Should you be able to patent a human gene? | Tania Simoncelli

76,280 views ・ 2016-02-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rawda Elaskary المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
It was an afternoon in the fall of 2005.
0
13424
3158
كان بعد ظهر يوم ما في خريف 2005.
00:17
I was working at the ACLU as the organization's science advisor.
1
17325
3599
كنت أعمل في ACLU (إتحاد الحرية المدنية الأمريكي) كمستشارة المنظمة للعلوم.
00:21
I really, really loved my job,
2
21388
2607
أنا فعلا فعلا أحببت عملي ،
00:24
but I was having one of those days
3
24019
1636
لكني كنت أمر بواحدة من تلك الأيام
00:25
where I was feeling just a little bit discouraged.
4
25679
2569
التي كنت أشعر فيها ببعض من الإحباط.
00:29
So I wandered down the hallway to my colleague Chris Hansen's office.
5
29265
4104
لذلك تجولت عبر الممر إلى مكتب زميلي كريس هانسن.
00:34
Chris had been at the ACLU for more than 30 years,
6
34367
3654
كريس عمل في المنظمة لمدة تزيد عن 30 سنة ،
00:38
so he had deep institutional knowledge and insights.
7
38045
3075
لذلك هو يمتلك أفكار و معارف مؤسسية عميقة.
00:41
I explained to Chris that I was feeling a little bit stuck.
8
41640
2973
أوضحت لكريس أنني أشعر بأنني عالقة بعض الشيء.
00:45
I had been investigating a number of issues
9
45512
2182
كنت أحقق في عدد من القضايا
00:47
at the intersection of science and civil liberties -- super interesting.
10
47718
5301
ما بين العلم و الحرية المدنية - جدا مثيرة للإهتمام.
00:53
But I wanted the ACLU to engage these issues in a much bigger way,
11
53043
3910
لكني أردت المنظمة أن تشارك في هذه القضايا بطريقة أكبر ،
00:56
in a way that could really make a difference.
12
56977
2245
بطريقة من الممكن فعلا أن تحدث فارقا.
01:01
So Chris cut right to the chase, and he says,
13
61603
2100
لذلك دخل كرس في صلب الموضوع و قال:
01:03
"Well, of all the issues you've been looking at, what are the top five?"
14
63727
3460
"حسنا ، من بين جميع المشكلات التي كنت تحققين فيها ، ما هي أهم خمسة ؟"
01:07
"Well, there's genetic discrimination,
15
67524
2656
"حسنا ، هناك التمييز الجيني
01:10
and reproductive technologies,
16
70204
2425
و تقنيات الإنجاب
01:12
and biobanking, and ...
17
72653
2141
و البنوك الحيوية و ...
01:14
oh, there's this really cool issue,
18
74818
1842
أوه ، هناك ذلك الأمر الرائع جدا
01:16
functional MRI and using it for lie detection, and ...
19
76684
2649
التصوير بالرنين المغناطيسي و استخدامه لكشف الكذب و ...
01:19
oh, and of course, there's gene patents."
20
79357
2121
أوه ، و بالطبع هناك إختراع الجينات.
01:21
"Gene patents?"
21
81502
1629
"إختراع الجينات ؟"
01:23
"Yes, you know, patents on human genes."
22
83967
2082
نعم ، أتعلم ، إختراعات على الجينات البشرية.
01:26
"No!
23
86073
1506
"لا
01:27
You're telling me that the US government
24
87603
2461
أنت تقولين لي أن الحكومة الأمريكية
01:30
has been issuing patents on part of the human body?
25
90088
2924
تصدر براءات إختراع على أجزاء من الجسم البشري ؟
01:33
That can't be right."
26
93543
1683
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا"
01:35
I went back to my office and sent Chris three articles.
27
95861
3459
عدت إلى مكتبي و أرسلت لكريس ثلاثة مقالات.
01:39
And 20 minutes later, he came bursting in my office.
28
99954
3327
وبعد 20 دقيقة عاد منفعلا إلى مكتبي
01:43
"Oh my god! You're right! Who can we sue?"
29
103305
3616
يا للهول! أنت على حق! من علينا أن نقاضي؟
01:47
(Laughter)
30
107330
1509
( ضحك )
01:49
Now Chris is a really brilliant lawyer,
31
109713
2374
في الحقيقة كريس حقا محامي رائع
01:52
but he knew almost nothing about patent law
32
112111
2909
لكن هو تقريبا لا يعلم شيء حول أنظمة براءات الإختراع
01:55
and certainly nothing about genetics.
33
115044
2436
و بالتأكيد لا شيء حول علم الوراِثة
01:57
I knew something about genetics, but I wasn't even a lawyer,
34
117504
2878
لقد كنت أعلم بعض الشيء عن علم الوراثة ، لكن لم أكن حتى محامية
02:00
let alone a patent lawyer.
35
120406
1661
لكم أن تتخيلوا محامية براءة اختراع
02:02
So clearly we had a lot to learn before we could file a lawsuit.
36
122091
3466
لذلك كان علينا أن نتعلم الكثير قبل أن نتمكن من رفع دعوى قضائية
02:06
First, we needed to understand exactly what was patented
37
126036
2858
في البداية احتجنا إلى أن نفهم بالضبط ما هي براءة الإختراع
02:08
when someone patented a gene.
38
128918
1681
عندما يقوم شخص بإختراع جين.
