Should you be able to patent a human gene? | Tania Simoncelli

75,380 views ・ 2016-02-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Ido Dekkers
00:13
It was an afternoon in the fall of 2005.
0
13424
3158
זה היה אחר הצהריים בסתיו של 2005.
00:17
I was working at the ACLU as the organization's science advisor.
1
17325
3599
עבדתי באיגוד לזכויות האזרח האמריקאי (ACLU) כיועצת המדעית של הארגון.
00:21
I really, really loved my job,
2
21388
2607
אני ממש, ממש אהבתי את העבודה שלי,
00:24
but I was having one of those days
3
24019
1636
אבל היה לי את אחד מהימים האלו
00:25
where I was feeling just a little bit discouraged.
4
25679
2569
שבהם הרגשתי קצת מיואשת.
00:29
So I wandered down the hallway to my colleague Chris Hansen's office.
5
29265
4104
אז נדדתי במורד המסדרון למשרד של עמיתי כריס הנסן.
00:34
Chris had been at the ACLU for more than 30 years,
6
34367
3654
כריס היה ב-ACLU יותר מ-30 שנה,
00:38
so he had deep institutional knowledge and insights.
7
38045
3075
אז היו לו ידע ותובנות מוסדיים עמוקים.
00:41
I explained to Chris that I was feeling a little bit stuck.
8
41640
2973
הסברתי לכריס שאני מרגישה קצת תקועה.
00:45
I had been investigating a number of issues
9
45512
2182
אני חקרתי מספר נושאים
00:47
at the intersection of science and civil liberties -- super interesting.
10
47718
5301
בצומת שבין מדע וזכויות אזרח -- סופר מעניין.
00:53
But I wanted the ACLU to engage these issues in a much bigger way,
11
53043
3910
אבל רציתי שה-ACLU יפעל בנושאים האלו באופן הרבה יותר נרחב,
00:56
in a way that could really make a difference.
12
56977
2245
באופן שבאמת יכול לעשות שינוי.
01:01
So Chris cut right to the chase, and he says,
13
61603
2100
אז כריס חתך ישר ולעניין, והוא אמר,
01:03
"Well, of all the issues you've been looking at, what are the top five?"
14
63727
3460
"טוב, מכל הנושאים שאת מסתכלת עליהם, מה הם החמישה הראשונים?"
01:07
"Well, there's genetic discrimination,
15
67524
2656
"טוב, יש אפלייה גנטית,
01:10
and reproductive technologies,
16
70204
2425
וטכנולוגיות רבייה,
01:12
and biobanking, and ...
17
72653
2141
ובנקאות ביולוגית, ו..
01:14
oh, there's this really cool issue,
18
74818
1842
הו, יש את הנושא הממש מגניב,
01:16
functional MRI and using it for lie detection, and ...
19
76684
2649
MRI תיפקודי והשימוש בו כגלאי שקר, ו...
01:19
oh, and of course, there's gene patents."
20
79357
2121
הו, וכמובן, יש פטנטים על גנים."
01:21
"Gene patents?"
21
81502
1629
"פטנטים על גנים?"
01:23
"Yes, you know, patents on human genes."
22
83967
2082
"כן, אתה יודע, פטנטים על גנים אנושיים."
01:26
"No!
23
86073
1506
"לא!
01:27
You're telling me that the US government
24
87603
2461
את אומרת לי שממשלת ארצות הברית
01:30
has been issuing patents on part of the human body?
25
90088
2924
רשמה פטנטים על חלק מגוף האדם?
01:33
That can't be right."
26
93543
1683
זה לא יכול להיות נכון."
01:35
I went back to my office and sent Chris three articles.
27
95861
3459
חזרתי למשרד שלי ושלחתי לכריס שלושה מאמרים,
01:39
And 20 minutes later, he came bursting in my office.
28
99954
3327
ו-20 דקות מאוחר יותר, הוא בא בסערה למשרד שלי.
01:43
"Oh my god! You're right! Who can we sue?"
29
103305
3616
"הו אלוהים! את צודקת! את מי אנחנו יכולים לתבוע?"
01:47
(Laughter)
30
107330
1509
(צחוק)
01:49
Now Chris is a really brilliant lawyer,
31
109713
2374
כריס הוא עורך דין מבריק,
01:52
but he knew almost nothing about patent law
32
112111
2909
אבל הוא כמעט לא ידע כלום על חוקי הפטנטים
01:55
and certainly nothing about genetics.
33
115044
2436
ובוודאי שכלום על גנטיקה.
01:57
I knew something about genetics, but I wasn't even a lawyer,
34
117504
2878
אני ידעתי משהו על גנטיקה, אבל אני אפילו לא הייתי עורכת דין,
02:00
let alone a patent lawyer.
35
120406
1661
ובטח שלא עורכת דין המתמחה בפטנטים.
02:02
So clearly we had a lot to learn before we could file a lawsuit.
36
122091
3466
אז ברור שהיה לנו הרבה מה ללמוד לפני שיכולנו להגיש תביעה.
02:06
First, we needed to understand exactly what was patented
37
126036
2858
קודם כל, היינו צריכים להבין בדיוק מה היה רשום בפטנט
02:08
when someone patented a gene.
38
128918
1681
כשמישהו רשם גן כפטנט.
02:11
Gene patents typically contain dozens of claims,
39
131679
3822
פטנטים על גנים בדרך כלל מכילים עשרות טענות,
02:15
but the most controversial of these are to so-called "isolated DNA" --
40
135525
4777
אבל השנויות במחלוקת ביותר הן אלו שנקראות "DNA מבודד" --
02:20
namely, a piece of DNA that has been removed from a cell.
