4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
Generace našich prarodičů vytvořila
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
úžasný systém kanálů a nádrží,
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
který umožnil lidem žít na místech, kde nebylo moc vody.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Například během velké hospodářské krize
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
vytvořili Hooverovu přehradu,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
která zase dala vzniknout Meadovu jezeru
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
a umožnila Las Vegas, Phoenixu a Los Angeles
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
dát vodu lidem,
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
kteří žili na opravdu suchých místech.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Ve 20. století jsme utratili biliony za stavbu infrastruktury,
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
která přivádí vodu do našich měst.
Pokud jde o ekonomický rozvoj, byla to skvělá investice.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Ale v posledním desetiletí vidíme, jak kombinované dopady
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
změny klimatu, populačního růstu a soupeření o zdroje vody
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
ohrožují tyto nepostradatelné tepny a vodní zdroje.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Tento graf ukazuje změnu v hladině vody Meadova jezera,
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
k níž došlo během posledních 15 let.
Můžete vidět, jak počínaje kolem roku 2000
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
hladina vody v jezeře začala klesat.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
A klesala takovým tempem,
že by bývala nechala přívody pitné vody do Las Vegas úplně nasuchu.
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
Město tím bylo tak znepokojeno,
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
že nedávno postavilo nový přívod pitné vody,
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
kterému říkají "třetí slámka",
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
aby pumpoval vodu z větší hloubky jezera.
Výzvy spojené s poskytováním vody modernímu městu
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
se neomezují na americký Jihozápad.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
Roku 2007 se třetí největší město v Austrálii, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
ocitlo v ohrožení, že mu do 6 měsíců dojde voda.
Podobné drama se dnes odehrává v São Paulu v Brazílii,
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
kde hlavní městská nádrž klesla
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
z plného stavu v roce 2010
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
do téměř prázdného stavu dnes,
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
kdy se blíží Letní olympijské hry 2016.
My, kteří máme to štěstí,
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
že žijeme v jednom ze světových velkoměst,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
jsme nikdy skutečně nezažili následky katastrofálního sucha.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Rádi si stěžujeme na to, že se musíme sprchovat úsporně.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Těší nás, když sousedi vidí naše špinavá auta a hnědé trávníky.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Ale nikdy jsme nestáli tváří v tvář vyhlídce na to, že otočíme kohoutkem
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
a nic z něj nepoteče.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
A je tomu tak proto, že když šlo v minulosti do tuhého,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
bylo vždycky možné rozšířit nádrž
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
nebo vykopat pár dalších studní.
No, až budou všechny vodní zdroje zabrané,
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
nebude možné spolehnout se na tento osvědčený a běžný způsob,
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
jak se zásobit vodou.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Někteří lidé se domnívají, že vyřešíme problém vody ve městech
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
sebráním vody našim venkovským sousedům.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Ale to je přístup plný politických, právních a společenských nebezpečí.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
A i když se nám podaří sebrat vodu našim venkovským sousedům,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
jenom tím házíme problém na někoho jiného
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
a je docela dobře možné, že se to pak obrátí proti nám
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
v podobě vyšších cen jídla
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
a poškození vodních ekosystémů, které jsou na této vodě závislé.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Myslím, že existuje lepší způsob, jak vyřešit naši městskou vodní krizi
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
a podle mě to je otevřením čtyř nových místních zdrojů vody,
které přirovnávám ke kohoutkům.
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Pokud dokážeme chytře investovat do těchto nových zdrojů vody
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
v následujících letech,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
můžeme vyřešit naše městské problémy s vodou
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
a snížit tak pravděpodobnost, že někdy budeme čelit
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
následkům katastrofálního sucha.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Kdybyste mi před 20 lety řekli,
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
že moderní velkoměsto může existovat bez dodávek importované vody,
nejspíš bych vás měl za nerealistického a neinformovaného snílka.
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
Ale mé pracovní zkušenosti z posledních desetiletí
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
s některými z nejvyprahlejších měst světa mi ukázaly,
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
že máme technologie a manažerské dovednosti,
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
abychom se postupně přestali spoléhat na přiváděnou vodu,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
a to je to, o čem bych vám dnes večer chtěl říct.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
První zdroj místních zásob vody, který potřebujeme zužitkovat,
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
abychom vyřešili náš městský problém s vodou
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
přiteče s dešťovou vodou, která dopadá na naše města.
Jedna z největších tragédií městské výstavby je,
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
že jak naše města rostou,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
začali jsme pokrývat všechny povrchy betonem a asfaltem.
A když jsme to udělali, museli jsme vystavět kanály,
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
abychom dostali pryč vodu, která na města dopadá,
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
dříve než způsobí povodně,
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
a to je plýtvání životně důležitým zdrojem vody.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Dovolte mi jeden příklad.
Tento graf ukazuje množství vody,
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
kterou by bylo možné shromáždit ve městě San Jose,
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
pokud bychom dokázali zachytit dešťovou vodu dopadající do oblasti města.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Můžete vidět z průsečíku modré čáry a černé tečkované čáry,
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
že pokud by San Jose dokázalo polapit jen polovinu vody, která dopadla na město,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
měli by dost vody, aby jim vystačila na celý rok.