02:11
Gene patents typically contain dozens of claims,
39
131679
3822
إختراع الجينات عادة يحتوي على عشرات المطالبات
02:15
but the most controversial of these are to so-called "isolated DNA" --
40
135525
4777
لكن الأكثر إثارة للجدل من هذه هو ما يسمى بـ "عزل الحمض النووي"
02:20
namely, a piece of DNA that has been removed from a cell.
41
140699
4441
وهي قطعة من الحمض النووي تتم إزالتها من الخلية
02:26
Gene patent proponents say,
42
146073
1299
و يقول مؤيدو إختراع الجينات
02:27
"See? We didn't patent the gene in your body,
43
147396
3174
انظر؟ نحن لم نخترع الجينات في جسمك
02:30
we patented an isolated gene."
44
150594
1935
نحن إخترعنا جينات معزولة
02:33
And that's true,
45
153148
1201
و هذا صحيح
02:34
but the problem is that any use of the gene requires that it be isolated.
46
154373
6733
لكن المشكلة هي أنه في حالة استخدام الجينات يتطلب ذلك أن تكون معزولة
02:42
And the patents weren't just to a particular gene that they isolated,
47
162510
4405
و لم تمنح براءة الاختراع لجين معزول معين فقط
02:46
but on every possible version of that gene.
48
166939
2887
و لكن لكل نسخة محتملة من ذلك الجين
02:50
So what does that mean?
49
170183
1337
إذن، ماذا يعني ذلك؟
02:51
That means that you can't give your gene to your doctor
50
171981
3062
إنه يعني أنك لا يمكنك إعطاء جينك لطبيبك
02:55
and ask him or her to look at it,
51
175067
2296
و تسأله او تسألها أن يلقوا نظرة عليه
02:57
say, to see if it has any mutations,
52
177387
2100
مثلا، لترى إن كان به أي طفرات
02:59
without permission of the patent holder.
53
179511
2076
دون أن تأخذ إذن حامل براءة الاختراع
03:02
It also means that the patent holder has the right to stop anyone
54
182363
4193
إنه يعني أيضا أن من حق حامل براءة الاختراع أن يمنع أي شخص
03:06
from using that gene in research or clinical testing.
55
186580
3482
من استخدام هذا الجين في البحوث أو الإختبارات العيادية
03:10
Allowing patent holders,
56
190871
1698
مما يسمح لحاملي براءة الإختراع
03:12
often private companies,
57
192593
1284
وهم في العادة شركات خاصة
03:13
to lock up stretches of the human genome was harming patients.
58
193901
4486
أن يغلقوا مجال الجينوم البشري مما يضر بالمرضى
03:18
Consider Abigail,
59
198958
1152
تأمل أبيجال
03:20
a 10-year-old with long QT syndrome,
60
200134
2393
ذلك الطفل ذو العاشرة و المصاب بمتلازمة long QT
03:22
a serious heart condition that, if left untreated,
61
202551
3424
و هو مرض قلبي خطير ، اذا لم يعالج،
03:25
can result in sudden death.
62
205999
1778
قد يسبب موت مفاجئ
03:28
The company that obtained a patent on two genes associated with this condition
63
208911
3922
طورت الشركة التي حصلت على براءتي اختراع في جينين مرتبطين بهذا المرض
03:32
developed a test to diagnose the syndrome.
64
212857
2482
اختباراً لتشخيص هذه المتلازمة
03:35
But then they went bankrupt and they never offered it.
65
215363
2824
و لكن بعد ذلك أعلنت الشركة إفلاسها و لم يقدموه أبداً
03:39
So another lab tried to offer the test,
66
219060
1928
لذلك، حاول معمل آخر أن يقدم الاختبار
03:41
but the company that held the patents threatened to sue the lab
67
221012
2988
لكن الشركة حاملة براءة الاختراع هددت أن تقاضي المعمل
03:44
for patent infringement.
68
224024
1182
03:45
So as a result,
69
225230
1159
و نتيجة لذلك
03:46
for 2 years, no test was available.
70
226413
2862
ظل الاختبار غير متاح لمدة عامين
03:50
During that time,
71
230291
1150
في أثناء ذلك
03:51
Abigail died of undiagnosed long QT.
72
231465
3250
مات أبيجال لعدم تشخيصه بمتلازمة long QT
03:55
Gene patents clearly were a problem and were harming patients.
73
235776
3237
من الواضح أن براءات الاختراع سببت مشكلة و كانت ذا ضرر للمرضى
03:59
But was there a way we could challenge them?
74
239467
2406
و لكن أكان هناك طريقة يمكننا بها تحديهم؟
04:02
Turns out that the Supreme Court
75
242266
1732
يظهر أن المحكمة العليا
04:04
has made clear through a long line of cases,
76
244022
3114
أوضحت خلال سلسلة طويلة من القضايا
04:07
that certain things are not patent eligible.
77
247160
2786
أن بعض الأشياء ليس من المسموح إعطاء براءة اختراع فيها
04:10
You can't patent products of nature --
78
250925
2374
لا يمكنك أن تسجل براءة اختراع في منتجات الطبيعة
04:14
the air, the water, minerals, elements of the periodic table.
79
254148
4209
كالهواء، الماء، الأملاح، عناصر الجدول الدوري
04:19
And you can't patent laws of nature --
80
259170
2112
و لا يمكنك التسجيل في قوانين الطبيعة
04:22
the law of gravity, E = mc2.
81
262193
2279
كقانون الجاذبية: الطاقة= الكتلة*سرعة الضوء ^2
04:24
These things are just too fundamental and must remain free to all
82
264909
4806
هذه أشياء أساسية و يجب أن تتاح للاستخدام من قبل الجميع
04:29
and reserved exclusively to none.