41
140699
4441
כלומר, חלק מה-DNA שהורחק מהתא.
חסידי רישום הגנים כפטנט אומרים,
02:26
Gene patent proponents say,
42
146073
1299
02:27
"See? We didn't patent the gene in your body,
43
147396
3174
"רואים? לא רשמנו כפטנט את כל הגן בגוף שלכם,
02:30
we patented an isolated gene."
44
150594
1935
רשמנו כפטנט גן מבודד."
02:33
And that's true,
45
153148
1201
וזה נכון,
02:34
but the problem is that any use of the gene requires that it be isolated.
46
154373
6733
אבל הבעיה היא שכל שימוש בגן דורש שהוא יהיה מבודד.
02:42
And the patents weren't just to a particular gene that they isolated,
47
162510
4405
והפטנטים לא היו רק לגן מסוים שהם בודדו,
02:46
but on every possible version of that gene.
48
166939
2887
אלא על כל גרסה אפשרית של הגן הזה.
02:50
So what does that mean?
49
170183
1337
אז מה זה אומר?
02:51
That means that you can't give your gene to your doctor
50
171981
3062
זה אומר שאתם לא יכולים לתת את הגן שלכם לרופא
02:55
and ask him or her to look at it,
51
175067
2296
ולבקש ממנו או ממנה להסתכל על זה,
02:57
say, to see if it has any mutations,
52
177387
2100
למשל, לראות אם יש בו מוטציות כלשהן,
02:59
without permission of the patent holder.
53
179511
2076
בלי הרשות של מחזיק הפטנט.
03:02
It also means that the patent holder has the right to stop anyone
54
182363
4193
זה גם אומר שלמחזיק הפטנט יש את הזכות לעצור כל אחד
03:06
from using that gene in research or clinical testing.
55
186580
3482
מלהשתמש בגן הזה במחקר או בניסויים קליניים.
03:10
Allowing patent holders,
56
190871
1698
לאפשר למחזיקי פטנטים,
03:12
often private companies,
57
192593
1284
לעיתים קרובות חברות פרטיות,
03:13
to lock up stretches of the human genome was harming patients.
58
193901
4486
לנעול חלקים מהגנום האנושי פגע בחולים.
03:18
Consider Abigail,
59
198958
1152
תחשבו על אביגיל,
03:20
a 10-year-old with long QT syndrome,
60
200134
2393
בת 10 עם תסמונת QT ארוך,
03:22
a serious heart condition that, if left untreated,
61
202551
3424
מצב לבבי חמור, שאם לא מטופל,
03:25
can result in sudden death.
62
205999
1778
יכול להסתיים במוות פתאומי.
03:28
The company that obtained a patent on two genes associated with this condition
63
208911
3922
החברה שהחזיקה את הפטנט על שני גנים המקושרים למצב
03:32
developed a test to diagnose the syndrome.
64
212857
2482
פיתחו בדיקה לאבחן את התסמונת.
03:35
But then they went bankrupt and they never offered it.
65
215363
2824
אבל אז הם פשטו רגל והם מעולם לא הציעו אותה.
03:39
So another lab tried to offer the test,
66
219060
1928
אז מעבדה אחרת ניסתה להציע את הבדיקה,
03:41
but the company that held the patents threatened to sue the lab
67
221012
2988
אבל החברה שהחזיקה בפטנטים איימה לתבוע את המעבדה
03:44
for patent infringement.
68
224024
1182
על הפרת פטנט.
03:45
So as a result,
69
225230
1159
אז כתוצאה,
03:46
for 2 years, no test was available.
70
226413
2862
במשך שנתיים, אף בדיקה לא הייתה זמינה.
03:50
During that time,
71
230291
1150
במהלך הזמן הזה,
אביגיל מתה מתסמונת QT ארוך שלא אובחנה.
03:51
Abigail died of undiagnosed long QT.
72
231465
3250
03:55
Gene patents clearly were a problem and were harming patients.
73
235776
3237
פטנטים על גנים מהווים בעיה באופן ברור ופוגעים בחולים.
03:59
But was there a way we could challenge them?
74
239467
2406
אבל האם יש דרך שאנחנו יכולים לקרוא עליהם תיגר?
04:02
Turns out that the Supreme Court
75
242266
1732
מתברר שבית המשפט העליון
04:04
has made clear through a long line of cases,
76
244022
3114
הבהיר לאורך שורה ארוכה של תיקים,
04:07
that certain things are not patent eligible.
77
247160
2786
שדברים מסוימים לא ראויים להירשם כפטנט.
04:10
You can't patent products of nature --
78
250925
2374
אתם לא יכולים לרשום פטנט על תוצרים של הטבע -
04:14
the air, the water, minerals, elements of the periodic table.
79
254148
4209
האוויר, המים, מינרלים, יסודות מהטבלה המחזורית.
04:19
And you can't patent laws of nature --
80
259170
2112
ואתם לא יכולים לרשום פטנט על חוקי הטבע -
04:22
the law of gravity, E = mc2.
81
262193
2279
חוקי כוח המשיכה, E=mc2.
04:24
These things are just too fundamental and must remain free to all
82
264909
4806
הדברים האלו הם פשוט בסיסיים מדי וחייבים להישאר חופשיים לכל
04:29
and reserved exclusively to none.
83
269739
1823
ולא להיות שמורים לאף אחד.
