut.
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Nah, mari kita membuat persediaan air
yang akan bisa bertahan untuk berbagai tantangan
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
yang disebabkan perubahan iklim di tahun-tahun mendatang.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Mari kita membuat cadangan air yang menggunakan sumber lokal
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
dan menyediakan lebih banyak air di alam untuk ikan, tanaman dan ternak.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Mari kita membuat sistem air yang konsisten dengan nilai lingkungan.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Mari melakukannya untuk anak dan cucu kita.
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
Dan mari kita ajarkan pada mereka
bahwa inilah sistem yang harus mereka jaga di masa depan
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
karena ini adalah kesempatan terakhir kita untuk membuat sistem pengairan yang baru.
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Terima kasih banyak atas perhatian Anda.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7