Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence

26,860 views ・ 2010-09-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: YASSER MAGDAD المدقّق: Salma Anwar
00:16
The moment I say "school,"
0
16260
2000
في اللحظة التي أقول "المدرسة"
00:18
so many memories come back to me.
1
18260
3000
استعيد العديد من الذكريات.
00:22
It's like after every exam, when I walk out,
2
22260
3000
و هي أنه بعد كل امتحان, عندما أخرج من القاعة,
00:25
the teacher would say, "Hey, come.
3
25260
2000
يناديني المدرس," أنت, تعال
00:27
How did you do?"
4
27260
2000
كيف أبليت؟"
00:29
I would say with a great smile, "I will definitely pass."
5
29260
2000
كنت أقول مع ابتسامة عريضة, " مؤكداً سأجتازه."
00:31
And I didn't understand why,
6
31260
2000
و لم أكن أفهم لماذا,
00:33
in one hand they say, "Speak the truth,"
7
33260
2000
من الجهة الأولى يقولون, " قل الحقيقة"؛
00:35
in the other hand, when you say the truth, they hated you.
8
35260
2762
و من الجهة الأخرى, حينما تقول الحقيقة, يكرهونها.
و هكذا استمر الوضع على هذا النحو,
00:38
So it went on like that,
9
38046
1214
00:39
and I didn't know where else to find myself.
10
39260
3000
و لم أعثر على مكان آخر أجد فيه نفسي.
00:42
So I remember those nights
11
42260
2000
و عليه فإنني أذكر تلك الليالي
00:44
I used to go to sleep
12
44260
2000
حيث اعتدت الذهاب للنوم
00:46
with asking help from [the] Unknown
13
46260
3000
طالباً المساعدة من "المجهول",
00:49
because, for some reason,
14
49260
2000
و ذلك أنه لسبب ما,
00:51
I couldn't believe what my father and mother
15
51260
2096
لم أستطع تصديق ما يعلقه أبي و أمي
00:53
hanged in the Puja room as a god,
16
53380
2880
في غرفة بوذا "كإله",
00:56
because my friend's family
17
56260
2000
لأن عائلة صديقي
00:58
had something else as a god.
18
58260
2000
كان لديهم شيء آخر يعبدونه.
01:00
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown
19
60260
2334
إذاً فكرت, " أظن أنني سأصلي إلى 'المجهول'
01:02
and ask help,"
20
62618
2642
و أطلب المساعدة,"
01:05
and started getting help from everywhere,
21
65260
2000
و بدأت أنال المساعدة من كل مكان,
01:07
each and every corner of my life at that time.
22
67260
3000
من كل زاوية في حياتي بذلك الوقت.
01:11
My brothers started giving me a few tips about drawing and painting.
23
71260
3239
اخوتي بدأوا يعطونني بعض الأفكار المفيدة حول الرسم و التلوين.
01:14
Then, when I was in eighth standard
24
74523
2737
ثم, حين كنت في عمر
01:17
around 13 years old,
25
77260
3000
قرابة 13 سنة؛
01:20
I started working in a part-time job
26
80260
2000
بدأت أعمل في وظيفة بدوام جزئي
01:22
in one of the signboard artists called Putu.
27
82260
3000
مع أحد مصممي اللافتات يدعى بوتو.
01:28
And then school also started supporting me.
28
88212
2048
و من ثم بدأت المدرسة أيضاً بدعمي.
01:30
"Oh, he's bad at studies,
29
90260
2000
" يآه, إنه سيء بالدراسة ,
01:32
but let him send to the drawing competitions."
30
92260
3000
لكن دعه يذهب إلى مسابقات الرسم."
01:35
So it was good to survive with that little tool
31
95260
3000
إذاً فقد كان من الجيد أن أنجو بتلك الوسيلة
01:38
that I found to find my own place in school.
32
98260
3000
التي وجدتها لإيجاد مكاني الخاص في المدرسة.
01:42
And one of those competitions,
33
102260
2000
و في إحدى تلك المسابقات ,
01:44
I just won a small, little transistor Philips radio.
34
104260
3000
ربحت راديو ترانزستور فيليبس صغير.
01:47
And I didn't have the patience to wait
35
107260
2000
و لم يكن لدي الصبر لأنتظر
01:49
until I reached home.
36
109260
2000
حتى أصل إلى المنزل.
01:51
So I just switched on in the train, loudly.
37
111260
2048
لذا فقد قمت بتشغيله في القطار بصوت ٍ عالٍ.
01:53
If you travel in Indian trains,
38
113332
1928
إذا سافرتم في القطارات في الهند,
01:55
you can see people listening to radio
39
115260
2000
يمكنكم رؤية الناس يستمعون إلى الراديو
01:57
and, you know, even from their mobiles.
40
117260
2000
و تعلمون, حتى من هواتفهم المحمولة.