04:32
It seemed to us that DNA,
84
272348
2147
נראה לנו ש-DNA,
04:34
the most fundamental structure of life,
85
274519
2516
המבנה הבסיסי של החיים,
04:37
that codes for the production of all of our proteins,
86
277059
2656
שמקודד לייצור של כל החלבונים שלנו,
04:39
is both a product of nature and a law of nature,
87
279739
3226
הוא גם תוצר של הטבע וגם חוק של הטבע,
04:42
regardless of whether it's in our bodies
88
282989
2702
לא משנה אם הוא בגוף שלנו
04:45
or sitting in the bottom of a test tube.
89
285715
2038
או יושב בתחתית של מבחנה.
04:48
As we delved into this issue,
90
288523
1455
כשהתעמקנו בנושא,
04:50
we traveled all over the country to speak with many different experts --
91
290002
3908
נסענו ברחבי הארץ כדי לדבר עם הרבה מומחים שונים -
04:54
scientists, medical professionals, lawyers, patent lawyers.
92
294588
3713
מדענים, אנשי רפואה, עורכי דין, עורכי דין המתמחים בפטנטים.
04:58
Most of them agreed that we were right as a matter of policy,
93
298753
3910
רובם הסכימו שאנחנו צודקים מבחינת מדיניות,
05:02
and, at least in theory, as a matter of law.
94
302687
2785
ולפחות בתיאוריה, מבחינת החוק.
05:06
All of them thought
95
306313
1155
כולם חשבו שהסיכוי שלנו לזכות בתביעה נגד פטנטים
05:07
our chances of winning a gene-patent challenge
96
307492
2570
05:10
were about zero.
97
310086
1867
היו בערך אפס.
05:13
Why is that?
98
313628
1363
למה זה?
05:15
Well, the patent office had been issuing these patents
99
315015
3087
אז, משרד הפטנטים רשם את הפטנטים האלו
05:18
for more than 20 years.
100
318126
1701
במשך למעלה מ-20 שנה.
05:20
There were literally thousands of patents on human genes.
101
320686
2880
היו, פשוטו כמשמעו, אלפי פטנטים על גנים אנושיים.
05:24
The patent bar was deeply entrenched in the status quo,
102
324843
2941
ועדת הפטנטים היתה עמוק בתוך הסטטוס קוו,
05:28
the biotech industry had grown up around this practice,
103
328581
3623
תעשיית הביוטכנולוגיה גדלה מסביב לעניין הזה,
05:32
and legislation to ban gene patents had been introduced
104
332228
3119
וחקיקה לאסור פטנטים על גנים הוצגה
05:35
year after year in Congress,
105
335371
1398
שנה אחרי שנה בקונגרס,
05:36
and had gone absolutely nowhere.
106
336793
1791
והתקדמה לשום מקום.
05:39
So the bottom line:
107
339401
1214
אז השורה התחתונה:
05:41
courts just weren't going to be willing to overturn these patents.
108
341027
3175
בתי משפט פשוט לא יהיו מוכנים להפיל את הפטנטים האלו.
05:44
Now, neither Chris nor I were the type to shy away from a challenge,
109
344916
4595
עכשיו, לא כריס ולא אני היינו הטיפוס שנרתע מאתגר,
05:49
and hearing, "Being right just isn't enough,"
110
349535
3144
ולשמוע - "להיות צודק זה פשוט לא מספיק",
05:52
seemed all the more reason to take on this fight.
111
352703
2530
נראה כמו עוד סיבה להילחם בקרב הזה.
05:56
So we set out to build our case.
112
356311
1935
אז נערכנו לבנות את התיק שלנו.
05:59
Now, patent cases tend to be: Company A sues Company B
113
359494
3490
עכשיו, תיקי פטנטים נוטים להיות: חברה א' תובעת את חברה ב'
06:03
over some really narrow, obscure technical issue.
114
363008
3183
על איזשהו עניין טכני קטן וחסר חשיבות.
06:06
We weren't really interested in that kind of case,
115
366822
2365
לא ממש היינו מעוניינים בסוג כזה של תיק,
וחשבנו שהתיק הזה הרבה יותר גדול מזה.
06:09
and we thought this case was much bigger than that.
116
369211
2389
זה היה על חופש מדעי, קידמה רפואית,
06:11
This was about scientific freedom, medical progress,
117
371624
2488
06:14
the rights of patients.
118
374136
1459
הזכויות של חולים.
06:15
So we decided we were going to develop a case
119
375619
3103
אז החלטנו שאנחנו הולכים לפתח תיק
06:18
that was not like your typical patent case --
120
378746
2518
שלא היה כמו התיקים הטיפוסיים של פטנטים --
06:21
more like a civil rights case.
121
381645
1882
יותר כמו תיק של זכויות אזרח.
06:24
We set out to identify a gene-patent holder
122
384756
2842
נערכנו לזהות מחזיק של פטנט של גן
06:27
that was vigorously enforcing its patents
123
387622
2785
שכפה את הפטנטים שלו בנחרצות
06:30
and then to organize a broad coalition of plaintiffs and experts
124
390431
3294
ואז לארגן קואליציה רחבה של תובעים ומומחים
06:33
that could tell the court
125
393749
1890
שיוכלו להגיד לבית המשפט
06:35
about all the ways that these patents were harming patients and innovation.
126
395663
4389
על כל הדרכים שהפטנטים האלו פוגעים בחולים ובחידושים.
06:41
We found the prime candidate to sue in Myriad Genetics,
127
401404
3122
מצאנו את המועמד העיקרי לתביעה ב"מיריאד ג'נטיקס",
06:44
a company that's based in Salt Lake City, Utah.
128
404550
2855
חברה שממוקמת בסולט לייק סיטי, יוטה.
