4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,444 views ・ 2016-01-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuel Parfond Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
Nos grands-parents ont créé un excellent système
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
de canaux et de réservoirs qui nous a permis
de vivre dans des zones où il n'y avait pas beaucoup d'eau.
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Par exemple, pendant la Crise de 1929,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
ils ont créé le barrage Hoover
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
qui a généré le lac Mead,
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
ce qui a permis aux villes de Las Vegas, Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
et Los Angeles de fournir de l'eau
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
aux populations de zones très sèches.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Au cours du XXe siècle, nous avons dépensé des milliards
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
pour construire des infrastructures pour acheminer l'eau vers nos villes.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
En terme de développement économique, c'était un très bon investissement.
Mais au cours des 10 dernières années, nous avons vu les effets combinés
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
du changement climatique, de l'expansion démographique et de la guerre pour l'eau
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
menacer ces liens vitaux et les ressources en eau.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Ce graphique vous montre le changement du niveau des eaux du lac Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
au cours des 15 dernières années.
Vous pouvez voir qu'aux environs de l'année 2000,
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
le niveau de l'eau a commencé à chuter.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
Et il a chuté si vite
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
que Las Vegas aurait pu se retrouver sans une goutte d'eau potable.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
Le problème est devenu si inquiétant pour la ville
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
qu'elle a récemment construit
une nouvelle structure pour puiser de l'eau
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
appelée « la Troisième Paille »,
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
qui puise de l'eau au plus profond du lac.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Les défis associés à l'approvisionnement en eau d'une ville moderne
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
ne sont pas limités seulement au sud-ouest des États-Unis.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
En 2007, Brisbane, 3ème plus grande ville australienne,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
en est arrivée à n'avoir plus que 6 mois d'eau potable.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Au Brésil, São Paulo est en train de vivre le même drame aujourd'hui,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
le réservoir principal de la ville est passé de complètement plein en 2010,
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
à presque vide aujourd'hui
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
alors que la ville s'apprête à accueillir les les Jeux Olympiques de 2016.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
Ceux d'entre nous qui ont la chance
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
de vivre dans une des plus grandes villes du monde
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
n'ont jamais vraiment vécu les effets d'une sécheresse catastrophique.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Nous nous plaignons de devoir raccourcir nos douches.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Nous montrons nos voitures sales et nos pelouses brunies.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Mais nous n'avons jamais pensé qu'un jour,
on tournerait le robinet et qu'il n'en sortirait rien.
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
C'est parce qu'à chaque fois que les choses ont mal tourné,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
nous avons toujours pu agrandir un réservoir
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
ou creuser quelques puits supplémentaires.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Toutes les ressources en eau sont maintenant utilisées.
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
Nous ne pouvons plus compter sur cette bonne vieille façon
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
d'obtenir notre eau.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Certains pensent résoudre le problème de l'eau en ville
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
en prenant l'eau de nos voisins à la campagne.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Mais c'est une approche remplie de risques politiques, légaux et sociaux.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
Même si nous réussissions à prendre l'eau de nos voisins,
nous ne faisons que transférer le problème sur quelqu'un d'autre
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
et il y a beaucoup de chances que cela se retourne contre nous :
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
un prix alimentaire plus élevé
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
et des dégâts sur l'écosystème marin qui a besoin de cette eau.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Je pense qu'il existe un meilleur moyen pour régler la crise de l'eau en ville
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
et je pense que c'est d'ouvrir 4 nouvelles sources locales d'eau
que je compare à des robinets.
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Si nous arrivons à investir intelligemment dans ces nouvelles sources
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
dans les années qui arrivent, nous pourrons résoudre
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
notre problème d'eau en ville et réduire le risque de devoir un jour
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
faire face aux conséquences d'une sécheresse catastrophique.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Il y a 20 ans, si vous m'aviez dit
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
qu'une ville moderne pourrait exister sans importer d'eau,
je vous aurais pris pour un rêveur irréaliste et mal informé.
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Mais mon expérience de ces dernières décennies
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
à travailler avec certaines des villes les plus sèches du monde
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
m'a montré que nous avons les technologies et les connaissances
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
pour réellement en finir avec l'eau importée
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
et c'est de cela dont je veux vous parler ce soir.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
La 1ère source d'eau locale
que nous devons développer pour régler ce problème
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
vient de l'eau de pluie qui tombe sur nos villes.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
L'une des plus grandes tragédies du développement urbain
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
est que, lorsque nos villes ont grandi,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
nous avons recouvert le sol de béton et d'asphalte.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Ensuite, nous avons dû construire des égouts
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
pour évacuer l'eau de pluie qui tombait sur les villes
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
pour empêcher les inondations.
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
C'est un gâchis d'une ressource d'eau vitale et précieuse.