01:59
So at that time -- and I was 13 --
41
119260
2000
إذاً في ذلك الوقت -- كنت حينها بعمر 13 --
02:01
and I was listening to just radio,
42
121260
3000
و كنت فقط أستمع إلى الرايو,
02:04
and someone happened to sit next to me,
43
124260
2000
و حدث أن جلس أحدهم إلى جانبي,
02:06
like these three people are sitting here.
44
126260
2000
كهؤلاء الثلاثة الجالسين هنا.
02:08
You know, like just adjacent to me.
45
128260
2000
ملامساً لي.
02:10
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?"
46
130260
3334
و سألني, "من أين اشتريت هذا الرايو؟ كم ثمنه؟"
02:13
I said, "It's a prize from [an] art competition."
47
133618
2642
قلت , " إنه جائزة من مسابقة للفن."
02:16
And he said, "Oh, I teach at a college of arts.
48
136260
3000
فقال, " يآه, أنا أقوم بالتدريس في كلية للفنون.
02:19
I think
49
139260
2000
أعتقد
02:21
you should study in a school of art.
50
141260
2000
أنه يجب عليك أن تدرس في مدرسة للفنون.
02:23
You just quit school and come there."
51
143260
2000
فقط اترك المدرسة و تعال إلى هنالك."
02:25
So, why I'm telling you this,
52
145260
2000
إذاً, بينما أنا أخبركم بهذا,
02:27
you know, maybe, you know,
53
147260
2000
تعلمون, ربما تعلمون,
02:29
whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible.
54
149260
3572
أياً يكن الذي يجلس إلى جانبكم يمكنه تغيير حياتكم. هذا ممكن.
02:32
It is that we need we need to be open and fine-tuned.
55
152856
3000
ذلك بأن الأمر هو أننا يجب أن نكون منفتحين و متقبلين.
02:36
So that's what made me enter
56
156260
3000
بالتالي هذا ما جعلني أدخل
02:39
[the] college of arts after three attempts
57
159260
3000
كلية الفنون بعد ثلاث محاولات
02:42
and just continue to inquire
58
162260
3000
و مباشرة تابعت التساؤل
02:45
what I really want to do with art work, or art
59
165260
3000
ما الذي أريد عمله حقاً مع 'العمل بالفن' أو 'الفن',
02:48
and finally I'm here in front of you.
60
168260
2000
و أخيراً أنا هنا أمامكم.
02:50
When I look back, you know,
61
170260
2000
عندما أنظر إلى الخلف, تعلمون,
02:52
on what happened between that time
62
172260
2000
على ما حدث بين ذلك الوقت
02:54
and now here --
63
174260
3000
و الآن , هنا,
02:57
the last 10/15 years --
64
177260
2000
في ال10 ، 15 سنة الماضية،
02:59
I can see that most of the works
65
179260
2000
أستطيع رؤية أن معظم الأعمال
03:01
revolve around three subjects,
66
181260
3000
تدور حول ثلاثة مواضيع,
03:04
but it was not intentional.
67
184260
2000
لكن ذلك لم يكن متعمداً.
03:06
And I just start out with a trace because I was thinking,
68
186260
2000
و فكرت مباشراً بالـ" أثر " بسبب أنني كنت أفكر,
03:08
"What really makes us?" -- you know,
69
188260
2000
" ما الذي يجعلنا ما نحن عليه حقيقةً ؟" -- أنتم تعلمون,
03:10
it's actually [the] past, what makes a person.
70
190260
3000
في الواقع "إنه الماضي", هو الذي يصنع الشخص.
03:14
So I was thinking,
71
194260
2000
و عليه كنت أفكر,
03:16
but when you look at the past,
72
196260
2000
لكن حينما تنظرون إلى الماضي,
03:18
the way to understand the past
73
198260
2000
الطريقة لفهم الماضي
03:20
is only by the traces available,
74
200260
2000
هي حصرا عبر آثاره المتبقية,
03:22
because we cannot go back [to] the past.
75
202260
2000
لأننا لا نستطيع العودة إلى الماضي.
03:24
It can be ruins, or it can be music,
76
204260
2000
يمكن أن تكون آثاراً أو موسيقى,
03:26
or it can be painting or drawing or writing, whatever it is.
77
206260
3000
أو يمكن أن تكون عبر التلوين أو الرسم أو الكتابة أياً تكن.
03:29
But it is just a kind of trace of that time.
78
209260
3000
لكنها مجرد نوع من الأثر من ذلك الزمن.
03:34
And that fascinated me,
79
214260
2000
و قد فتنني ذلك,
03:36
to explore that territory.
80
216260
3000
لاستكشاف ذلك المجال.
03:40
So I was working on the line,
81
220260
3000
و عليه كنت أعمل على ذلك النمط,
03:43
but instead of working about traces,
82
223260
4000
بدلاً من تمحور الأعمال حول الآثار،
03:47
I started capturing traces.
83
227260
3000
بدأت ألتقط تلك الآثار بنفسي.
03:50
So here are some of the works I would like to show you.
84
230260
3000
حسناً هنا بعض الأعمال التي أود أن أريكم.
03:53
So this is called "Self In Progress."
85
233260
3000
هذه تدعى " ارتقاء الذات ."