83
269739
1823
و ألا تحجز لأحد على وجه الخصوص
04:32
It seemed to us that DNA,
84
272348
2147
يبدو لنا أن ال DNA
04:34
the most fundamental structure of life,
85
274519
2516
و هو المكون الاساسي للحياة
04:37
that codes for the production of all of our proteins,
86
277059
2656
و الذي ينظم لإنتاج كل بروتيناتنا
04:39
is both a product of nature and a law of nature,
87
279739
3226
أحد منتجات الطبيعة و قوانين الطبيعة، كلاهما
04:42
regardless of whether it's in our bodies
88
282989
2702
بغض النظر إن كانت داخل أجسادنا
04:45
or sitting in the bottom of a test tube.
89
285715
2038
أو في قاع أنبوبة اختبار
04:48
As we delved into this issue,
90
288523
1455
بينما بحثنا في هذه المشكلة
04:50
we traveled all over the country to speak with many different experts --
91
290002
3908
سافرنا في كل أنحاء البلد لنتحدث مع مختلف الخبراء في مختلف المجالات
04:54
scientists, medical professionals, lawyers, patent lawyers.
92
294588
3713
علماء، اخصائيين طبيين، محامين، محامي براءات اختراع
04:58
Most of them agreed that we were right as a matter of policy,
93
298753
3910
وافق أغلبهم أننا على حق من الناحية السياسية
05:02
and, at least in theory, as a matter of law.
94
302687
2785
و من الناحية القانونية، على الأقل نظرياً
05:06
All of them thought
95
306313
1155
جميعهم اعتقدوا
05:07
our chances of winning a gene-patent challenge
96
307492
2570
أن احتمالية فوزنا بتحدي جينات براءة الاختراع
05:10
were about zero.
97
310086
1867
تقريباً صفر
05:13
Why is that?
98
313628
1363
لماذا ذلك؟
05:15
Well, the patent office had been issuing these patents
99
315015
3087
حسنا، مكتب براءة الاختراع سبب مشاكل فيما يخص براءات الاختراع تلك
05:18
for more than 20 years.
100
318126
1701
لأكثر من عشرين عاماً
05:20
There were literally thousands of patents on human genes.
101
320686
2880
كان هناك آلاف من براءات الإختراع في جينات الإنسان، حرفياً
05:24
The patent bar was deeply entrenched in the status quo,
102
324843
2941
اتخذ معادوا براءات الإختراع موقفاً معاديا من الوضع الراهن
05:28
the biotech industry had grown up around this practice,
103
328581
3623
تطورت صناعة التكنولوجيا الحيوية في ظل هذه الممارسة
05:32
and legislation to ban gene patents had been introduced
104
332228
3119
و تم تقديم تشريع لحظر حمل براءات اختراع في الجينات
05:35
year after year in Congress,
105
335371
1398
عاما بعد عام، و الكونغرس
05:36
and had gone absolutely nowhere.
106
336793
1791
لم يفعل شيئا ً على الإطلاق
05:39
So the bottom line:
107
339401
1214
لذلك، الحد الأدنى هو:
05:41
courts just weren't going to be willing to overturn these patents.
108
341027
3175
المحاكم لم ترد إسقاط براءات الإختراع
05:44
Now, neither Chris nor I were the type to shy away from a challenge,
109
344916
4595
الآن، لم أكن أنا و لا كريس من النوع الذي ينسحب من التحدي
05:49
and hearing, "Being right just isn't enough,"
110
349535
3144
و سماعنا إلى: " ليس كافياً أن تكون على صواب"
05:52
seemed all the more reason to take on this fight.
111
352703
2530
كان سبباً أن نقبل التحدي
05:56
So we set out to build our case.
112
356311
1935
لذلك، بدأنا التخطيط لبناء قضيتنا
05:59
Now, patent cases tend to be: Company A sues Company B
113
359494
3490
الآن، مالت قضايا براءات الإختراع لتكون على شكل: الشركة أ تقاضي الشركة ب
06:03
over some really narrow, obscure technical issue.
114
363008
3183
من أجل مشاكل ضئيلة، مبهمة، و فنية
06:06
We weren't really interested in that kind of case,
115
366822
2365
لم يثر إهتمامنا هذا النوع من المشاكل
06:09
and we thought this case was much bigger than that.
116
369211
2389
و اعتقدنا أن هذه القضية أكبر من ذلك
06:11
This was about scientific freedom, medical progress,
117
371624
2488
كان الأمر يتناول الحرية العلمية، التقدم الطبي،
06:14
the rights of patients.
118
374136
1459
و حقوق المرضى
06:15
So we decided we were going to develop a case
119
375619
3103
لذلك قررنا أن نطوّر قضية
06:18
that was not like your typical patent case --
120
378746
2518
ليست كقضية براءة اختراعك المعتادة
06:21
more like a civil rights case.
121
381645
1882
و لكن كقضية حقوق مدنية
06:24
We set out to identify a gene-patent holder
122
384756
2842
لقد خططنا لتعريف حامل براءة اختراع في الجينات
06:27
that was vigorously enforcing its patents
123
387622
2785
و الذي كان يستغل براءات اختراعه بشدة
06:30
and then to organize a broad coalition of plaintiffs and experts
124
390431
3294
و بعد ذلك تنظيم إئتلاف واسع من المدعين و الخبراء
06:33
that could tell the court
125
393749
1890
الذين يمكنهم إخبار المحكمة
06:35
about all the ways that these patents were harming patients and innovation.