Prenez cet exemple :
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
ce graphique représente le volume d'eau
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
que la ville de San Jose pourrait collecter
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
si elle récupérait l'eau de pluie tombée sur son territoire.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
L'intersection de la ligne bleue et des pointillés noirs indique
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
que si San Jose récupérait seulement la moitié de l'eau de pluie de sa ville,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
la ville aurait assez d'eau pour une année complète.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Certains d'entre vous se disent probablement :
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
« La réponse à notre problème
est de commencer à construire de gros réservoirs
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
et de les attacher aux descentes de gouttières
pour récolter l'eau de pluie. »
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Cette idée pourrait fonctionner à certains endroits.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Mais dans les villes, où il pleut majoritairement en hiver
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
et où la plupart de la demande en eau est en été,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
ce n'est pas un moyen très économique pour résoudre notre problème en eau.
Et dans le cas d'une sécheresse qui dure depuis des années,
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
comme c'est le cas en ce moment en Californie,
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
aucun réservoir ne sera assez grand pour résoudre le problème.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Il existe une solution bien plus pratique
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
pour collecter les eaux de pluie qui tombent sur nos villes.
Il s'agit de la collecter et de la laisser s'infiltrer dans le sol.
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
La plupart de nos villes sont situées au dessus d'un réservoir naturel d'eau
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
capable d'accueillir d'énormes volumes d'eau.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Historiquement, Los Angeles obtenait un tiers de son eau d'un énorme aquifère
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
situé sous la vallée de San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Imaginez l'eau qui tombe de votre toit,
coule sur votre pelouse et dans vos gouttières,
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
vous vous dites peut-être : « Est-ce que j'ai vraiment envie de boire ça ? »
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
La réponse, c'est que vous ne devriez pas la boire
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
tant qu'elle n'a pas été traitée.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Donc le défi de la collecte d'eau en ville
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
est de la collecter, de la traiter, et de l'acheminer sous terre.
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
C'est exactement ce que Los Angeles est en train de faire
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
avec un nouveau projet qui se construit à Burbank, en Californie.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Voici le complexe de réservoirs qu'ils sont en train de construire
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
en connectant des égouts et systèmes d'évacuation d'eaux pluviales
pour diriger cette eau vers une carrière abandonnée.
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
L'eau collectée dans cette carrière
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
passe lentement dans des zones humides créées par l'homme
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
puis elle arrive dans un terrain
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
où elle s'infiltre dans le sol
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
et remplit l'aquifère d'eau potable de la ville.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Lorsque l'eau passe dans la zone humide
et s'infiltre dans le sol,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
elle rencontre des microbes qui vivent à la surface des plantes
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
et à la surface du sol,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
ce qui purifie l'eau.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
Et si l'eau n'est pas encore tout à fait potable
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
après être passée par ce procédé de traitement naturel,
la ville peut la traiter à nouveau
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
lorsqu'elle la pompe de l'aquifère,
avant de la rendre disponible au public.
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Le 2ème robinet que nous devons ouvrir
pour résoudre notre problème d'eau en ville est celui des eaux usées
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
qui proviennent des stations d'épuration.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Beaucoup d'entre vous connaissent le concept d'eau recyclée.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Vous avez probablement déjà vu ces panneaux
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
indiquant que les massifs, les terre-pleins d'autoroute
et le terrain de golf
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
sont irrigués avec de l'eau
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
provenant d'une station d'épuration.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
On utilise ce procédé depuis 20 ans déjà.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Mais l'expérience nous a appris
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
que cette approche est beaucoup plus onéreuse que ce qui était prévu.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Car une fois construits les premiers systèmes de recyclage d'eau
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
près des stations d'épuration,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
la tuyauterie doit s'étendre elle aussi
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
pour amener l'eau à destination.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Et le coût devient prohibitif.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Nous avons découvert
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
qu'il est bien plus rentable et pratique de transformer
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
l'eau des stations d'épuration en eau potable,
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
en suivant deux étapes.
Première étape : mettre l'eau sous pression
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
et la faire passer à travers une membrane d'osmose inverse,
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
une membrane plastique fine et perméable
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
qui laisse passer les molécules d'eau
et filtre les sels, virus et autres produits organiques
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
potentiellement présents dans les eaux usées.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
La deuxième étape du procédé :
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
on ajoute une petite quantité de peroxyde d'hydrogène
et on passe l'eau à la lumière ultraviolette.
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
La lumière ultraviolette dissocie le peroxyde d'hydrogène
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
en deux parties appelées radicaux hydroxyles.
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
Et ces radicaux hydroxyles sont une forme très puissante d'oxygène,
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
capables de dissoudre la plupart des produits chimiques organiques.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Après avoir suivi ces deux étapes,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
l'eau devient potable.