03:56
It's just a trace of being in this body.
86
236260
3000
إنها فقط أثر للوجود في هذا الجسد.
03:59
So here, what happened then,
87
239260
2000
إذا هنا ما حدث ذلك الحين,
04:01
you know -- what I really enjoyed the most
88
241260
2000
تعلمون أكثر ما أستمتعت به,
04:03
is that this sculpture
89
243260
2000
هو أن تلك المنحوتة
04:05
is nothing but a trace of myself.
90
245260
3000
ليست سوى آثار من نفسي.
04:09
It's almost like a 3D photograph.
91
249260
2000
إنها تكاد تكون صورة ثلاثية الأبعاد.
04:11
So there is an element of performance,
92
251260
2000
إذا فهناك عنصر الأداء,
04:13
and there is an element of sculpture,
93
253260
2000
و عنصر النحت,
04:15
and there is an element of feeling one's self, so close to one's self.
94
255260
3334
و هناك عنصر الإحساس بالذات, بقرب المرء لذاته.
04:18
So it's almost like fossils for the future.
95
258618
2642
و عليه فإنها أقرب إلى حفرية من أجل المستقبل.
04:21
And then moved slowly
96
261260
2000
ثم تنتقل بروية
04:23
to explore the other possibilities of capturing traces.
97
263260
3000
لاستكشاف الإمكانات الأخرى لالتقاط الآثار.
04:29
So this is what I was talking about, while molding,
98
269260
3000
إذا هذا ما كنت أعنيه خلال تشكيل النموذج,
04:32
it's such a great experience,
99
272260
2000
إنها تجربة عظيمة,
04:34
because we have freedom of like walking,
100
274260
2000
لأننا نمتلك حرية المشي,
04:36
or moving my hand or, moving around in the space,
101
276260
3000
أو تحريك أيدينا أو التنقل في الأرجاء,
04:39
but the moment this becomes solid,
102
279260
3000
لكن لحظة تصلب هذا,
04:42
when you cannot move even an inch,
103
282260
3000
حينما لا تعود قادرا على الحركة و لو بوصة واحدة,
04:45
because this is plaster of Paris, so the moment you pour it it's like liquid;
104
285260
3667
لأن هذا الجص أشبه بالسائل , لذا لحظة سكبه يكون سائلاً,
04:48
but after 20 minutes, it's almost like a hard stone.
105
288951
3000
لكن بعد 20 دقيقة يصبح أشبه بصخرة صلبة.
04:52
So this is capturing the trace of a thumbprint
106
292260
4000
و هذه التقاط الأثر لبصمة إبهام,
04:56
because, knowingly or unknowingly,
107
296260
2000
السبب بقصد أو بدون قصد,
04:58
whatever we do, you know, we leave our traces here.
108
298260
3000
أيا يكن ما نفعله فإننا نترك آثارنا هنا.
05:01
So I just thought, "I'm going to capture
109
301260
3000
لذا فقد فكرت سأقوم بالتقاط
05:04
thumbprint, footprint,
110
304260
2000
بصمة إبهام , بصمة قدم,
05:06
or whatever traces we leave as humans."
111
306260
3000
أو أي أثر نخلفه نحن البشر.
05:09
This is the trace of fire,
112
309260
3000
هذا الأثر لنار.
05:12
this is the trace of sun.
113
312260
3000
هذا الأثر للشمس.
05:15
Because when I was capturing traces, you know,
114
315260
2191
السبب عندما كنت ألتقط الآثار,
05:17
this thought comes to me always:
115
317475
2785
دوماً كانت هذه الفكرة تخطر لي:
05:20
is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace,
116
320260
3000
بأنه عندما يتلامس جسم ما و شيء آخر فإنهما يتبادلان الأثر.
05:23
or is there other ways to capture it?"
117
323260
2000
أو هل من طرق أخرى لالتقاطها؟"
05:25
So this work is nothing but like --
118
325260
2000
هذا العمل ليس سوى --
05:27
because of the focal length of the lens,
119
327260
2000
نتيجة البعد البؤري للعدسة,
05:29
it just shows what is on the other side.
120
329260
3000
فإنها تعرض فقط ما هو على الجهة الأخرى.
05:33
So I just put the paper on the focal length,
121
333260
2096
إذاً فقط بوضع ورقة على البؤرة,
05:35
which was an etching print,
122
335380
1880
و التي قامت بدور كليشة طباعة,
05:37
then I got the portrait of [the] sun from sunlight.
123
337260
3000
ثم حصلت على لوحة "للشمس" من ضوء الشمس.
05:41
This is called "Dawn to Dawn."
124
341260
2000
هذه تدعى "نزول الفجر"
05:43
What I did here, I just put like 10 feet [of] paper
125
343260
3000
إن ما فعلته هنا هو أنني وضعت قرابة 10 أقدام من الورق
05:46
then put a coconut rope,
126
346260
2000
ثم وضعت حبل من الياف جوز الهند
05:48
and just burnt it.
127
348260
2000
و قمت فقط بحرقها.