126
395663
4389
عن كل الطرق التي تضر بها براءات الاختراع هؤلاء بالمرضي و الابتكار العلمي
06:41
We found the prime candidate to sue in Myriad Genetics,
127
401404
3122
كان المرشح الرئيسي للمقاضاة هي Myriad Genetics
06:44
a company that's based in Salt Lake City, Utah.
128
404550
2855
و هي شركة في مدينة سولت لاك، في يوتاه
06:48
Myriad held patents on two genes,
129
408718
2250
تحمل شركة Myriad برائتي اختراع في جينيت
06:50
the BRCA1 and the BRCA2 genes.
130
410992
3321
جين BRCA1 و جين BRCA2
06:55
Women with certain mutations along these genes
131
415150
2734
يعتبر النساء المصابون بطفرات على هذه الجينات
06:57
are considered to be at a significantly increased risk
132
417908
2626
في خطر مرتفع بشكل ملحوظ
07:00
of developing breast and ovarian cancer.
133
420558
1945
للإصابة بسرطان الثدي و سرطان المبيض
07:03
Myriad had used its patents to maintain
134
423834
1880
استخدمت Myriad براءة اختراعها لتبقي
07:05
a complete monopoly on BRCA testing in the United States.
135
425738
4209
احتكار كامل على استخدام BCRA في الولايات المتحدة
07:10
It had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop.
136
430544
4188
و هو ما اضطر معامل مختلفة لايقاف اختبارات ال BCRA
07:14
It charged a lot of money for its test --
137
434756
2159
مما كلف كثيراً من المال لإجراء الاختبار
07:16
over 3,000 dollars.
138
436939
1683
تزيد على 3000 دولار
07:19
It had stopped sharing its clinical data
139
439089
2335
لقد أوقفت الشركة مشاركة معلوماتها العيادية
07:21
with the international scientific community.
140
441448
2287
مع المجتمع العلمي العالمي
07:24
And perhaps worst of all,
141
444522
1903
و ربما كان الأسوأ على الإطلاق
07:26
for a period of several years,
142
446449
2436
لسنوات عديدة
07:28
Myriad refused to update its test to include additional mutations
143
448909
3713
أن رفضت Myriad أن تحدّث الاختبار ليشمل طفرات إضافية
07:32
that had been identified by a team of researchers in France.
144
452646
3621
التي تم اكتشافها من قبل فريق باحثين في فرنسا
07:36
It has been estimated that during that period,
145
456974
2508
من المقدر أن خلال تلك الفترة
07:39
for several years,
146
459506
1373
لعديد من السنوات
07:40
as many as 12 percent of women undergoing testing
147
460903
3752
12% من النساء اللواتي خضعن للاختبار
07:44
received the wrong answer --
148
464679
2402
حصلن على نتائج خاطئة
07:48
a negative test result that should have been positive.
149
468377
3769
نتائج اختبار سلبية كان من المفترض أن تكون إيجابية
07:53
This is Kathleen Maxian.
150
473485
1741
هنا كاثلين ماكسيام
07:56
Kathleen's sister Eileen developed breast cancer at age 40
151
476172
3257
إلين، شقيقة كاثلين، أصيبت بسرطان الثدي في عمر الأربعين
07:59
and she was tested by Myriad.
152
479453
1840
و تم اختبارها من قبل Myriad
08:02
The test was negative.
153
482032
1726
كانت النتيجة سلبية
08:03
The family was relieved.
154
483782
1526
ارتاحت العائلة
08:05
That meant that Eileen's cancer most likely didn't run in the family,
155
485332
3788
فهذا يعني أن سرطان إلين لا يسري في العائلة
08:09
and that other members of her family didn't need to be tested.
156
489144
3015
و أن أعضاء عائلتها الآخرين لا يحتاجون إلى الإختبار
08:12
But two years later,
157
492843
1230
لكن بعد عامين
08:14
Kathleen was diagnosed with advanced-stage ovarian cancer.
158
494097
4060
شخصت كاثلين بسرطان مبيض متقدم
08:18
It turned out that Kathleen's sister was among the 12 percent
159
498927
3872
يبدو أن شقيقة كاثلين كانت من ضمن ال 12%
08:22
who received a false-negative test result.
160
502823
2869
الذين تلقوا نتائج سلبية خاطئة
08:26
Had Eileen received the proper result,
161
506347
3089
فلو كانت إلين قد شخصت بشكل صحيح
08:29
Kathleen would have then been tested,
162
509460
2373
لكانت كاثلين قد خضعت للإختبار
08:31
and her ovarian cancer could have been prevented.
163
511857
2913
و لكان سرطان مبيضها قد أوقف
08:36
Once we settled on Myriad,
164
516818
1264
منذ استقرارنا على Myirad
08:38
we then had to form a coalition of plaintiffs and experts
165
518106
3885
كان علينا حين إذن تكوين تحالف من المدعين و الخبراء
08:42
that could illuminate these problems.
166
522015
2088
ممن يستطيعون إخراج تلك المشاكل إلى النور
08:44
We ended up with 20 highly committed plaintiffs:
167
524127
2572
انتهى الأمر بنا بالحصول على 20 مدعي ملتزمين بشكل كبير
08:47
genetic counselors,
168
527325
1538
مستشارين بعلم الوراثة
08:48
geneticists who had received cease and desist letters,
169
528887
3359
علماء وراثة ممن تلقوا جوابات فصل و إيقاف
08:52
advocacy organizations,
170
532905
1849
منظمات مؤيدة
08:55
four major scientific organizations that collectively represented
171
535532
3065
أربع مؤساسات بحثية مهمة، معاً مثلو
08:58
more than 150,000 scientists and medical professionals,
172
538621
3530
أكثر من 150،000 عالم و مختصين طبيين
09:02
and individual women who either couldn't afford Myriad's test,
173
542755
3297
و أفراد من النساء ممن لم يستطيعوا تحمل تكلفة اختبار Myriad
09:06
or who wanted to obtain a second opinion but could not,
174
546076
3004
أو أرادوا أن يحصلوا على رأي ثاني و لم يستطيعوا
09:09
as a result of the patents.