Vím, co si někteří z vás nejspíše myslí.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"Odpověď na náš problém je začít stavět ohromné nádrže
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
a přistavit je k ústím střešních okapů
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
a sbírat dešťovou vodu."
Tedy, tento nápad by někde asi fungovat mohl.
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Ale pokud žijete v místě, kde většinou prší v zimě
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
a největší poptávka po vodě je v létě,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
není to příliš ekonomický způsob, jak vyřešit problémy s vodou.
A pokud prožíváte následky mnohaletého sucha,
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
jako nyní zažíváme v Kalifornii,
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
nedokážete postavit nádrž na dešťovou vodu dost velkou, aby vyřešila váš problém.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Myslím, že je tu praktičtější způsob,
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
jak nasbírat vodu z bouřek a dešťů, jež dopadají na naše města,
a to je zachytit ji a nechat ji prosáknout do země.
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Koneckonců, mnohá z našich měst sedí na přírodním systému skladování vody,
který pojme obrovské množství vody.
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Například historicky Los Angeles získalo
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
asi třetinu svých zásob vody z mohutné zvodně,
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
která leží pod údolím San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Když se podíváte na vodu, která vám stéká ze střechy
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
a teče po vašem trávníku a vteče do kanálu,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
možná si v duchu říkáte: "Opravdu chci pít tohle?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
No, odpověď je, že to pít nechcete,
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
dokud to trochu nevyčistíme.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Výzva, které čelíme při sběru městské vody,
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
spočívá v tom vodu zachytit,
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
vyčistit a dostat pod zem.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
A to je přesně to, co město Los Angeles dělá v novém projektu,
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
který se staví v Burbanku v Kalifornii.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Obrázek ukazuje areál zpracovávající dešťovou vodu,
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
vzniknuvší propojením řady systémů sběru dešťovky, neboli dešťových jímek,
a svedením této vody do opuštěné štěrkovny.
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
Voda, která je zachycena ve štěrkovně,
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
je pomalu hnána přes umělý mokřad
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
a potom jde na támhleto travnaté pole
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
a prosakuje do půdy
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
a znovu naplňuje zvodeň města.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
A během procesu procházení mokřadem,
vsakováním do půdy voda naráží na mikroby,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
kteří žijí na povrchu rostlin
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
a na povrchu půdy,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
a to vodu čistí.
A pokud voda ještě není dost čistá na pití poté,
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
co prošla tímto přírodním čistícím procesem,
město ji může vyčistit znovu,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
když ji bude pumpovat ze zvodně,
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
předtím, než ji přivedou lidem k pití.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Druhý kohoutek, který potřebujeme otevřít k vyřešení našeho problému s vodou,
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
je plný odpadní vody,
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
vytékající z našich čističek.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Tak, mnohým z vás je asi známý koncept recyklované vody.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Asi jste viděli značky jako je tato,
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
které vám říkají, že keře a dopravní ostrůvek
a místní golfové hřiště
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
jsou zalévány vodou,
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
která bývala v čističce.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Tohle už děláme několik desetiletí.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Ale zkušenost nás učí,
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
že tento přístup je mnohem dražší, než jsme očekávali.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Protože když postavíme několik prvních systémů recyklace vody
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
blízko čističky,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
musíme stavět delší a delší potrubí,
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
abychom dostali vodu tam, kde ji potřebujeme.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
A to činí projekty neproveditelnými kvůli nákladům.
Zjišťujeme,
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
že ekonomičtější a praktičtější způsob, jak recyklovat odpadní vodu,
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
je změnit přečištěnou odpadní vodu na pitnou vodu
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
ve dvou krocích.
V prvním kroku našeho procesu stlačíme vodu
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
a proženeme ji reverzní osmotickou membránou:
tenkou, propustnou plastovou membránou,
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
která umožňuje molekulám vody projít,
ale zachytí a zadrží soli, viry a organické chemikálie,
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
které mohou být přítomny v odpadní vodě.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Ve druhém kroku procesu
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
přidáme malé množství peroxidu vodíku
a prosvítíme vodu ultrafialovým světlem.
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
Ultrafialové světlo štěpí peroxid vodíku
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
na dvě části, jimž se říká hydroxylové radikály,
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
a tyto hydroxylové radikály jsou velmi silné formy kyslíku,
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
které rozkládají většinu organických chemikálií.
A poté, co voda prošla tímto dvoufázovým procesem,
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
je bezpečné ji pít.
08:54
I know,
171
534840
1256
Vím to,
posledních 15 let
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
jsem studoval recyklovanou vodu
všemi měřicími technikami, známými moderní vědě.
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
Nalezli jsme některé chemikálie,
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
které mohou projít prvním stupněm procesu,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
ale když se dostaneme ke druhému kroku,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
k pokročilému procesu oxidace,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
zřídka nalezneme jakékoli chemikálie.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
A to ostře kontrastuje se zásobami vody považovanými za samozřejmé,
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
kterou pijeme v jednom kuse.