05:50
So it took about 24 hours to get this line.
128
350260
2048
و هكذا استغرقت قرابة 24 ساعة للحصول على هذا الخط.
05:52
So wherever the fire is eating the paper,
129
352308
2000
كذلك أينما أكلت النار من الورقة,
05:54
that's what becomes the work --
130
354308
1952
فهذا الذي يصبح العمل الفني.
05:56
detail.
131
356260
2000
تفصيل.
06:02
Even though we have traces
132
362260
2000
مع أننا نترك الآثار
06:04
when we try to understand them,
133
364260
3000
عندما نحاول فهمها,
06:08
the perception and context
134
368260
2000
فالإدراك و البيئة المحيطة
06:10
play a major role to understand it.
135
370260
2000
يلعبان دورا مهما في فهمها.
06:12
So do we really understand what it is,
136
372260
3000
إذاً هل نحن نفهم حقا ما هي,
06:15
or are we trying to get
137
375260
2000
أو هل أننا نحاول أن نجد -" لنقتنع "-
06:17
what we think it is?
138
377260
2000
ما نعتقد أنها عليه؟
06:19
Then move towards questioning the perception
139
379260
2096
ثم أدنوا مستوضحين الإدراك
06:21
because, even though there are traces,
140
381380
1880
لسبب حتى مع وجود الأثار,
06:23
when you try to understand them, you know you play a major role.
141
383260
3048
عندما نحاول فهمها فأنتم تلعبون دورا رئيسا بذلك.
06:26
So like let's say even a simple act.
142
386332
1928
إذاً دعونا نأخذ مثالاً بسيطاً.
06:28
How many of you saw a cow crossing in India
143
388260
3000
كم منكم رأى بقرة تجتاز الطريق في الهند
06:31
while you were coming from Bangalore to Mysore?
144
391260
2239
بينما أنتم قادمون من بانغلور إلى مايسور؟
06:33
Can you just raise the hand?
145
393523
2737
هل تستطيعون رفع أيديكم؟
06:36
If you just ask an opinion
146
396260
2000
إذا قمت فقط بالسؤال عن وجهة نظر
06:38
of how, everyone can interpret it.
147
398260
3000
عن كيفية تفسير كل شخص لذلك.
06:41
Like, let's say, if a schoolteacher says,
148
401260
2000
مثلا دعونا نقول إذا كانت معلمة مدرسة,
06:43
she'll simply say, "To get to the other side."
149
403260
2191
فإنها ستقول ببساطة " لتصل إلى الجهة المقابلة. "
06:45
Why the cow was crossing the road, you know.
150
405475
2785
لماذا كانت البقرة تقطع الطريق, تعلمون أن.
06:48
The answer can be so different if Potter said it.
151
408260
3000
الجواب يمكن أن يختلف إذا ما كان "بوتر " قائله.
06:51
He would say, "For the greater good."
152
411260
3000
كان سيقول " لأجل الصالح العام. "
06:54
Martin Luther King would say,
153
414260
2000
مارتن لوثر كنج كان سيقول,
06:56
"I imagine a world where all cows will be free
154
416260
3000
" أتخيل عالما حيث كل الأبقار ستكون حرة
06:59
to cross the road,
155
419260
2000
باجتياز الطريق,
07:01
without having their motives called into question."
156
421260
3000
دون الشك في دوافعها. "
07:04
(Laughter)
157
424260
2000
(ضحك)
07:06
Imagine Moses comes now, and he sees
158
426260
2000
تخيلوا موسى عليه السلام يظهر الآن و يرى
07:08
the same cow walking around the street.
159
428260
2000
نفس البقرة تتجول في الشارع.
07:10
He would definitely say,
160
430260
2000
حتماً كان سيقول,
07:12
"God came down from heaven,
161
432260
3000
" إن الله تجلى من السماء,
07:15
and he said unto the cow,
162
435260
3000
و قال للبقرة,
07:18
'Thou shalt cross the road.'
163
438260
3000
'أنتِ أعبري الطريق.'
07:21
And cow crossed the road,
164
441260
2000
و البقرة اجتازت الطريق,
07:23
and there was much rejoicing as a holy cow."
165
443260
3000
و كانت هناك غبطة كبيرة كونها بقرة مقدسة."
07:26
(Laughter)
166
446260
2000
(ضحك)
07:28
Freud would say,
167
448260
2000
فرويد كان سيقول,
07:30
"The fact that you're at all concerned
168
450260
2000
" حقيقة أنك تولي الموضوع كل هذا الإهتمام
07:32
reveals your underlying sexual insecurity."
169
452260
3000
يظهر حالة من إنعدام الأمان الجنسي ."
07:35
(Laughter)
170
455260
2000
(ضحك)
07:37
If we ask Einstein,
171
457260
2000
لو سألنا آينشتاين,
07:39
he would say, "Whether the cow crossed the road,
172
459260
3000
كان سيقول " سواء البقرة عبرت الطريق,
07:42
or the road moved underneath the cow,
173
462260
2000
أو الطريق تحرك من تحت البقرة,
07:44
depends on your frame of reference."
