4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
A geração dos nossos avós criou um sistema fantástico
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
de canais e reservatórios que tornou possível
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
que as pessoas vivessem em locais onde não havia muita água
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Por exemplo, durante a Grande Depressão,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
criaram a Barragem Hoover
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
que, por sua vez, criou o Lago Mead
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
e tornou possível que as cidades de Las Vega, Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
e Los Angeles fornecessem água
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
às pessoas que viviam num local muito seco.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
No século XX, gastámos biliões de dólares
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
na construção de infraestruturas para abastecer as cidades de água.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Em termos de desenvolvimento económico, foi um investimento ótimo.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Mas, na década passada, vimos os efeitos combinados
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
da alteração climática, do crescimento populacional e da competição pela água
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
ameaçar estas fontes de vida e estes recursos de água.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Este gráfico mostra a alteração do nível do Lago Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
que ocorreu nos últimos 15 anos.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Podemos ver que, por volta de 2000,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
o nível do lago começou a descer.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Foi descendo a um tal ritmo
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
que, por esse andar, deixaria de abastecer Las Vegas com água potável.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
A cidade ficou tão preocupada com isso
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
que construiu uma nova estrutura de captação de água potável
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
que designou por a "Terceira Gota",
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
para ir buscar a água às profundezas do lago.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Os problemas associados ao fornecimento de água às cidades modernas
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
não se restringem ao sudoeste americano.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
Em 2007, a terceira maior cidade da Austrália, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
em seis meses, viu-se com falta de água corrente.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Um drama semelhante está hoje a acontecer em São Paulo, no Brasil,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
onde o principal reservatório da cidade
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
que estava totalmente cheio em 2010,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
está quase vazio atualmente,
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
altura em que a cidade se aproxima dos Jogos Olímpicos de Verão de 2016.
Aqueles que têm a sorte
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
de viver numa das maiores cidades do mundo,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
nunca experimentaram os efeitos duma seca catastrófica.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Gostamos de nos queixar dos duches militares que temos que tomar.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Gostamos que os vizinhos vejam
os nossos carros sujos e os relvados amarelos.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Mas nunca enfrentámos a sério a perspetiva de abrir a torneira
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
e não sair nada.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Isso é possível porque, quando as coisas correram mal no passado,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
foi sempre possível aumentar um reservatório
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
ou escavar mais alguns poços subterrâneos.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Numa época em que todos os recursos de água estão utilizados
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
não vai mais ser possível depender deste modo antes utilizado
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
para nos abastecermos de água.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Há pessoas que pensam que vamos resolver o problema da água urbana
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
indo buscar a água aos nossos vizinhos rurais.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Mas isso é uma abordagem cheia de perigos políticos, legais e sociais.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
Mesmo que conseguíssemos deitar a mão à água dos nossos vizinhos rurais,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
estaríamos apenas a adiar o problema para os outros
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
e há boas hipóteses de que ele nos fosse devolvido,
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
sob a forma de preços mais altos dos alimentos
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
e perigo para os ecossistemas aquáticos que já dependem dessa água.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Penso que há uma forma melhor de resolver a nossa crise de água urbana
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
e penso que é abrir quatro novas fontes locais de água
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
que eu comparo a torneiras.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Se fizermos investimentos inteligentes nestas novas fontes de água,
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
nos próximos anos,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
podemos resolver o nosso problema de água urbana
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
e diminuir a possibilidade de virmos a depararmo-nos
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
com os efeitos duma seca catastrófica.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Se me dissessem, há 20 anos,
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
que podia existir uma cidade moderna sem o abastecimento de água importada,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
provavelmente, eu considerar-vos-ia sonhadores irrealistas e mal informados.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Mas, segundo a minha experiência,
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
o trabalho com algumas das cidades mais sedentas de água, nas últimas décadas,
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
mostrou-me que temos as tecnologias e as competências de gestão
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
para prescindirmos da água importada.
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
É sobre isso que vos quero falar hoje.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
A primeira fonte de abastecimento de água local que precisamos de explorar,
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
para resolver o nosso problema da água urbana,
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
provém da água da chuva que cai nas nossas cidades.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Uma das grandes tragédias do desenvolvimento urbano
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
é que, à medida que as cidades cresceram,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
começámos a cobrir toda a superfície com betão e asfalto.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Ao fazermos isso, tivemos que construir esgotos pluviais
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
para recolher a água que caía nas cidades
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
antes de ela provocar inundações.
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
Isso é um desperdício duma fonte de água vital.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Vou dar-vos um exemplo.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Este gráfico mostra o volume de água
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
que pode ser aproveitado na cidade de San Jose
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
se recolherem a água da chuva que cai dentro dos limites da cidade.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Podemos ver, pela interseção da linha azul e da linha preta a tracejado
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
que, se San Jose recolher metade da água que cai na cidade,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
terá água suficiente para um ano inteiro.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Acho que devem estar a pensar:
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"A resposta ao nosso problema é começar a construir grandes cisternas
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
"e ligá-las às goteiras das caleiras dos telhados,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
"uma colheita da água da chuva".