06:48
Myriad held patents on two genes,
129
408718
2250
מיריאד החזיקה בפטנטים על שני גנים,
06:50
the BRCA1 and the BRCA2 genes.
130
410992
3321
ה-BRCA1 וה-BRCA2.
06:55
Women with certain mutations along these genes
131
415150
2734
נשים עם מוטציות מסוימות לאורך הגנים האלו
06:57
are considered to be at a significantly increased risk
132
417908
2626
נחשבות בסיכון גבוה משמעותית
07:00
of developing breast and ovarian cancer.
133
420558
1945
לפתח סרטן שד ושחלות.
07:03
Myriad had used its patents to maintain
134
423834
1880
מיריאד השתמשה בפטנטים האלו כדי לתחזק
07:05
a complete monopoly on BRCA testing in the United States.
135
425738
4209
מונופול שלם על בדיקת BRCA בארצות הברית.
07:10
It had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop.
136
430544
4188
הם הכריחו מעבדות רבות שהציעו בדיקת BRCA להפסיק.
07:14
It charged a lot of money for its test --
137
434756
2159
החברה גבתה הרבה כסף על הבדיקה --
07:16
over 3,000 dollars.
138
436939
1683
יותר מ-3,000 דולרים.
07:19
It had stopped sharing its clinical data
139
439089
2335
הם הפסיקו לחלוק בנתונים הקליניים שלהם
07:21
with the international scientific community.
140
441448
2287
עם הקהילה המדעית הבינלאומית.
07:24
And perhaps worst of all,
141
444522
1903
ואולי הגרוע מכל,
07:26
for a period of several years,
142
446449
2436
לתקופה של מספר שנים,
07:28
Myriad refused to update its test to include additional mutations
143
448909
3713
מיריאד סירבה לעדכן את הבדיקה שלהם כדי שתכלול מוטציות נוספות
07:32
that had been identified by a team of researchers in France.
144
452646
3621
שזוהו על ידי צוות חוקרים בצרפת.
07:36
It has been estimated that during that period,
145
456974
2508
הוערך שבמהלך התקופה הזו,
07:39
for several years,
146
459506
1373
למשך כמה שנים,
07:40
as many as 12 percent of women undergoing testing
147
460903
3752
עד 12% מהנשים שעברו את הבדיקה
07:44
received the wrong answer --
148
464679
2402
קיבלו תשובה שגויה --
07:48
a negative test result that should have been positive.
149
468377
3769
תוצאת בדיקה שלילית שהיתה צריכה להיות חיובית.
07:53
This is Kathleen Maxian.
150
473485
1741
זו קת'לין מקסיאן.
07:56
Kathleen's sister Eileen developed breast cancer at age 40
151
476172
3257
אחותה של קת'לין, איילין, פיתחה סרטן שד בגיל 40
07:59
and she was tested by Myriad.
152
479453
1840
והיא נבדקה על ידי מיריאד.
08:02
The test was negative.
153
482032
1726
הבדיקה היתה שלילית.
08:03
The family was relieved.
154
483782
1526
המשפחה חשה הקלה.
08:05
That meant that Eileen's cancer most likely didn't run in the family,
155
485332
3788
זה אומר שהסרטן של איילין ככל הנראה לא עבר במשפחה,
08:09
and that other members of her family didn't need to be tested.
156
489144
3015
ושחברות המשפחה האחרות לא היו צריכות להיבדק.
08:12
But two years later,
157
492843
1230
אבל שנתיים לאחר מכן,
08:14
Kathleen was diagnosed with advanced-stage ovarian cancer.
158
494097
4060
קת'לין אובחנה עם סרטן שחלות בשלב מתקדם.
08:18
It turned out that Kathleen's sister was among the 12 percent
159
498927
3872
התברר שאחותה של קת'לין היתה בין ה-12% שקיבלו תוצאת בדיקה שלילית שגויה.
08:22
who received a false-negative test result.
160
502823
2869
08:26
Had Eileen received the proper result,
161
506347
3089
אם איילין היתה מקבלת את התוצאה התקינה,
08:29
Kathleen would have then been tested,
162
509460
2373
קת'לין היתה נבדקת,
08:31
and her ovarian cancer could have been prevented.
163
511857
2913
וסרטן השחלות שלה יכול היה להימנע.
08:36
Once we settled on Myriad,
164
516818
1264
ברגע שהחלטנו על מיריאד,
08:38
we then had to form a coalition of plaintiffs and experts
165
518106
3885
אז היינו צריכים ליצור קואליציה של תובעים ומומחים
08:42
that could illuminate these problems.
166
522015
2088
שיוכלו להאיר את הבעיות האלו.
08:44
We ended up with 20 highly committed plaintiffs:
167
524127
2572
סיימנו עם 20 תובעים מאוד מחוייבים:
08:47
genetic counselors,
168
527325
1538
יועצים גנטיים,
08:48
geneticists who had received cease and desist letters,
169
528887
3359
גנטיקאים שקיבלו צווי מניעה,
08:52
advocacy organizations,
170
532905
1849
ארגוני סנגוריה,
08:55
four major scientific organizations that collectively represented
171
535532
3065
ארבעה ארגונים מדעיים גדולים שייצגו במשותף
08:58
more than 150,000 scientists and medical professionals,
172
538621
3530
יותר מ-150,000 מדענים ואנשי רפואה מקצועיים,
09:02
and individual women who either couldn't afford Myriad's test,
173
542755
3297
ונשים פרטיות שאו שלא יכלו להרשות לעצמן את הבדיקה של מיריאד,
09:06
or who wanted to obtain a second opinion but could not,
174
546076
3004
או שרצו לקבל חוות דעת שניה ולא יכלו,
09:09
as a result of the patents.