Je ještě jiný způsob, jak recyklovat vodu.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Tohle je umělý čisticí mokřad, který jsme nedávno postavili
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
na řece Santa Ana v jižní Kalifornii.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
Čistící mokřad přijímá vodu z části řeky Santa Ana,
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
která se v létě skládá téměř výlučně z odpadové vody vytékající
z měst jako Riverside a San Bernardino.
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
Voda přichází do našeho čistícího mokřadu,
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
je vystavena slunečnímu svitu a řasám
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
a ty rozkládají organické chemikálie,
odstraňují živiny a neutralizují patogeny přenášené vodou.
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
Voda je vypouštěna zpět do řeky Santa Ana,
teče dolů do Anaheimu,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
v Anaheimu je vypumpována a nechá se vsáknout do země
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
a je z ní pitná voda pro město Anaheim,
a tak dokončí pouť z kanálů okresu Riverside
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
do zásobárny pitné vody okresu Orange.
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
Tak, možná se vám zdá, že tenhle nápad s pitím odpadní vody
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
je nějaká futuristická fantazie nebo něco, co se běžně nedělá.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
No, v Kalifornii už nyní recyklujeme asi 40 miliard galonů odpadní vody ročně
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
oním pokročilým dvoustupňovým procesem,
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
který jsem vám popsal.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
To je dost vody na zásobení asi milionu lidí,
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
pokud by to byl jejich jediný zdroj vody.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Třetí kohoutek, který potřebujeme otevřít, vůbec nebude kohoutek,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
bude to jakoby virtuální kohoutek,
bude to šetření vodou, které dokážeme.
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
A místo, kde potřebujeme ušetřit vodu, je venku,
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
protože v Kalifornii a jinde v moderních amerických velkoměstech
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
asi polovinu potřebné vody používáme venku.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Za současného sucha vidíme,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
že je možné,
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
aby naše trávníky přežily a naše rostliny přežily
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
s asi polovičním množstvím vody.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Takže není nutné začít malovat beton na zeleno
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
a instalovat umělý trávník a kupovat kaktusy.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Můžeme mít kalifornské krajinářství s detektory vlhkosti půdy
a chytrými ovladači zavlažování
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
a mít krásné zelené krajiny v našich městech.
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Ze čtvrtého a posledního kohoutku, který potřebujeme otevřít,
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
abychom vyřešili náš městský problém s vodou,
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
poteče odsolená mořská voda.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Tak, vím, co jste nejspíš slyšeli povídat o odsolování mořské vody.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Je to super věc, pokud máte spoustu ropy a málo vody
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
a pokud kašlete na změnu klimatu."
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Odsolování mořské vody je energeticky náročné, ať se na to podíváme jakkoli.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Ale charakteristika odsolování mořské vody
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
jako předem ztracené věci je strašně zastaralá.
Udělali jsme úžasné pokroky v odsolování mořské vody
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
za poslední dvě desetiletí.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Tato fotografie ukazuje
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
největší odsolovací továrna na západní polokouli,
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
který se právě staví na sever od San Diega.
V porovnání se továrnou na odsolování mořské vody
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
postavenou před 25 let v Santa Barbaře,
tato bude používat asi polovinu energie
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
na vyrobení galonu vody.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Ale to, že se odsolování stalo energeticky méně náročným,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
neznamená, že bychom měli začít stavět odsolovací závody všude.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Z možností, které máme,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
jak vytvořit místní zásobu vody,
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
to je asi ta energeticky nejnáročnější
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
a potenciálně nejvíc škodící prostředí.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Tak tady to je.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
S těmito čtyřmi zdroji vody
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
se můžeme odpoutat od spoléhání se na přiváděnou vodu.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Reformováním způsobu, jakým rozvrhujeme naše povrchy a nemovitosti,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
můžeme snížit venkovní použití vody o 50 %,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
a tím zvýšit zásobu vody o 25 %.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Můžeme recyklovat vodu, která stéká do kanálů,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
a tak zvýšit zásobu vody o 40 %.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
A zbytek můžeme vynahradit
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
kombinací sběru dešťové vody a odsolováním mořské vody.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Pojďme tedy vytvořit zásobu vody,
která bude schopna odolat jakýmkoliv překážkám,
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
které nám změna klimatu připraví v následujících letech.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Pojďme vytvořit zásobu vody, která využívá místní zdroje
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
a nechává více vody v prostředí pro ryby a pro jídlo.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Pojďme vytvořit vodárenský systém, který odpovídá našim ekologickým hodnotám.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
A pojďme to udělat pro naše děti a naše vnuky
a řekněme jim, že tohle je systém,
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
o nějž se musí postarat v budoucnosti,
protože je to naše poslední šance, jak vytvořit nový vodovodní systém.
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
Velice vám děkuji za pozornost.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
(Potlesk)
13:33
(Applause)
265
813002
2920
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7