174
464260
2000
ذلك يعتمد على وجهة نظرك النسبية "
07:46
(Laughter)
175
466260
2000
(ضحك)
07:48
Or Buddha --
176
468260
2000
أو بوذا.
07:50
if he saw the same cow, he would say,
177
470260
2000
لو رأى نفس البقرة لقال,
07:52
"Asking this question denies your own nature [as a] cow."
178
472260
3000
" طرحك لهذا السؤال ينفى كونك بقرة."
07:55
(Laughter)
179
475260
3000
(ضحك)
07:58
So, what we see
180
478260
3000
إذا إن الذي نراه
08:01
is just what we think often,
181
481260
3000
هو الذي نفكر به غالباً,
08:04
and most of the time, we don't see what it is.
182
484260
3000
و معظم الوقت لا نرى ما هو حقيقةً,
08:07
It just all depends on one's perception.
183
487260
3000
ذلك يعتمد بالكامل على إدراك المرء.
08:10
And context, what is really context?
184
490260
3000
و كذلك السياق, ما هو السياق حقاً؟
08:13
You know, I could just show you this little piece of paper.
185
493260
3000
تعلمون, كان بمقدوري مجرد عرض قطعة الورق الصغيرة هذه.
08:16
Because I always think meaning doesn't really exist.
186
496260
3000
لسبب أنني طالما اعتقدت أن مفهومنا عن الأمور غير موجود.
08:21
The meaning of what we create in this world doesn't exist.
187
501260
2762
المفاهيم الذي نصنعها من هذا العالم غير موجودة.
انها فقط وليدة الإدراك الذهني.
08:24
It's just created by the mind.
188
504046
2214
08:26
If you look at this piece of paper,
189
506260
3000
إذا نظرتم إلى هذه القطعة من الورق,
08:29
this is the breadth
190
509260
2000
هذا هو العرض
08:31
and this is called length.
191
511260
2000
و هذا هو الطول.
08:33
This is how we've been taught in school.
192
513260
3000
و هذا هو ما تعلمناه في المدرسة.
08:37
But if you tear it in the middle --
193
517260
3000
لكن إن مزقته في الوسط ...
08:40
now, I didn't touch this breadth,
194
520260
2000
الآن, أنا لم أغير هذا العرض,
08:42
but still, the meaning of this changes.
195
522260
2000
و مع ذلك فإن مفهومة يتغير "أصبح طولا",
08:44
So what we conceive as a meaning
196
524260
2000
إذاً إن الذي نتصوره كمفهوم
08:46
is always not there;
197
526260
2000
ليس بالضرورة حقيقي؛
08:48
it's on the other side,
198
528260
2000
إنه في الجهة المقابلة,
08:50
even when we say dark, light,
199
530260
2000
حتى عندما نقول ظلام, نور,
08:52
good, bad, tall, short --
200
532260
2000
خير, شر, طويل, قصير ...
08:54
all meaning it doesn't exist in reality.
201
534260
3000
كل تلك المفاهيم غير موجودة في الواقع.
08:57
It's just that being a human,
202
537260
2000
إنها باختصار الطبيعة البشرية,
08:59
the way we train to perceive the reality
203
539260
3000
الطريقة التي نتدرب لإستيعاب الحقيقة بها
09:02
creates this meaning.
204
542260
2000
تُنتِج المفاهيم.
09:04
So this work from this period
205
544260
2000
إذا هذا العمل اُنتج في هذه الفترة
09:06
is mostly like --
206
546260
2000
التي تبدو غالباً...
09:08
you know, this is a work called "Light Makes Dark."
207
548260
2429
هذا العمل المدعو " النور يصنع الظلام."
09:10
It's just captured through from the lamp.
208
550713
2547
إنها فقط ملتقطة عبر مصباح.
09:13
So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.
209
553260
3239
إذا المصباح لا يمنح النور فحسب بل و يمنح الظلام.
09:16
So this is a work of art, which is just trying to explore that.
210
556523
3000
إذاً هذا عمل فني يحاول فقط استكشاف ذلك.
09:20
This is called "Limit Out."
211
560260
2000
هذا يدعى "خارج المدى. "
09:22
This shows how limited our eye or hearing sense or touch --
212
562260
3000
هذا يظهر كيف أن أعيننا أو سمعنا أو حاسة اللمس حقاً محدودة ...
09:25
do we really see?
213
565260
2000
هل نبصر حقاً؟
09:27
This is an exact negative.
214
567260
2000
هذه صورة سلبية.
09:29
It's about six inches deep in the wall,
215
569260
2000
إنه بعمق قرابة الست بوصات داخل الحائط,
09:31
but it just appears like it's coming out of the wall.
216
571260
3000
لكنه يبدو و كأنه يخرج من الحائط.
09:37
You know the wall is almost like --
217
577260
2000
تعلمون أن الجدار أشبه بـ ...