175
549104
1744
כתוצאה מהפטנטים.
09:12
One of the major challenges we had in preparing the case
176
552315
3440
אחד האתגרים הגדולים שהיו לנו בהכנת התיק
09:15
was figuring out how best to communicate the science.
177
555779
2866
היה להבין מה הצורה הטובה יותר להעביר את המדע.
09:19
So in order to argue that what Myriad did was not an invention,
178
559079
3831
אז על מנת לטעון שמה שמיריאד עשו לא היה המצאה,
09:22
and that isolated BRCA genes were products of nature,
179
562934
3277
ושגנים מבודדים של BRCA היו תוצרים של הטבע,
09:27
we had to explain a couple of basic concepts, like:
180
567124
2713
היינו צריכים להסביר שני מושגים בסיסיים, כמו:
09:29
What's a gene? What's DNA?
181
569861
2144
מהו גן? מהו DNA?
09:32
How is DNA isolated, and why isn't that an invention?
182
572029
3716
איך מבודדים DNA? ולמה זו לא המצאה?
09:37
We spent hours and hours with our plaintiffs and experts,
183
577168
3862
בילינו שעות על גבי שעות עם הטוענים והמומחים שלנו,
09:41
trying to come up with ways of explaining these concepts
184
581054
2936
בניסיון למצוא דרכים להסביר את המושגים האלו
09:44
simply yet accurately.
185
584014
1543
בפשטות אבל בדיוק.
09:46
And we ended up relying heavily on the use of metaphors,
186
586306
3332
ובסוף הסתמכנו בכבדות על השימוש במטאפורות,
09:49
like gold.
187
589662
1156
כמו זהב.
09:51
So isolating DNA --
188
591789
2284
אז בידוד DNA --
09:54
it's like extracting gold from a mountain
189
594097
2500
זה כמו חציבת זהב מהר
09:57
or taking it out of a stream bed.
190
597105
2016
או הוצאה שלו מאפיק נחל.
09:59
You might be able to patent the process for mining the gold,
191
599145
3674
אפשר אולי לרשום בפטנט את התהליך של כריית הזהב,
10:02
but you can't patent the gold itself.
192
602843
2081
אבל אי אפשר לרשום כפטנט את הזהב עצמו.
10:05
It might've taken a lot of hard work and effort
193
605929
2743
זה אולי לקח הרבה עבודה קשה ומאמץ
10:08
to dig the gold out of the mountain;
194
608696
1860
לחפור ולהוציא את הזהב מחוץ להר;
10:11
you still can't patent it, it's still gold.
195
611127
2281
עדיין אי אפשר לרשום את כפטנט, זה עדיין זהב.
10:13
And the gold, once it's extracted,
196
613432
1756
והזהב, ברגע שהוא נחצב,
10:15
can clearly be used for all sorts of things
197
615212
2088
בוודאי שיכול להיות בשימוש לכל מיני דברים
10:17
that it couldn't be used for when it was in the mountain;
198
617324
2736
שלא היה אפשרי להשתמש בו כשהיה בתוך ההר;
אפשר להכין תכשיטים ממנו לדוגמא --
10:20
you can make jewelry out of it for example --
199
620084
2182
10:22
still can't patent the gold, it's still gold.
200
622290
2165
עדיין לא ניתן לרשום זהב כפטנט, זה עדיין זהב.
10:25
So now it's 2009, and we're ready to file our case.
201
625364
3854
אז עכשיו זה 2009, ואנחנו מוכנים להגיש את התביעה שלנו.
10:30
We filed in federal court in the Southern District of New York,
202
630286
3495
הגשנו בבית המשפט הפדרלי במחוז הדרומי של ניו יורק,
10:34
and the case was randomly assigned to Judge Robert Sweet.
203
634355
3366
והתיק הוקצה באופן אקראי לשופט רוברט סוויט.
10:38
In March 2010, Judge Sweet issued his opinion --
204
638599
3200
במרץ 2010, השופט סוויט פירסם את דעתו --
10:42
152 pages --
205
642569
1858
152 עמודים --
10:44
and a complete victory for our side.
206
644834
2252
וניצחון מוחלט לצד שלנו.
10:47
In reading the opinion,
207
647964
1431
בקריאת הדעה,
10:49
we could not get over how eloquently he described the science in the case.
208
649419
4715
לא יכולנו להתגבר על באיזה רהיטות הוא תיאר את המדע בתביעה הזו.
10:54
I mean, our brief -- it was pretty good,
209
654504
2771
אני מתכוונת, התקציר שלנו -- הוא היה די טוב,
10:57
but not this good.
210
657299
1567
אבל לא עד כדי כך טוב.
10:59
How did he develop such a deep understanding of this issue
211
659778
3377
איך הוא פיתח כזו הבנה עמוקה של העניין הזה
11:03
in such a short time?
212
663179
1160
בזמן כזה קצר?
11:04
We just could not comprehend how this had happened.
213
664363
3608
פשוט לא יכולנו להבין איך זה קרה.
11:07
So it turned out,
214
667995
1264
אז מתברר,
11:09
Judge Sweet's clerk working for him at the time,
215
669283
3310
הפקיד של השופט סוויט שעבד אצלו בזמנו,
11:12
was not just a lawyer --
216
672617
1480
לא היה רק עורך דין --
11:14
he was a scientist.
217
674121
1714
הוא היה מדען.
