4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mauricio Wolney Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
A geração de nossos avós criou um incrível sistema
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
de canais e reservatórios que possibilitaram
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
às pessoas viverem em locais onde não havia muita água.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Por exemplo, durante a Grande Depressão,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
eles criaram a Represa Hoover,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
que por sua vez, criou o Lago Mead
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
e tornou possível para as cidades de Las Vegas, Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
e Los Angeles fornecer água
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
para pessoas que viviam em locais tão secos.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
No século 20, gastamos literalmente trilhões de dólares
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
na construção de infraestrutura para levar água até as cidades.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
Em termos de desenvolvimento econômico, foi um grande investimento.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Mas, na última década, vimos os efeitos combinados
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
das mudanças climáticas, do crescimento populacional
e da competição por recursos hídricos, ameaçarem essas fontes hídricas vitais.
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Esta imagem mostra a mudança no nível do Lago Mead,
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
que vem ocorrendo nos últimos 15 anos.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Podem ver que em torno do ano 2000,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
o nível do lago começou a cair.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
E foi caindo a uma velocidade tal,
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
que teria secado o influxo de água potável para Las Vegas.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
A cidade tornou-se tão preocupada com isso,
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
que recentemente construíram uma nova estrutura de influxo de água potável
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
que foi chamada de "Terceiro Cano"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
para puxar água das profundezas do lago.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Os desafios associados ao fornecimento de água para uma cidade moderna
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
não estão restritos ao sudoeste americano.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
No ano de 2007, a terceira maior cidade da Austrália, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
chegou ao ponto de lhe restarem apenas seis meses de água.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Um drama similar ocorre hoje em São Paulo, Brasil,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
onde o reservatório principal da cidade
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
passou de completamente cheio em 2010,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
para quase vazio hoje,
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
conforme a cidade se aproxima dos Jogos Olímpicos de 2016.
Para aqueles de nós que têm a sorte
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
de viver em uma das grandes cidades do mundo,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
nunca realmente sofremos os efeitos de uma seca catastrófica.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Gostamos de reclamar dos banhos rápidos que precisamos tomar.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Gostamos que nossos vizinhos vejam nossos carros sujos e gramados marrons.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Mas nós nunca de fato enfrentamos a situação de abrirmos a torneira
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
e dela nada escorrer.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
E isso porque, quando as coisas ficaram ruins no passado,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
sempre foi possível expandir um reservatório
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
ou cavar mais alguns poços subterrâneos.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Bem, numa era em que todos os recursos hídricos estiverem reivindicados,
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
não será mais possível dependermos
dessa forma garantida de fornecimento de água.
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Algumas pessoas imaginam que resolveremos o problema hídrico urbano
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
tomando água de nossos vizinhos rurais.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Mas essa é uma abordagem repleta de perigos políticos, jurídicos e sociais.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
E mesmo se conseguirmos tomar a água de nossos vizinhos rurais,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
estaremos apenas transferindo o problema para o próximo
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
e há uma boa chance de isso se voltar contra nós,
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
sob a forma de preços mais altos dos alimentos
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
e danos aos ecossistemas aquáticos já dependentes dessa água.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Eu acredito que há uma forma melhor de resolver nossa crise hídrica urbana
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
e acredito que isso se dá na abertura de quatro novas fontes locais de água,
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
que eu comparo a torneiras.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Se pudermos investir de forma inteligente nessas novas fontes de água
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
nos próximos anos,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
podemos resolver nosso problema hídrico urbano
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
e diminuir as chances de algum dia nos depararmos
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
com os efeitos de uma seca catastrófica.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Agora, tivessem vocês me dito, 20 anos atrás,
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
que uma cidade moderna poderia existir sem um suprimento de água importada,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
eu provavelmente os veria como sonhadores irrealistas e desinformados.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Mas minhas próprias experiências, trabalhando com algumas
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
das cidades mais carentes de água do mundo nas últimas décadas,
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
têm me mostrado que nós temos as tecnologias e a capacidade de gestão
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
para realmente nos livrarmos da importação de água,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
e é sobre isso que quero conversar com vocês essa noite.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
A primeira fonte de abastecimento de água local que precisamos desenvolver,
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
para resolver nosso problema hídrico urbano,
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
fluirá com a água da chuva que cai em nossas cidades.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Uma das grandes tragédias do desenvolvimento urbano
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
é que, conforme nossas cidades cresceram,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
começamos a cobrir todas as superfícies com concreto e asfalto.