09:39
this is the first skin, and this is the second,
218
579260
2239
هذه القشرة الأولى, و هذه الثانية,
09:41
and there's a third, and each creates a meaning.
219
581499
2286
و هناك ثالثة و كلٌ منها تحدث معنىً.
09:43
And we're just pulling the wall off the gallery.
220
583809
2451
و نحن فقط نُشكِّل حوائط المعرض.
09:46
Again, "Inward Out."
221
586260
2000
مرة أخرى " انكشاف المكنون. "
09:48
It's a full-figure cast from myself.
222
588260
2000
إنها شكل مصبوب كامل من نفسي.
09:50
It's about eight inches deep.
223
590260
3000
إنها بعمق قرابة 8 بوصات.
09:56
When I was doing that, I always wondered since I've worked with creators --
224
596260
3000
حينما كنت أعمل عليها, كنت دائماً أتسائل منذ أن عملت مع المبدعين --
09:59
and now you know, I've moved to questioning the perception --
225
599260
3000
و الآن, تعلمون, فقد انتقلت إلى سؤال الإدراك --
10:02
whenever I see the bird flying in the sky,
226
602260
3000
كلما رأيت طيراً يحلق في السماء,
10:05
it just makes me feel like:
227
605260
3000
إنها تجعلني أشعر كأنما:
10:08
is there anything behind, are there any traces up there,
228
608260
3000
يوجد شيء هناك مخفي, هل يوجد آثار بالأعلى هناك,
10:11
which as a human, we don't see them?
229
611260
3000
و التي نحن كبشر لا نراها؟
10:14
Is there any way to capture the thought
230
614260
3000
هل من طريقة لالتقاط صور الأفكار
10:17
into visual art?
231
617260
3000
و تحويلها إلى فن مرئي؟
10:20
I couldn't find it.
232
620260
2000
لم أستطع إيجاد طريقة لذلك.
10:23
But a solution arrived
233
623260
3000
لكن جائني الألهام
10:26
after being quiet and not working for about six, seven months,
234
626260
3000
بعدما كنت ساكناً و لا أعمل لقرابة 6 -7 أشهر,
10:29
in the restroom,
235
629260
2000
في المرحاض,
10:31
when I was changing the air freshener
236
631260
3000
عندما كنت أغير معطر الهواء
10:34
that goes from solid substance to vapor.
237
634260
2000
الذي ينتقل من حالة صلبة إلى بخار غير مرئي.
10:36
It's called Odonil.
238
636260
2000
إنها تدعى أودونيل.
10:38
This is the work I made out of that material.
239
638260
3000
هذا هو العمل الذي صغته من تلك المادة.
10:42
The process to get to make the sculpture was interesting,
240
642260
2667
عملية الحصول على المنحوتة كانت مثيرة للاهتمام,
10:44
because I wrote to Balsara,
241
644951
1309
بسبب أنني كتبت إلى بالسارا,
10:46
who produces that air freshener called Odonil,
242
646260
2000
الذي يصنع مكيفات الجو تلك المدعوة أودونيل,
10:48
saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue.
243
648260
2000
قائلاً " سيدي العزيز, أنا فنان, و هذا الكاتالوج خاصتي.
10:50
Will you help me to make this sculpture?"
244
650260
2000
هل ستساعدني في صناعة هذه المنحوتة؟ "
10:52
They never wrote back to me.
245
652260
2000
لكنهم أبداً لم يجيبوا عليّ.
10:54
Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries
246
654260
3000
ثم فكرت," سأذهب إلى وحدة مساندة
10:57
Facilitating Unit and ask help."
247
657260
2000
المشاريع الصغيرة و أطلب المساعدة."
10:59
So I told them, "I'd like to start an air freshener company."
248
659260
3000
و هكذا أخبرتهم " أود أن أبدأ بإنشاء شركة معطرات هواء. "
11:03
They said, "Of course.
249
663260
2000
فقالوا "بالطبع.
11:05
This is the fee for the project report,
250
665260
2000
هذه هي الرسوم لأجل تقرير دراسة المشروع,
11:07
and we will give you all the details," and they gave.
251
667260
2524
و سنعطيك كل التفاصيل" و قد فعلوا.
11:09
Finally, I went back to them and said,
252
669808
2452
أخيراً عدت إليهم و قلت,
11:12
"It's not for starting the company, it's just to make my own work.
253
672260
3143
" إنه ليس لإنشاء شركة, إنه فقط لإنشاء عملي الخاص.
11:15
Please come for the show."
254
675427
1833
رجاءً تعالوا إلى العرض."
11:17
And they did.
255
677260
2000
و قد فعلوا.
11:19
And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi.
256
679260
3000
و هذا العمل معروض في منشأة ديفي للفنون في دلهي.
11:22
In India, nobody really talks about works of art;
257
682260
3000
في الهند, بالواقع لا أحد يتكلم عن الأعمال الفنية.
11:25
they always talk about the appreciation of art.
258
685260
3000
إنهم دائماً ما يتكلمون عن "تقدير الفن ".