11:15
He was not just a scientist --
218
675859
1598
הוא לא היה סתם מדען --
11:17
he had a PhD in molecular biology.
219
677481
3146
היה לו דוקטורט בביולוגיה מולקולרית.
11:20
(Laughter)
220
680651
1751
(צחוק)
11:22
What an incredible stroke of luck!
221
682426
2575
איזה מכת מזל מדהימה!
11:26
Myriad then appealed
222
686058
1300
מיריאד אז עירערו
11:27
to the US Court of Appeals for the Federal Circuit.
223
687382
2495
לבית המשפט לעירעורים הפדרלי של ארצות הברית.
11:30
And here things got really interesting.
224
690496
2016
וכאן דברים באמת נהיו מעניינים.
11:33
First, in a pivotal moment of this case,
225
693465
3060
קודם כל, ברגע מאוד מכריע בתיק,
11:37
the US government switched sides.
226
697187
2631
ממשלת ארצות הברית החליפה צד.
11:40
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side.
227
700739
3749
אז בבית המשפט המחוזי, הממשלה הגישה תקציר משפטי בצד של מיריאד.
11:44
But now in direct opposition to its own patent office,
228
704512
5128
אבל עכשיו, בניגוד מוחלט למשרד הפטנטים שלה,
11:49
the US government files a brief that states that is has
229
709664
2708
ממשלת ארצות הברית הגישה תקציר שמציין שהממשלה
11:52
reconsidered this issue in light of the district court's opinion,
230
712396
3688
בחנה מחדש את העניין לאור הדעה של בית המשפט המחוזי,
11:56
and has concluded that isolated DNA is not patent eligible.
231
716108
3186
והגיעה למסקנה ש-DNA מבודד הוא לא ניתן לרישום כפטנט.
11:59
This was a really big deal,
232
719818
1811
זה היה באמת עניין גדול,
12:01
totally unexpected.
233
721653
1562
לגמרי לא צפוי.
12:04
The Court of Appeals for the Federal Circuit
234
724773
2080
בית המשפט לעירעורים הפדרלי
12:06
hears all patent cases,
235
726877
1683
שומע את כל תיקי הפטנטים,
12:08
and it has a reputation for being very, very pro-patent.
236
728584
3158
ויש לו מוניטין של להיות מאוד, מאוד בעד הפטנטים.
12:12
So even with this remarkable development,
237
732305
2426
אז אפילו עם ההתפתחות יוצאת הדופן הזו,
12:14
we expected to lose.
238
734755
1679
ציפינו להפסיד.
12:16
And we did.
239
736458
1347
והפסדנו.
12:18
Sort of.
240
738389
1152
בערך.
12:20
Ends up split decision, 2 to 1.
241
740357
2587
ההחלטה הסופית היתה חלוקה, 2 ל-1.
12:23
But the two judges who ruled against us,
242
743743
2496
אבל שני השופטים שפסקו נגדנו,
12:26
did so for completely different reasons.
243
746263
2241
עשו זאת מסיבות שונות לגמרי.
12:29
The first one, Judge Lourie,
244
749275
1826
הראשון, השופט לאורי,
12:31
made up his own novel, biological theory --
245
751125
3015
בנה לעצמו תיאוריה ביולוגית מקורית --
12:34
totally wrong.
246
754164
1168
לגמרי שגויה.
12:35
(Laughter)
247
755356
1011
(צחוק)
12:36
He decided Myriad had created a new chemical --
248
756391
2218
הוא החליט שמיריאד יצרה כימיקל חדש --
12:38
made absolutely no sense.
249
758633
1865
חסר הגיון לחלוטין.
12:40
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue.
250
760522
2786
מיריאד אפילו לא טענו את זה, אז זה היה מאוד מפתיע.
12:43
The other, Judge Moore,
251
763632
1977
השני, השופט מור,
12:45
said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature.
252
765633
3878
אמרה שהיא בעיקרון הסכימה איתנו ש-DNA מבודד הוא מוצר של הטבע.
12:49
But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry."
253
769987
3333
אבל היא אמרה - "אני לא רוצה לטלטל את תעשיית הביוטכנולוגיה."
12:54
The third, Judge Bryson,
254
774248
2572
השלישי, השופט ברייסון,
12:57
agreed with us.
255
777233
1216
הסכים איתנו.
12:59
So now we sought review by the Supreme Court.
256
779750
2531
אז עכשיו חיפשנו סקירה על ידי בית המשפט העליון.
13:02
And when you petition the Supreme Court,
257
782305
2703
וכשעותרים לבית המשפט העליון,
13:05
you have to present a question that you want the Court to answer.
258
785032
3122
צריך להציג שאלה שרוצים שבית המשפט יענה עליה.
13:08
Usually these questions take the form of a super-long paragraph,
259
788534
3727
בדרך כלל השאלות האלו תופסות צורה של פיסקה סופר ארוכה,
13:12
like a whole page long with lots and lots of clauses,
260
792285
3023
משהו כמו אורך דף שלם עם הרבה מאוד פסוקיות,
13:15
"wherein this" and "therefore that."
261
795332
2457
"מאיזו בחינה" פה ו-"אפוא" שם,
13:18
We submitted perhaps the shortest question presented ever.
262
798294
3907
הגשנו אולי את השאלה הקצרה ביותר שנשאלה אי פעם.
13:23
Four words:
263
803312
1213
ארבע מילים:
13:26
Are human genes patentable?
264
806220
2051
הגנים אנושיים ניתנים לפטנט?
13:28
Now when Chris first asked me what I thought of these words,
265
808922
2824
עכשיו כשכריס שאל אותי בפעם הראשונה מה חשבתי על המילים האלו,
13:31
I said, "Well, I don't know.