175
549104
1744
نتيجة لبراءات الاختراع
09:12
One of the major challenges we had in preparing the case
176
552315
3440
واحد من التحديات المهمة التي واجهتنا أثناء التحضير للقضية
09:15
was figuring out how best to communicate the science.
177
555779
2866
هو اكتشاف كم من الجيد التواصل مع العلم
09:19
So in order to argue that what Myriad did was not an invention,
178
559079
3831
لذلك ، من أجل مناقشة أن ما فعلته Myriad لم يكن اختراعا
09:22
and that isolated BRCA genes were products of nature,
179
562934
3277
و أن ال BCRA جين من منتجات الطبيعة
09:27
we had to explain a couple of basic concepts, like:
180
567124
2713
كان علينا شرح بعض المفاهيم الأساسية
09:29
What's a gene? What's DNA?
181
569861
2144
ما هو ال gene ؟ ما هو ال DNA؟
09:32
How is DNA isolated, and why isn't that an invention?
182
572029
3716
كيف يتم عزل ال DNA؟ و كيف لا يكون هذا اختراعا؟
09:37
We spent hours and hours with our plaintiffs and experts,
183
577168
3862
لقد قضينا ساعات و ساعات مع المدعين و الخبراء
09:41
trying to come up with ways of explaining these concepts
184
581054
2936
محاولين الإتيان بطرق لشرح هذه المفاهيم
09:44
simply yet accurately.
185
584014
1543
بشكل مبسط و دقيق
09:46
And we ended up relying heavily on the use of metaphors,
186
586306
3332
و انتهى بنا الأمر معتمدين بشكل كبير على التعبيرات المجازية
09:49
like gold.
187
589662
1156
مثل الذهب
09:51
So isolating DNA --
188
591789
2284
لذلك. عزل ال DNA
09:54
it's like extracting gold from a mountain
189
594097
2500
مثل استخلاص الذهب من جبل
09:57
or taking it out of a stream bed.
190
597105
2016
أو إخراجه من قاع نهر
09:59
You might be able to patent the process for mining the gold,
191
599145
3674
يمكنك أن تحصل على براءة اختراع في كيفية تعدين الذهب
10:02
but you can't patent the gold itself.
192
602843
2081
لكن ليس براءة اختراع الذهب نفسه
10:05
It might've taken a lot of hard work and effort
193
605929
2743
ربما يأخذ الأمر كثيرا من الجهد و العمل الجاد
10:08
to dig the gold out of the mountain;
194
608696
1860
لكي تستخرج الذهب من الجبل
10:11
you still can't patent it, it's still gold.
195
611127
2281
لكن لا زال لا يمكن أن تحصل على براءة إختراع في ذهب. إنه ما زال ذهب.
10:13
And the gold, once it's extracted,
196
613432
1756
و بمجرد استخراج الذهب
10:15
can clearly be used for all sorts of things
197
615212
2088
يمكن استخدامه في كثير من الاشياء
10:17
that it couldn't be used for when it was in the mountain;
198
617324
2736
التي لم يمكن من الممكن تنفيذها حين كان الذهب في الجبل
10:20
you can make jewelry out of it for example --
199
620084
2182
فمثلا، يمكنك استخدامه في صناعة المجوهرات
10:22
still can't patent the gold, it's still gold.
200
622290
2165
ما زال لا يمكنك الحصول على براءة اختراع في الذهب. فهو مازال ذهبا
10:25
So now it's 2009, and we're ready to file our case.
201
625364
3854
الآن، نحن في عام 2009 ، و مستعدون لنشر قضيتنا
10:30
We filed in federal court in the Southern District of New York,
202
630286
3495
قمنا بنشرها في المحكمة الفيدرالية، في المنطقة الشمالية من نيويورك،
10:34
and the case was randomly assigned to Judge Robert Sweet.
203
634355
3366
و بشكل عشوائي، تم تكليف القاضي روبرت سويت بتناول القضية
10:38
In March 2010, Judge Sweet issued his opinion --
204
638599
3200
في مارس 2010، أصدر القاضي سويت رأيه
10:42
152 pages --
205
642569
1858
152 صفحة
10:44
and a complete victory for our side.
206
644834
2252
و نصر كامل لصالح قضيتنا
10:47
In reading the opinion,
207
647964
1431
بينما نقرأ رأيه
10:49
we could not get over how eloquently he described the science in the case.
208
649419
4715
لم نستطع أن نتجاوز كيف وصف العلم في القضية بشكل بليغ
10:54
I mean, our brief -- it was pretty good,
209
654504
2771
أعني. رأينا كان جيدا
10:57
but not this good.
210
657299
1567
لكن ليس إلى هذه الدرجة
10:59
How did he develop such a deep understanding of this issue
211
659778
3377
كيف استطاع ان يطور هذا الفهم العميق للقضية
11:03
in such a short time?
212
663179
1160
في هذا الوقت القصير؟
11:04
We just could not comprehend how this had happened.