11:28
You buy this for 3,000 rupees,
259
688260
2000
تحصلون على هذه مقابل 3,000 روبية,
11:30
it'll become 30,000 in two months.
260
690260
2000
و ستغدو قيمتها 30,000 خلال شهرين.
11:32
This is the craft that was going on,
261
692260
2000
هذا هو المنوال المعروف،
11:34
but there are a few collectors
262
694260
2000
لكن هناك بعض الجامعين
11:36
who also collect art which can depreciate.
263
696260
2000
و الذين يقتنون أيضاً الفن الذي من الممكن أن ينتقص من قدره.
11:38
And this was collected by Anupam --
264
698260
2000
و هذه اقتنيت بواسطة أنابوم --
11:40
which is like, finally in the end, he will not have anything,
265
700260
2905
و لكنه في نهاية الأمر, أخيراً, لن يكون لديه شيء,
السبب أنها ستتبخر.
11:43
because it will evaporate.
266
703189
2000
11:46
So this is after a few weeks,
267
706260
3000
إذاً هذه بعد أسابيع قليلة.
11:49
this is after a few months.
268
709260
2000
هذه بعد شهور قليلة.
11:51
It's just all about questioning the preconceptions.
269
711260
3000
إنها فقط حول التساؤل عن الإدراك المسبق.
11:54
So if someone says, "Oh, I see the portrait,"
270
714260
3000
إذاً, إذا قال أحدهم, "ياه, إنني أرى اللوحة"
11:57
it may not be the portrait after a few months.
271
717260
2191
فربما أنها لن تكون نفس اللوحة بعد شهور قليلة.
11:59
And if they say it's solid,
272
719475
1785
و إذا قالوا إنها جامدة,
12:01
it will not be solid, it will evaporate.
273
721260
3000
فهي لن تبقى صلبة, ستتبخر.
12:04
And if they say they don't get it,
274
724260
2000
و إذا قالوا بأنهم لا يرونها,
12:06
that's also not true,
275
726260
2000
ذلك أيضاً غير صحيح,
12:08
because it's in the air.
276
728260
2000
بسبب أنها في الجو.
12:10
It's in the same gallery or in the same museum.
277
730260
2239
إنها في نفس المعرض أو في نفس المتحف.
12:12
So they inhaled it,
278
732523
1737
إذاً فهم قد تنشقوها,
12:14
but they are not aware of it.
279
734260
3000
لكنهم غير مدركين لذلك.
12:17
While I was doing that work,
280
737260
2000
بينما كنت أنجز ذلك العمل,
12:19
my mom and my dad,
281
739260
2000
أمي و أبي,
12:21
they were looking at it and they said,
282
741260
2000
كانا ينظران إليه قائلين,
12:23
"Why do you deal with negative subjects all the time?"
283
743260
3000
"لماذا تتعامل مع مواد ذات جوهر سلبي طيلة الوقت؟ "
12:26
And I was like, "What do you mean?"
284
746260
2000
و أجبت," ماذا تقصدان؟ "
12:28
"Light makes dark and now evaporating self.
285
748260
3000
" النور يصنع الظل و الآن تبخير الخلايا.
12:31
Don't you think it remained something about death," they said.
286
751260
3000
ألا تعتقد أنها نوعاً ما تذكر بالموت "
12:34
"Of course not. For me," I'm thinking,
287
754260
2000
" بالنسبة لي, طبعاً لا ", أعتقد,
12:36
"this is tucked in some small solid,
288
756260
2000
" هذه مطوية داخل مادة صغيرة صلبة,
12:38
but the moment it evaporates,
289
758260
2000
لكن في اللحظة التي تتبخر,
12:40
it's merged with the whole."
290
760260
2000
فإنها تندمج مع المحيط"
12:42
But she said, "No. Still, I don't like it.
291
762260
2000
لكنها قالت "لا. ما زلت لا أحبذها.
12:44
Can you make something from nothing
292
764260
2000
هل تستطيع صناعة شيء من لا شيء
12:46
as a sculptor?"
293
766260
2000
كنحات؟ "
12:48
I said, "No, mom. It can't be.
294
768260
2000
قلتُ " لا أمي. لا أستطيع.
12:50
Because we can create
295
770260
3000
لأننا نستطيع ابتكار
12:53
a sculpture
296
773260
2000
منحوتة
12:55
by gathering dust together,
297
775260
2000
عبر تجميع الغبار معاً,
12:57
or we can break the sculpture and get the dust,
298
777260
3000
أو نستطيع تكسير المنحوتة و الحصول على الغبار,
13:00
but there is nowhere that we can bring dust into the universe."
299
780260
3000
لكن الآن و هاهنا بإمكاننا إحضار الغبار إلى الوجود."
13:03
So, I did this work for her.
300
783260
3000
و عليه فقد صنعت هذا العمل لأجلها.
13:06
It's called "Emerging Angel."
301
786260
2000
هذه تدعى "الملاك يتجلى."
13:08
This is the first day --
302
788260
2000
هذا أول يوم.
13:10
it just gives the appearance
303
790260
2000
إنها فقط تُظهر
13:12
that one is becoming the other.