266
811770
1374
אמרתי - "טוב, אני לא יודעת.
אני חושבת שחייבים להגיד - 'האם DNA מבודד ניתן לפטנט?' "
13:33
I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
267
813168
3167
13:36
"Nope.
268
816968
1169
"לא.
13:38
I want the justices to have the very same reaction that I had
269
818487
4621
אני רוצה שלשופטים תהיה בדיוק את אותה תגובה שהייתה לי
13:43
when you brought this issue to me seven years ago."
270
823132
3087
כשהעלית את העניין הזה מולי לפני שבע שנים."
13:46
Well, I certainly couldn't argue with that.
271
826896
2157
טוב, בטח לא יכולתי להתווכח עם זה.
13:49
The Supreme Court only hears about one percent
272
829981
2883
בית המשפט העליון שומע רק אחוז אחד
13:52
of the cases that it receives,
273
832888
1666
מכל התביעות שהוא מקבל,
13:54
and it agreed to hear ours.
274
834578
1591
והוא הסכים לשמוע את שלנו.
13:57
The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting --
275
837772
4127
היום של הטיעון המילולי הגיע, וזה היה מאוד, מאוד מרגש --
14:01
long line of people outside,
276
841923
1435
שורה ארוכה של אנשים בחוץ,
14:03
people had been standing in line since 2:30 in the morning
277
843382
2764
אנשים עמדו בתור מ-2:30 לפנות בוקר
כדי לנסות להיכנס לאולם בית המשפט.
14:06
to try to get into the courthouse.
278
846170
1734
14:07
Two breast cancer organizations,
279
847928
1971
שני ארגונים של סרטן השד,
14:09
Breast Cancer Action and FORCE,
280
849923
1668
"פעולה נגד סרטן השד" ו-"FORCE",
14:11
had organized a demonstration on the courthouse steps.
281
851615
2701
אירגנו הפגנה על מדרגות בית המשפט.
14:15
Chris and I sat quietly in the hallway,
282
855232
2870
כריס ואני ישבנו בשקט במסדרון,
14:18
moments before he was to walk in and argue
283
858776
3014
רגעים לפני שהוא היה אמור להיכנס ולטעון
14:21
the most important case of his career.
284
861814
2316
את הטיעון הכי חשוב בקריירה שלו.
14:24
I was clearly more nervous than he was.
285
864765
2379
אני באופן ברור הייתי יותר לחוצה ממנו.
14:28
But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom
286
868096
4760
אבל כל חרדה שנשארה, נרגעה כשנכנסתי לאולם בית המשפט
14:32
and looked around at a sea of friendly faces:
287
872880
2813
והסתכלתי סביב על ים של פנים חברותיות:
14:36
our individual women clients
288
876059
1765
הנשים שהיו הלקוחות הפרטיים שלנו
14:37
who had shared their deeply personal stories,
289
877848
2441
ששיתפו את הסיפורים האישיים העמוקים שלהן,
14:41
the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers
290
881210
3626
הגנטיקאים שלקחו נתחי זמן גדולים מלוח הזמנים העמוס שלהם
14:44
to dedicate themselves to this fight
291
884860
1825
להקדיש את עצמם למאבק הזה
14:47
and representatives from a diverse array
292
887122
2579
ונציגים ממערך מגוון
14:49
of medical, patient advocacy,
293
889725
1887
של ארגונים רפואיים, הגנה על חולים, סביבתיים ודתיים,
14:51
environmental and religious organizations,
294
891636
2076
14:53
who had submitted friend of the court briefs in the case.
295
893736
3532
שהגישו תצהירים לבית המשפט.
14:58
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project,
296
898609
3025
בחדר היו גם שלושה מנהיגים מפרוייקט הגנום האנושי,
15:01
including the co-discoverer of DNA himself,
297
901658
2672
כולל אחד השותפים לגילוי ה-DNA בעצמו,
15:04
James Watson,
298
904354
1290
ג'יימס ווטסון,
15:05
who had submitted a brief to the court,
299
905668
2146
שהגיש תצהיר לבית המשפט,
15:07
where he referred to gene patenting as "lunacy."
300
907838
3511
שבו הוא התייחס לרישום פטנטים על גנים כ"שיגעון".
15:11
(Laughter)
301
911373
1848
(צחוק)
15:13
The diversity of the communities represented in this room
302
913245
3637
הגיוון של הקהילות שיוצגו בחדר הזה
15:16
and the contributions each had made to make this day a reality
303
916906
3441
והתרומות שכל אחד מהם עשה כדי להפוך את היום הזה למציאות
15:20
spoke volumes to what was at stake.
304
920371
2297
דיברו רבות על מה היה על כף המאזניים.
15:23
The argument itself was riveting.
305
923386
2213
הטיעון עצמו היה מרתק.
15:26
Chris argued brilliantly.
306
926205
1663
כריס טען באופן מבריק.
15:27
But for me,
307
927892
1245
אבל בשבילי,
15:29
the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple
308
929161
3764
הפן המרגש ביותר היה לצפות בשופטי בית המשפט העליון נאבקים
15:32
with isolated DNA,
309
932949
1569
עם DNA מבודד,
15:34
through a series of colorful analogies and feisty exchanges,
310
934542
3226
בעזרת סדרה של השוואות צבעוניות ודיונים עצבניים,
15:37
very much the same way as our legal team had done
311
937792
3340
באופן מאוד דומה למה שהצוות המשפטי שלנו עשה במהלך שבע השנים האחרונות.