213
664363
3608
لم نستطع أن نفهم كيف حدث ذلك
11:07
So it turned out,
214
667995
1264
لذلك، يبدو أن
11:09
Judge Sweet's clerk working for him at the time,
215
669283
3310
موظفا لدى القاضي سويت
11:12
was not just a lawyer --
216
672617
1480
لم يكن مجرد محامي
11:14
he was a scientist.
217
674121
1714
لقد كان عالما
11:15
He was not just a scientist --
218
675859
1598
لم يكن مجرد عالم
11:17
he had a PhD in molecular biology.
219
677481
3146
لقد حصل على الدكتوراه في البيولوجيا الجزيئية
11:20
(Laughter)
220
680651
1751
(ضحك)
11:22
What an incredible stroke of luck!
221
682426
2575
ما أروع ضربة الحظ هذه!
11:26
Myriad then appealed
222
686058
1300
بعد ذلك استأنفت Myriad
11:27
to the US Court of Appeals for the Federal Circuit.
223
687382
2495
في محكمة استئناف الولايات المتحدة للدائرة الفيدرالية
11:30
And here things got really interesting.
224
690496
2016
و هنا أصبحت الأمور حقا أكثر إثارة
11:33
First, in a pivotal moment of this case,
225
693465
3060
أولا، في نقطة محورية من هذه القضية،
11:37
the US government switched sides.
226
697187
2631
بدلت حكومة الولايات المتحدة الأدوار
11:40
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side.
227
700739
3749
لذلك في محكمة المنطقة، سلمت الحكومة خطابا مختصرا لصالح Myriad
11:44
But now in direct opposition to its own patent office,
228
704512
5128
و لكن الآن، و في تضاد مباشر لمكتب براءات الاختراع الخاص بها
11:49
the US government files a brief that states that is has
229
709664
2708
أصدرت الحكومة خطابا ينص على
11:52
reconsidered this issue in light of the district court's opinion,
230
712396
3688
إعادة النظر في تلك القضية في ظل رأي محكمة المنطقة
11:56
and has concluded that isolated DNA is not patent eligible.
231
716108
3186
و استنتجوا أن ال DNA المعزول ليس براءة اختراع
11:59
This was a really big deal,
232
719818
1811
كان هذا أمرا كبيرا حقا
12:01
totally unexpected.
233
721653
1562
و غير متوقع بشكل كامل
12:04
The Court of Appeals for the Federal Circuit
234
724773
2080
استمعت محكمة الاستئناف للدائرة الفيدرالية
12:06
hears all patent cases,
235
726877
1683
إلى كل قضايا براءات الإختراع
12:08
and it has a reputation for being very, very pro-patent.
236
728584
3158
و قد سمع عنها انها مؤيدة لبراءات الإختراع
12:12
So even with this remarkable development,
237
732305
2426
لذلك، بالرغم من هذا التقدم الملحوظ
12:14
we expected to lose.
238
734755
1679
توقعنا أن نخسر
12:16
And we did.
239
736458
1347
و قد حدث
12:18
Sort of.
240
738389
1152
نوعا ما
12:20
Ends up split decision, 2 to 1.
241
740357
2587
انتهى الأمر بانقسام في الرأي، اثنين إلى واحد
12:23
But the two judges who ruled against us,
242
743743
2496
و لكن القاضيين اللذين حكما ضدنا
12:26
did so for completely different reasons.
243
746263
2241
قاما بذلك لأسباب مختلفة تماما
12:29
The first one, Judge Lourie,
244
749275
1826
القاضي الاولي يدعي لوري
12:31
made up his own novel, biological theory --
245
751125
3015
اعتمد على نظرية بيولوجية
12:34
totally wrong.
246
754164
1168
خاطئة تماما
12:35
(Laughter)
247
755356
1011
(ضحك)
12:36
He decided Myriad had created a new chemical --
248
756391
2218
لقد قرر أن Myriad صنعت مادة كيميائية جديدة
12:38
made absolutely no sense.
249
758633
1865
الأمر لا يعقل على الاطلاق
12:40
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue.
250
760522
2786
لم تجادل Myriads, لقد خرجت من الظلام
12:43
The other, Judge Moore,
251
763632
1977
القاضي الآخر، موري
12:45
said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature.
252
765633
3878
قالت أنها بشكل أساسي متفقة معنا أن ال DNA المعزول هو ناتج من الطبيعة
12:49
But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry."
253
769987
3333
و لكنها كانت تظن:" أنا لا أريد أن أزعزع صناعة التكنولوجيا الحيوية"
12:54
The third, Judge Bryson,
254
774248
2572
القاضي الثالث، بريسون
12:57
agreed with us.
255
777233
1216
اتفق معنا
12:59
So now we sought review by the Supreme Court.
256
779750
2531
لذلك الآن قمنا بإلتماس في المحكمة العليا
13:02
And when you petition the Supreme Court,
257
782305
2703
و عندما تقدم إلتماساَ في المحكمة العليا
13:05
you have to present a question that you want the Court to answer.
258
785032
3122
عليك أن تقدم سؤالا للمحكمة كي تجيبه
13:08
Usually these questions take the form of a super-long paragraph,
259
788534
3727
عادة ما تأخذ شكل فقرة طويلة
13:12
like a whole page long with lots and lots of clauses,
260
792285
3023
مثل صفحة كاملة مليئة بالكثير من البنود
13:15
"wherein this" and "therefore that."
261
795332
2457
"بما أن" و "إذن"
13:18
We submitted perhaps the shortest question presented ever.