E quando o fizemos, tivemos que construir galerias pluviais
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
para expulsar a água que caía sobre as cidades antes que causasse inundações,
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
e isso é um desperdício de uma fonte vital de água.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Vou dar um exemplo.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Esta figura aqui mostra o volume de água
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
que poderia ser coletada na cidade de San Jose,
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
se pudessem aproveitar a água de chuva que caiu dentro dos limites da cidade.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Podem ver a partir da interseção da linha azul com a linha pontilhada
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
que, se San Jose pudesse captar metade da água que cai na cidade,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
eles teriam água suficiente para durar o ano todo.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
Agora, eu sei o que alguns de vocês devem estar pensando:
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"A resposta para nosso problema é começar a construir grandes tanques
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
e anexá-los aos algerozes das calhas de nossos telhados,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
aproveitamento pluvial."
Agora, essa é uma ideia que pode funcionar em alguns lugares.
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Mas se vocês vivem onde chove principalmente no inverno
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
e a maior parte da demanda de água é no verão,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
não é bem uma forma custo-efetiva de se resolver um problema de água.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
E se vocês sofrerem uma seca que dure vários anos,
como a Califórnia vem sofrendo atualmente, simplesmente não há como construir
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
um tanque d'água grande o bastante para resolver seus problemas.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Eu acredito que há uma forma muito mais prática
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
para coletar as águas das chuvas que caem em nossas cidades,
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
que é capturá-las e deixá-las infiltrar no solo.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Afinal, muitas das nossas cidades estão sentadas em cima de um sistema natural
de armazenamento de água capaz de acomodar grandes volumes de água.
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Por exemplo, historicamente, Los Angeles obteve
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
cerca de um terço do seu abastecimento de água de um enorme aquífero
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
que está subjacente ao vale de San Fernando.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Agora, ao olhar para a água que sai de seu telhado
e corre para seu gramado e escorre para a sarjeta,
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
vocês podem dizer a si mesmos: "Eu quero realmente beber essa água?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
Bem, a resposta é que vocês não querem bebê-la
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
até que seja tratada um pouco.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
Então o desafio que enfrentamos na coleta de água urbana
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
está em capturar a água, limpá-la
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
e levá-la ao subsolo.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
E é exatamente isso que a cidade de Los Angeles está fazendo,
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
com um novo projeto que eles estão construindo em Burbank, Califórnia.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Esta figura mostra o parque de águas pluviais que eles estão construindo
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
ligando uma série de sistemas de coleta de água de chuva, ou esgotos de chuva,
e desviando essa água para uma pedreira de cascalho abandonada.
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
A água que é capturada na pedreira
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
é passada lentamente através de uma zona úmida artificial
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
e, em seguida, vai para aquele campo ali
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
e se infiltra no solo,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
reabastecendo os aquíferos de água potável da cidade.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
E no processo de passagem pela zona úmida,
e infiltração do solo,
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
a água encontra micróbios que vivem sobre as superfícies das plantas
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
e as superfícies do solo,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
o que purifica a água.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
E se a água não estiver limpa o suficiente para beber
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
depois de passar por processo de tratamento natural,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
a cidade pode tratá-la novamente
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
quando eles bombearem a água de volta dos aquíferos,
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
antes de distribuí-la para o povo beber.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
A segunda torneira que precisamos abrir para resolver o problema de água urbano
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
fluirá com as águas que saem de nossas estações de tratamento de esgoto.
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Muitos de vocês devem estar familiarizados com o conceito de água reciclada.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Já devem ter visto sinais como esse
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
que lhes dizem que o jardim, a mediana da rodovia
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
e o campo de golfe local estão sendo regados com água
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
proveniente de uma estação de tratamento de esgoto.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
Fazemos isso já há umas duas décadas.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Mas o que nossa experiência vem nos mostrando
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
é que esta abordagem é muito mais cara do que esperávamos.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Porque, uma vez construídos os primeiros sistemas de reciclagem de água
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
próximos da estação de tratamento, temos de construir redes de tubulação
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
mais longas para levar aquela água até o local destinado.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
E isso se torna proibitivo em termos de custo.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
O que estamos vendo
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
é que uma solução muito mais custo-efetiva e prática para a reciclagem da água
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
é transformar a água de esgoto tratada em água potável
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
através de um processo de duas etapas.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Na primeira etapa deste processo, a água é pressurizada
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
e passa através de uma membrana de osmose reversa:
uma membrana plástica fina e permeável
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
que permite a passagem de moléculas de água,
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
mas prende e retém os sais, os vírus e compostos orgânicos
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
que podem estar presentes na água de esgoto.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Na segunda etapa do processo,
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
adicionamos uma pequena quantidade de peróxido de hidrogénio
e iluminamos a água com luz ultravioleta.
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
A luz ultravioleta separa o peróxido de hidrogénio
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
em duas partes chamadas radicais hidroxila,
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
e esses radicais hidroxila são formas muito potentes de oxigênio
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
que decompõem a maioria dos compostos orgânicos.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Após a água passar por esse processo de dois estágios,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
é seguro bebê-la.
08:54
I know,
171
534840
1256
Eu sei,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
eu estudo água reciclada
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
usando todas as técnicas de medição conhecidas pela ciência moderna
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
pelos últimos 15 anos.