15:41
for the past seven years.
312
941156
1690
15:43
Justice Kagan likened isolating DNA
313
943666
2656
השופט קגן השוותה DNA מבודד
15:46
to extracting a medicinal plant from the Amazon.
314
946346
2776
ללקיחה של צמח מרפא מהאמזונס.
15:50
Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree.
315
950516
4010
השופט רוברטס הבדיל את זה מגילוף אלת בייסבול מעץ.
15:55
And in one of my absolutely favorite moments,
316
955995
2482
ובאחד מהרגעים הממש מועדפים עליי,
15:58
Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
317
958501
5269
השופט סוטומאייר הצהירה ש-DNA מבודד הוא "פשוט הטבע יושב שם".
16:03
(Laughter)
318
963794
1100
(צחוק)
16:05
We felt pretty confident leaving the courtroom that day,
319
965318
2875
הרגשנו די בטוחים בעצמנו כשעזבנו את אולם בית המשפט באותו יום,
16:08
but I could never have anticipated the outcome:
320
968217
3006
אבל אני לעולם לא הייתי יכולה לחזות את התוצאה:
16:12
nine to zero.
321
972574
1507
תשע לעומת אפס.
16:15
"A naturally occurring DNA segment is a product of nature,
322
975025
3722
"מקטע DNA שמופיע באופן טבעי הוא תוצר של הטבע,
16:18
and not patent-eligible merely because it has been isolated.
323
978771
3047
ולא ניתן לרישום בפטנט רק בגלל שהוא בודד.
16:22
And furthermore,
324
982394
1347
ויתר על כן,
16:23
Myriad did not create anything."
325
983765
2545
מיריאד לא יצרו שום דבר."
16:28
Within 24 hours of the decision,
326
988160
1996
בתוך 24 שעות מההחלטה,
16:30
five labs had announced
327
990180
1392
חמש מעבדות הכריזו
16:31
that they would begin to offer testing for the BRCA genes.
328
991596
3014
שהם יתחילו להציע בדיקות לגנים ה-BRCA.
16:35
Some of them promised to offer the tests at a lower price than Myriad's.
329
995149
3483
חלק מהן הבטיחו להציע את הבדיקות במחיר נמוך יותר ממיריאד.
16:39
Some promised to provide a more comprehensive test
330
999142
2920
חלק הבטיחו לספק בדיקה יותר מקיפה
16:42
than the one Myriad was offering.
331
1002086
1683
מזו שמיריאד מציעים.
16:44
But of course the decision goes far beyond Myriad.
332
1004490
2838
אבל כמובן שההחלטה הולכת הרבה מעבר למיריאד.
16:47
It ends a 25-year practice of allowing patents on human genes
333
1007352
4396
היא מסיימת נוהג של 25 שנים של לאפשר רישום פטנטים על גנים אנושיים
16:51
in the United States.
334
1011772
1207
בארצות הברית.
16:53
It clears a significant barrier to biomedical discovery and innovation.
335
1013383
4693
זה מוריד מכשול משמעותי לגילוי והמצאות בביו-רפואה.
16:58
And it helps to ensure that patients like Abigail, Kathleen and Eileen
336
1018484
4901
וזה עוזר להבטיח שלחולים כמו אביגיל, קת'לין ואיילין
17:03
have access to the tests that they need.
337
1023409
2156
תהיה גישה לבדיקות שהם צריכים.
17:06
A few weeks after the court issued its decision,
338
1026991
3215
מס' שבועות אחרי שבית המשפט פירסם את ההחלטה שלו,
17:10
I received a small package in the mail.
339
1030230
2260
קיבלתי חבילה קטנה בדואר.
17:13
It was from Bob Cook-Deegan,
340
1033246
1607
היא הייתה מבוב קוק-דיגן,
17:14
a professor at Duke University
341
1034877
2269
פרופסור באוניברסיטת דיוק
17:17
and one the very first people Chris and I went to visit
342
1037170
3224
ואחד מהאנשים הראשונים שכריס ואני הלכנו לבקר
17:20
when we started to consider whether to bring this case.
343
1040418
2699
כשהתחלנו לשקול האם לקחת את התיק הזה.
17:24
I opened it up to find a small stuffed animal.
344
1044033
2809
פתחתי אותו כדי לראות בובת חיה קטנה.
17:28
(Laughter)
345
1048344
2959
(צחוק)
17:33
We took a big risk in taking this case.
346
1053568
2328
לקחנו סיכון גדול כשלקחנו את התיק הזה.
17:36
Part of what gave us the courage to take that risk
347
1056722
2510
חלק ממה שנתן לנו את האומץ לקחת את הסיכון הזה
17:39
was knowing that we were doing the right thing.
348
1059256
2438
היה שידענו שאנחנו עושים את הדבר הנכון.
17:42
The process took nearly eight years from the start to finish,
349
1062079
3730
התהליך לקח כמעט שמונה שנים מההתחלה ועד הסוף,
17:45
with many twists and turns along the way.
350
1065833
2221
עם הרבה תפניות ושינויים לאורך הדרך.
17:48
A little luck certainly helped,
351
1068578
1691
קצת מזל בהחלט עזר,
17:50
but it was the communities that we bridged,
352
1070888
2812
אבל אלו היו הקהילות שגישרנו ביניהן,
17:53
the alliances that we created,
353
1073724
2091
הבריתות שיצרנו,
17:55
that made pigs fly.
354
1075839
1420
שאיפשרו לחזירים לעוף.
17:57
Thank you.
355
1077802
1156
תודה.
17:58
(Applause)
356
1078982
5514
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7