262
798294
3907
لقد قدمنا أقصر سؤال تم تقديمه تقريباَ
13:23
Four words:
263
803312
1213
أربع كلمات:
13:26
Are human genes patentable?
264
806220
2051
أيحق لأحد أن يأخذ براءة اختراع في الجينات؟
13:28
Now when Chris first asked me what I thought of these words,
265
808922
2824
الآن، عندما سألني كريس عن رأيي في هذه الكلمات
13:31
I said, "Well, I don't know.
266
811770
1374
قلت:"حسنا، لا أعرف.
13:33
I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
267
813168
3167
ربما عليك أن تقول: هل يحق لأحد أن يأخذ براءة اختراع في الجينات؟"
13:36
"Nope.
268
816968
1169
"كلا.
13:38
I want the justices to have the very same reaction that I had
269
818487
4621
أريد للقضاة أن يتخذوا نفس رد فعلي
13:43
when you brought this issue to me seven years ago."
270
823132
3087
عندما طرحت عليّ تلك المشكلة من سبع سنوات"
13:46
Well, I certainly couldn't argue with that.
271
826896
2157
حسنا، أنا حقا لم أستطع أن أجادله في ذلك
13:49
The Supreme Court only hears about one percent
272
829981
2883
تستمتع المحكمة العليا ل 1% فقط
13:52
of the cases that it receives,
273
832888
1666
من القضايا المقدمة إليها
13:54
and it agreed to hear ours.
274
834578
1591
و وافقت على الإستماع إلينا
13:57
The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting --
275
837772
4127
جاء يوم المرافعة الشفهية، و الذي كان مثيراً جدا جدا
14:01
long line of people outside,
276
841923
1435
صف طويل من الناس بالخارج
14:03
people had been standing in line since 2:30 in the morning
277
843382
2764
واقفين في الصف من 2:30 صباحا
14:06
to try to get into the courthouse.
278
846170
1734
ليحاولوا دخول قاعة المحكمة
14:07
Two breast cancer organizations,
279
847928
1971
منظمتين لسرطان الثدي
14:09
Breast Cancer Action and FORCE,
280
849923
1668
Breast Cancer Action و FORCE
14:11
had organized a demonstration on the courthouse steps.
281
851615
2701
نظموا مظاهرة على أعتاب المحكمة
14:15
Chris and I sat quietly in the hallway,
282
855232
2870
بينما جلست أنا و كريس صامتين في المدخل
14:18
moments before he was to walk in and argue
283
858776
3014
قبل لحظات من دخوله لمناقشة
14:21
the most important case of his career.
284
861814
2316
أهم قضية في حياته المهنية
14:24
I was clearly more nervous than he was.
285
864765
2379
كان من الواضح كم كنت متوترة أكثر منه
14:28
But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom
286
868096
4760
و لكني هدأت حين دخلت إلى قاعة المحكمة
14:32
and looked around at a sea of friendly faces:
287
872880
2813
و نظرت إلى هذا الكم من الوجوه المبتسمة
14:36
our individual women clients
288
876059
1765
عميلاتنا من السيدات
14:37
who had shared their deeply personal stories,
289
877848
2441
ممن شاركوا بقصصهم الشخصية جدا
14:41
the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers
290
881210
3626
علماء الوراثة الذين ضحوا بكثير من أوقاتهم المهنية
14:44
to dedicate themselves to this fight
291
884860
1825
ليكرسوا أنفسهم لهذه القضية
14:47
and representatives from a diverse array
292
887122
2579
و مجموعة متنوعة من الممثلين
14:49
of medical, patient advocacy,
293
889725
1887
الأطباء، هيئة الدفاع عن المرضى
14:51
environmental and religious organizations,
294
891636
2076
منظمات دينية و بيئية
14:53
who had submitted friend of the court briefs in the case.
295
893736
3532
قدموا مذكرة إلى المحكمة في القضية
14:58
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project,
296
898609
3025
و أيضا، كان في القاعة ثلاث قادة من مشروع الجينوم البشري
15:01
including the co-discoverer of DNA himself,
297
901658
2672
من بينهم واحد ممن ساهموا في اكتشاف ال DNA
15:04
James Watson,
298
904354
1290
جايمس واتسون
15:05
who had submitted a brief to the court,
299
905668
2146
و الذي قدم مذكرة إلى المحكمة
15:07
where he referred to gene patenting as "lunacy."
300
907838
3511
أشار فيها إلي منح براءة اختراع في الجينات ب"الحماقة"
15:11
(Laughter)
301
911373
1848
(ضحك)
15:13
The diversity of the communities represented in this room
302
913245
3637
تنوع الجماعات الممثلة في القاعة
15:16
and the contributions each had made to make this day a reality
303
916906
3441
و مساهمات كل منهم جعلت من هذا اليوم واقعاً
15:20
spoke volumes to what was at stake.
304
920371
2297
بعد أن كان على المحك
15:23
The argument itself was riveting.
305
923386
2213
المرافعة ذاتها كانت مثيرة للإعجاب
15:26
Chris argued brilliantly.
306
926205
1663
رافع كريس بمنتهى الذكاء
15:27
But for me,
307
927892
1245
و لكن بالنسبة إليّ
15:29
the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple
308
929161
3764
كان أكثر جانب مثير هو تعامل القضاة
15:32
with isolated DNA,
309
932949
1569
مع ال DNA المعزول
15:34
through a series of colorful analogies and feisty exchanges,
310
934542
3226
رغم سلسلة التشبيهات الساخنة و التبديلات المشاكسة
15:37
very much the same way as our legal team had done
311
937792
3340
بنفس طريقة التي تعامل بها فريقنا القانوني
15:41
for the past seven years.