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Isso é uma ideia que pode funcionar nalguns locais.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Mas, se vivermos num local em que só há chuvas no inverno
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
e a maior necessidade de água é na época do verão,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
não é uma forma muito eficaz de resolver o problema da água.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
Se experimentarmos os efeitos duma seca de anos seguidos
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
como a Califórnia está a experimentar atualmente,
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
não podemos construir uma cisterna suficientemente grande
para resolver esse problema.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Penso que há uma forma mais prática
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
de recolher a água da chuva que cai sobre as nossas cidades.
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
É captá-la e infiltrá-la no terreno.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Afinal, muitas das nossas cidades
estão situadas em cima dum sistema de armazenamento de água natural
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
que pode conter um volume enorme de água.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Por exemplo, historicamente, Los Angeles obtinha
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
cerca de um terço do seu abastecimento de água dum aquífero enorme
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
subjacente ao Vale de San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Quando olhamos para a água que escorre pelos telhados
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
atravessa os relvados e se escoa pelas sarjetas,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
podemos perguntar:
"Serei capaz de beber aquilo?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
A resposta é que não queremos beber aquilo
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
enquanto não sofrer um tratamento.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Por isso, o problema que enfrentamos na recolha da água urbana
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
é captar a água, tratar a água
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
e guardá-la subterraneamente.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
É isso exatamente o que Los Angeles está a fazer
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
com um novo projeto que estão a montar em Burbank, na Califórnia.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Isto mostra o parque das águas pluviais que estão a construir,
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
ligando uma série de sistemas de recolha de esgotos pluviais
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
e canalizando essa água para uma pedreira abandonada.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
A água que é captada na pedreira
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
passa lentamente por uma área alagada artificial,
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
depois vai para aquele campo de futebol
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
e infiltra-se no terreno,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
repondo o aquífero de água potável da cidade.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Ao passar pela área alagada e infiltrar-se no terreno,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
a água encontra micróbios que vivem na superfície das plantas
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
e à superfície do solo,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
e que purificam a água.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
Se a água não ficar suficientemente pura para beber,
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
depois de passar por este processo de tratamento natural,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
a cidade pode voltar a tratá-la
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
quando a extraírem de novo dos aquíferos subterrâneos
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
antes de a fornecerem às pessoas para beberem.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
A segunda torneira que temos que abrir
para resolver o nosso problema da água urbana
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
provém das águas residuais
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
que derivam das instalações de tratamento de esgotos.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Muitos aqui conhecem provavelmente o conceito de água reciclada.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
provavelmente já viram sinais como este
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
que indicam que os arbustos, os separadores das autoestradas
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
e o campo de golfe local
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
estão a ser regados com água
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
que provém duma instalação de tratamento de esgotos.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Há algumas décadas que temos vindo a fazer isto.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Estamos a aprender com a experiência
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
que esta abordagem é muito mais dispendiosa do que esperávamos.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Como outrora construímos os primeiros sistemas de reciclagem de água
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
perto da instalação de tratamento de esgotos,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
temos que construir redes de tubagens cada vez mais compridas
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
para levar a água aonde ela é necessária.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Isso torna-a proibitiva em termos de custos.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Chegámos à conclusão
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
de que uma forma muito mais económica e mais prática de reciclar águas residuais
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
é transformar as águas residuais em água potável
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
através dum processo de duas fases.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Na primeira fase deste processo pressurizamos a água
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
e fazemo-la passar por uma membrana de osmose inversa:
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
uma delgada membrana permeável, de plástico
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
que permite que as moléculas de água atravessem a membrana
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
mas retém os sais, os vírus e os químicos orgânicos
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
que podem estar presentes nas águas residuais.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Na segunda fase do processo
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
adicionamos uma pequena quantidade de peróxido de oxigénio
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
e sujeitamos a água a luzes ultravioletas.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
A luz ultravioleta divide o peróxido de oxigénio
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
em duas partes, a que chamamos os radicais hidroxilo.
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
Estes radicais hidroxilo são formas muito potentes de oxigénio
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
que quebram a maior parte dos químicos orgânicos.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Depois de a água passar por este processo de duas fases,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
pode beber-se.