Detectamos algumas substâncias químicas
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
capazes de escapar à primeira etapa do processo,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
mas quando chegamos na segunda etapa,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
o processo de oxidação avançada,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
raramente vemos quaisquer substâncias químicas presentes.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
E isso se dá em contraste marcante com o fornecimento de água
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
que tomamos por garantido e do qual bebemos o tempo todo.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Há uma outra maneira de se reciclar a água.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Esta é uma zona úmida de tratamento, recentemente construída
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
no Rio Santa Ana no sul da Califórnia.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
A zona úmida de tratamento recebe água de uma parte do Rio Santa Ana,
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
que durante o verão é composto quase inteiramente de águas de esgoto,
efluentes de cidades como Riverside e San Bernardino.
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
A água chega em nossa zona úmida de tratamento,
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
é exposta à luz solar e a algas
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
que decompõem os compostos orgânicos,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
removem os nutrientes e inativam os patógenos aquáticos.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
A água é devolvida ao Rio Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
desce até Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
é retirada em Anaheim e infiltrada no solo,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
e se torna a água potável da cidade de Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
completando a viagem dos esgotos do condado de Riverside
até o suprimento de água potável do condado de Orange.
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Vocês podem achar que essa ideia de beber água de esgoto
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
é um tipo de fantasia futurista ou incomum.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Bem, na Califórnia, já reciclamos cerca de 150 bilhões de litros por ano
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
de água de esgoto através do processo de tratamento avançado de duas etapas,
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
do qual eu falei.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
Isso é água o suficiente para suprir cerca de um milhão de pessoas
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
fosse essa sua única fonte de água.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
A terceira torneira que precisamos abrir não será de fato uma torneira,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
será um tipo de torneira virtual,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
será a conservação da água que conseguirmos fazer.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
E é do lado de fora que precisamos pensar em conservação
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
porque na Califórnia e outras cidades americanas modernas,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
cerca de metade do nosso uso da água acontece fora de casa.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Na situação de seca atual,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
vimos que é possível
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
nossos gramados e nossas plantas sobreviverem
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
com cerca de metade do uso de água.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Portanto, não é preciso pintar o concreto de verde
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
colocar grama sintética, comprar cactos.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Podemos ter paisagens californianas usando detectores de umidade do solo,
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
controladores de irrigação inteligentes
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
e ter belas vistas verdes em nossas cidades.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
A quarta e última torneira que precisamos abrir
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
para resolver nosso problema hídrico urbano,
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
fluirá com água do mar dessalinizada.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
Agora, eu sei que já devem ter ouvido falar sobre dessalinização da água do mar:
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"Ótimo de se fazer para quem tem bastante petróleo, pouca água
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
e não se importa com a mudança climática."
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
Dessalinização de água do mar requer muita energia, não importa como você a coloque.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Mas essa caracterização da dessalinização
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
como impraticável está completamente ultrapassada.
Nós fizemos um enorme progresso na dessalinização de água
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
nas últimas duas décadas.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Esta imagem lhes mostra
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
a maior usina de dessalinização de água do mar no ocidente,
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
atualmente sendo construída ao norte de San Diego.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
Comparada com a usina de dessalinização
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
construída em Santa Barbara, há 25 anos,
esta estação de tratamento utilizará cerca de metade da energia
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
para produzir um galão de água.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Mas só porque a dessalinização tornou-se menos demandante em termos de energia
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
não significa que devemos começar a construir essas usinas em todo lugar.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Entre as diferentes opções que temos, é provavelmente a que mais demanda energia
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
e potencialmente danosa ao meio ambiente
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
dentre as opções para a criação de fontes de água local.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
Então é isso.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Com estas quatro fontes de água,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
podemos nos afastar da dependência de água importada.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Através de uma mudança na forma como tratamos nossos gramados e propriedades,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
podemos reduzir o uso de água fora de casa em cerca de 50%,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
aumentando assim o abastecimento de água em 25%.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Podemos reciclar a água que chega aos esgotos,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
aumentando assim nosso abastecimento de água em 40%.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
E podemos completar o que falta através de uma combinação
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
de coleta de água de chuva e dessalinização da água do mar.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Então, vamos criar uma fonte de água
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
capaz de resistir a qualquer desafio
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
que a mudança climática nos apresente nos próximos anos.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Criemos um abastecimento de água que utilize fontes locais
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
e deixe mais água no meio ambiente para peixes e para comida.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Criemos um sistema hídrico condizente com nossos valores ambientais.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Façamos isso por nossos filhos e nossos netos
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
e digamos a eles que esse é o sistema
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
de que eles devem cuidar no futuro
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
porque é a nossa última chance de criar um novo tipo de sistema hídrico.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Muito obrigado pela sua atenção.
(Aplausos)
13:33
(Applause)
265
813002
2920
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7