312
941156
1690
خلال السبع سنوات المنصرمة
15:43
Justice Kagan likened isolating DNA
313
943666
2656
شبه القاضي كاجين ال DNA المعزول
15:46
to extracting a medicinal plant from the Amazon.
314
946346
2776
باستخراج نبات طبي من نهر الأمازون
15:50
Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree.
315
950516
4010
بينما شبهه القاضي روبرتز بنحت مضرب بيسبول في شجرة
15:55
And in one of my absolutely favorite moments,
316
955995
2482
و في احدي لحظاتي المفضلة
15:58
Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
317
958501
5269
أعلن القاضي سوتومايور أن الDNA المعزول "ليس إلا طبيعة جالسة أمامنا"
16:03
(Laughter)
318
963794
1100
(ضحك)
16:05
We felt pretty confident leaving the courtroom that day,
319
965318
2875
شعرنا بثقة كبيرة أثناء مغادرتنا قاعة المحكمة في ذلك اليوم
16:08
but I could never have anticipated the outcome:
320
968217
3006
لكني لم أستطع أبداّ أن أتوقع النتيجة:
16:12
nine to zero.
321
972574
1507
تسعة إلى صفر
16:15
"A naturally occurring DNA segment is a product of nature,
322
975025
3722
"جزء من ال DNA المكون بشكل طبيعي هو أحد نواتج الطبيعة"
16:18
and not patent-eligible merely because it has been isolated.
323
978771
3047
و كونه معزول ببساطة لا يجعله مؤهلاً للحصول على براءة اختراع فيه
16:22
And furthermore,
324
982394
1347
و علاوة على ذلك
16:23
Myriad did not create anything."
325
983765
2545
Myriad لم تصنع شيئاً
16:28
Within 24 hours of the decision,
326
988160
1996
خلال 24 ساعة من القرار
16:30
five labs had announced
327
990180
1392
أعلنت 6 معامل
16:31
that they would begin to offer testing for the BRCA genes.
328
991596
3014
انهم سيبدأون بتقديم اختبارلجينات الBRCA
16:35
Some of them promised to offer the tests at a lower price than Myriad's.
329
995149
3483
و وعد بعضهم بتقديم الاختبار بسعر أقل من ذلك الذي كانت تقدمه Myriad
16:39
Some promised to provide a more comprehensive test
330
999142
2920
وعد البعض بتقديم اختبار أكثر شمولاً
16:42
than the one Myriad was offering.
331
1002086
1683
من ذلك الذي كانت تقدمه Myriad
16:44
But of course the decision goes far beyond Myriad.
332
1004490
2838
و لكن بالطبع، القرار أكبر بكثير من Myriad
16:47
It ends a 25-year practice of allowing patents on human genes
333
1007352
4396
لقد انهى 25 عاماً من منح براءات الاختراع في الجينات البشرية
16:51
in the United States.
334
1011772
1207
في الولايات المتحدة
16:53
It clears a significant barrier to biomedical discovery and innovation.
335
1013383
4693
و محت حاجزا رئيسيا في طريق الإكتشافات و الإبتكارات البيوكيميائية
16:58
And it helps to ensure that patients like Abigail, Kathleen and Eileen
336
1018484
4901
و ساعدت على تأكيد ان مرضي كأبيجال، كاثلين و إلين
17:03
have access to the tests that they need.
337
1023409
2156
لديهم حق الحصول على الاختبارات التي احتاجوها
17:06
A few weeks after the court issued its decision,
338
1026991
3215
بعد أسابيع قليلة من إعلان المحكمة عن قرارها
17:10
I received a small package in the mail.
339
1030230
2260
تلقيت طرداً في البريد
17:13
It was from Bob Cook-Deegan,
340
1033246
1607
من بوب كوك ديجان
17:14
a professor at Duke University
341
1034877
2269
أستاذ في جامعة دوك
17:17
and one the very first people Chris and I went to visit
342
1037170
3224
و واحد من أوائل من زرتهم أنا و كريس
17:20
when we started to consider whether to bring this case.
343
1040418
2699
عندما بدأنا مناقشة هذه القضية
17:24
I opened it up to find a small stuffed animal.
344
1044033
2809
فتحتها، و وجدت حيوانا صغيرا محنطا
17:28
(Laughter)
345
1048344
2959
(ضحك)
17:33
We took a big risk in taking this case.
346
1053568
2328
لقد أخذنا مخاطرة كبيرة حين قبلنا تلك القضية
17:36
Part of what gave us the courage to take that risk
347
1056722
2510
و مما دفعنا إلى أخذ تلك المخاطرة
17:39
was knowing that we were doing the right thing.
348
1059256
2438
علمنا أننا كنا على حق
17:42
The process took nearly eight years from the start to finish,
349
1062079
3730
أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية
17:45
with many twists and turns along the way.
350
1065833
2221
مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق
17:48
A little luck certainly helped,
351
1068578
1691
قليل من الحظ ساعدنا بالطبع
17:50
but it was the communities that we bridged,
352
1070888
2812
لكن المجموعات التي بنيناها
17:53
the alliances that we created,
353
1073724
2091
و التحالفات التي كونّاها
17:55
that made pigs fly.
354
1075839
1420
هي صاحبة الفضل
17:57
Thank you.
355
1077802
1156
شكراً لكم.
17:58
(Applause)
356
1078982
5514
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7