08:54
I know,
171
534840
1256
(Risos)
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
Eu sei, tenho estudado a água reciclada
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
usando todas as técnicas de medida da ciência moderna
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
nos últimos 15 anos.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
Detetámos alguns químicos
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
que podem passar pela primeira fase do processo,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
mas, depois de passarmos à segunda fase,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
o processo avançado de oxidação,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
raramente vemos quaisquer químicos presentes.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
Isto em contraste com o abastecimento de água considerado seguro
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
que estamos sempre a beber.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Há uma outra forma de reciclar a água.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Isto é uma área de tratamento artificial que construímos recentemente
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
no rio Santa Ana, na Califórnia do Sul.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
A área de tratamento recebe a água duma parte do rio Santa Ana
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
que, na época do verão, consiste quase inteiramente em efluentes residuais
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
de cidades como Riverside e San Bernardino.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
A água chega à área de tratamento,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
é exposta à luz solar e a algas
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
e isso quebra os químicos orgânicos,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
remove os nutrientes e neutraliza os agentes patogénicos da água.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
A água reentra no rio Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
desce até Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
é captada em Anaheim, infiltra-se no terreno,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
e passa a ser a água potável da cidade de Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
completando a viagem, desde os esgotos do condado de Riverside
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
até ao abastecimento de água potável do condado de Orange.
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Podem pensar que esta ideia de beber águas residuais
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
é uma fantasia futurista ou que não se faz vulgarmente.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Na Califórnia, já reciclamos cerca de 150 000 milhões de litros por ano
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
de águas residuais, por este processo de tratamento avançado de duas fases
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
de que vos falei.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
É água suficiente para abastecer cerca de um milhão de pessoas
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
se fosse o único abastecimento de água.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
A terceira torneira, que precisamos de abrir, não é bem uma torneira.
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
Será uma espécie de torneira virtual.
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
Será a poupança da água que conseguirmos fazer.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
O local em que precisamos de pensar quanto à poupança da água é no exterior
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
porque na Califórnia e noutras cidades americanas modernas,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
cerca de metade da água que gastamos é usada fora de casa.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Na atual seca,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
já vimos que é possível
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
que os relvados sobrevivam, que as plantas sobrevivam
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
com metade da água.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Portanto, não há necessidade de começar a pintar o betão de verde,
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
de pôr relva artificial e de comprar catos.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Podemos ter paisagens agradáveis na Califórnia
com detetores de humidade do solo
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
e controladores de irrigação inteligentes
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
e ter belas paisagens verdes nas nossas cidades.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
A quarta e última torneira de água que precisamos de abrir
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
para resolver o nosso problema da água urbana
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
jorrará com a água do mar dessalinizada.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Sei o que já devem ter ouvido dizer sobre a dessalinização da água do mar:
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"É uma coisa ótima, se tivermos muito petróleo, não tivermos muita água
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
"e não nos preocuparmos com a alteração climática".
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
A dessalinização da água do mar gasta muita energia, seja como for feita.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Mas essa caracterização da dessalinização da água do mar,
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
como não tendo hipótese de êxito, está ultrapassada.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
Fizemos enormes progressos na dessalinização da água do mar
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
nos últimos 20 anos.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Esta imagem mostra
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
a maior instalação de dessalinização da água do mar no hemisfério ocidental
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
que está a ser construída a norte de San Diego.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
Comparando com a instalação de dessalinização de água do mar
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
que foi construída em Santa Barbara há 25 anos,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
esta instalação de tratamento vai usar metade da energia
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
para produzir um litro de água.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Mas, lá porque a dessalinização da água do mar
passou a usar menos energia
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
não vamos começar a construir
instalações de dessalinização por todo o lado.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Entre as diferentes opções que temos,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
é provavelmente a que gasta mais energia
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
e talvez a mais prejudicial para o ambiente,
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
entre as opções para criar um abastecimento de água local.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Portanto, é assim.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Com estas quatro fontes de água,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
podemos acabar com a nossa dependência de água importada.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Através da alteração da forma como desenhamos a superfície e as propriedades
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
podemos reduzir o uso da água no exterior em cerca de 50%,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
aumentando assim em 25% o abastecimento de água
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Podemos reciclar a água que escoa para os esgotos,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
aumentando assim em 40% o abastecimento de água.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Podemos fazer a diferença, através duma combinação
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
de recolha da água da chuva e da dessalinização da água do mar.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Portanto, vamos criar um abastecimento de água
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
que seja capaz de aguentar quaisquer desafios
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
que a alteração climática nos imponha nos próximos anos.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Vamos criar um abastecimento de água que use fontes locais
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
e mantenha mais água no meio ambiente para os peixes e alimentos.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Vamos criar um sistema de água
que seja consistente com os nossos valores ambientais.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Vamos fazê-lo para os nossos filhos e para os nossos netos
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
e vamos dizer-lhes que é este o sistema
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
de que eles têm que cuidar no futuro,
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
porque é a nossa última oportunidade de criar um novo tipo de sistema de águas.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Muito obrigado pela vossa atenção.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7