08:54
I know,
171
534840
1256
J'en connais un rayon, j'ai étudié l'eau recyclée
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
en utilisant toutes les techniques de mesure connues
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
pendant les 15 dernières années.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
On a découvert certains composés
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
qui peuvent passer la première étape du procédé,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
mais après la seconde, le procédé d'oxydation avancée,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
les produits chimiques résistent rarement.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
C'est très différent des réserves d'eau que l'on tient pour acquises
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
et d'où l'on boit quotidiennement.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Il existe une autre méthode pour recycler de l'eau.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Voici une zone de recyclage
récemment construite près de la rivière Santa Ana, en Californie du sud.
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
Cette zone de recyclage reçoit de l'eau d'une partie de la rivière Santa Ana
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
qui, pendant l'été, n'est presque que des eaux usées
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
qui proviennent d'autres villes comme Riverside et San Bernardino.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
L'eau arrive dans la zone de traitement,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
elle est exposée au soleil et aux algues,
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
ces algues cassent les produits chimiques organiques,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
retirent les nutriments et désactivent les agents pathogènes flottants.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
L'eau retourne ensuite dans la rivière Santa Ana,
et coule jusqu'à Anaheim, pour y être prélevée
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
et s'infiltrer dans le sol pour devenir l'eau potable de Anaheim,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
terminant son voyage depuis les égouts de Riverside County
jusqu'aux réserves d'eau potable d'Orange County.
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
Vous pensez peut-être que cette idée de boire l'eau recyclée des eaux usées
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
est un fantasme futuriste ou que c'est peu courant.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
En Californie, on recycle déjà
près de 150 milliards de litres d'eau usées
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
selon le processus en deux étapes dont j'ai parlé.
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
C'est une quantité suffisante pour subvenir aux besoins
d'un million de personnes sans autre accès à l'eau.
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Le 3ème robinet que nous devons ouvrir n'est pas un robinet du tout.
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
C'est un genre de robinet virtuel, il s'agit juste d'économiser l'eau.
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
Nous devons économiser plus d'eau, en particulier en extérieur,
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
car en Californie et dans d'autres villes américaines,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
près de la moitié de notre consommation d'eau a lieu à l'extérieur.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Avec la sécheresse actuelle, nous avons vu qu'il était possible
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
que nos pelouses et nos jardins survivent avec moitié moins d'eau.
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Donc pas besoin de se mettre à peindre le béton en vert,
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
ni de tout recouvrir de gazon artificiel ou d'acheter des cactus.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
On peut avoir un paysage adapté à la Californie
avec des détecteurs d'humidité du sol et des systèmes d'irrigation intelligents
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
et avoir de beaux espaces verts dans nos villes.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Le 4ème et dernier robinet que nous devons ouvrir
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
pour résoudre notre problème d'eau en ville
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
consiste à dessaler l'eau de mer.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Je sais ce que vous avez déjà dû entendre à ce sujet :
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
« C'est génial si on a des tonnes de pétrole, pas beaucoup d'eau
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
et peu de scrupules vis-à-vis du réchauffement climatique. »
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Dessaler l'eau de mer est très énergivore, quelle que soit la méthode adoptée.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Mais dire que cette pratique est vouée à l'échec est une critique obsolète.
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
Nous avons fait d'énormes progrès sur le dessalement de l'eau de mer
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
ces 20 dernières années.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Cette image montre
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
la plus grosse usine occidentale de dessalement,
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
actuellement en construction au nord de San Diego.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
Comparée à l'usine de Santa Barbara construite il y a 25 ans,
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
cette usine utilisera environ la moitié de l'énergie de l'ancienne
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
pour produire un litre d'eau.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Mais ce n'est pas parce que cette méthode est devenue moins énergivore
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
qu'il faut construire ce genre d'usines partout.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Parmi les solutions à notre disposition, c'est probablement
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
la plus gourmande en énergie et potentiellement la plus polluante
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
de toutes les options pour créer des réserves en eaux locales.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Alors voilà,
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
grâce à ces 4 sources d'eau,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
nous pouvons arrêter de dépendre de l'eau importée.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
En modifiant la manière dont nous aménageons notre urbanisme,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
nous pouvons réduire notre consommation d'eau en extérieur de 50 %
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
et ainsi augmenter nos réserves en eau de 25 %.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Nous pouvons recycler l'eau des égouts
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
et ainsi augmenter nos réserves en eau de 40 %.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
Et nous pouvons trouver la différence avec une combinaison
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
de récolte de l'eau de pluie et de dessalement.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Ensemble, créons nos réserves d'eau pour qu'elles puissent faire face
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
aux défis du réchauffement climatique des années à venir.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Faisons en sorte que nos réserves en eau soient alimentées localement,
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
laissent assez d'eau pour l'environnement, les poissons et l'agriculture.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Créons un réseau hydraulique respectant nos valeurs environnementales.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Faisons-le pour nos enfants et nos petits-enfants
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
et disons-leur que c'est le système dont ils doivent prendre soin
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
car c'est notre dernière chance de réinventer notre rapport à l'eau.
Merci de votre attention.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
(Applaudissements)
13:33
(Applause)
265
813002
2920
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7