304
792260
2000
تحول شئ ما إلى شئ آخر.
13:14
So, the same sculpture
305
794260
2000
إذاً, نفس المنحوتة
13:16
after a few days.
306
796260
2000
بعد أيام قليلة.
13:20
This is after 15/20 days.
307
800260
3000
هذه بعد 15 -20 يوم.
13:23
Through that small little slit
308
803260
2000
عبر تلك الكوة الصغيرة
13:25
between the glass box and the wood,
309
805260
2000
بين صندوق الزجاج و الخشب,
13:27
the air goes underneath the sculpture and creates the other one.
310
807260
3048
الهواء ينساب أسفل المنحوتة و يصنع الأخرى.
13:30
This gave me a greater faith.
311
810332
1928
هذا منحني إيماناً أكبر.
13:32
That evaporating sculpture gave me a greater faith
312
812260
3000
تلك المنحوتة المتبخرة منحتني إيماناً أكبر
13:35
that maybe there is many more possibilities
313
815260
2048
بأنه ربما يوجد العديد من الامكانيات أكثر
13:37
to capture [the] invisible.
314
817332
1928
لالتقاط "المستتر".
13:39
So what you see now
315
819260
2000
إذاً ما ترونه الآن
13:41
is called "Shadow Foreshadow."
316
821260
3000
يدعى " ظل لأجل الظل."
13:44
And what I'd like to tell you
317
824260
2000
و الذي أود أن أخبركم إياه
13:46
is we don't see shadow, and we don't see light too;
318
826260
3000
هو أننا لا نرى الظل, ولا نرى النور أيضاً.
13:49
we see the source of the light.
319
829260
2000
فنحن نرى مصدر الضوء.
13:51
We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.
320
831260
3143
نرى أين ينشط لكن لا نراه على حقيقته.
13:54
You know, that's why the night sky, we see the sky as dark,
321
834427
2833
لهذا نرى السماء في الليل مظلمة,
13:57
but it's filled with light all the time.
322
837260
2000
لكنها ممتلئة بالضوء طوال الوقت.
13:59
When it's bounced on the moon, we see it.
323
839260
2000
عندما يسطع- أي الضوء- فإننا نراه.
14:01
The same thing in the darkroom.
324
841260
2000
نفس الشيء في غرفة مظلمة.
14:03
The little dust particle will again, reflect the light,
325
843260
3000
حبات الغبار الصغيرة ستعكس الضوء بدورها,
14:06
and we realize the existence of light.
326
846260
2000
و ندرك بدورنا وجود الضوء.
14:08
So we don't see dark, we don't see light,
327
848260
3000
إذاً نحن لا نرى الظلام و لا نرى الضوء,
14:11
we don't see gravity, we don't see electricity.
328
851260
3000
لا نرى الجاذبية و لا الكهرباء.
14:14
So, I just started doing this work
329
854260
3000
إذاً فقد بدأت هذا العمل
14:17
to inquire further
330
857260
3000
لأتحرى أكثر
14:20
about how to sculpt
331
860260
2000
عن كيفية نحت
14:22
the space between this object and there.
332
862260
3000
تلك المسافة بين هذا الجسم و ذاك.
14:25
Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that --
333
865260
3334
السبب, في الفنون البصرية, إذا كنت أرى هذه و أرى تلك ---
14:28
but how to sculpt this, you know?
334
868618
2642
لكن كيف للنحاتين تجسيدها؟
14:31
If we sculpt this, this has two reference points.
335
871260
3000
إذا نحتنا هذه , لهذه نقطتي دلالة.
14:34
The skin of this is also representing this.
336
874260
3000
هذا السطح يجسد أيضاً الطرف الآخر.
14:37
And skin at the other end also represents the floor.
337
877260
3000
و السطح الآخر أيضاً يجسد الأرضية.
14:40
I did this as an experiment
338
880260
3000
قمت بهذا كتجربة
14:43
of casting the shadow.
339
883260
2000
طرح الظل.
14:45
So this is a corrugated box and its shadow.
340
885260
3000
هذا صندوق مثلم و ظله.
14:48
Then the second one --
341
888260
2000
ثم الثانية --
14:50
the moment you bring any invisible into the visible world
342
890260
3000
اللحظة التي تحضر بها أي شيء غير مرئي إلى العالم المرئي
14:53
it will have all the characteristics of the visible existence.
343
893260
3000
سيمتلك كل صفات الموجود.
14:56
So that produced a shadow.
344
896260
2000
إذاً ذلك أنتج الظل.
14:58
Then I thought, okay, let me sculpt that.
345
898260
2000
ثم فكرت,حسناً, دعني أنحت ذلك.
15:00
Then, again, that becomes an object.
346
900260
2000
ثم, مرة أخرى,ذلك بات مجسماً.
15:02
Again, throwing light, then the third one.
347
902260
3000
مرة أخرى يطرح الضوء,ثم الثالثة.
15:05
So what you see is nothing but shadow
348
905260
2000
إذاً ما ترونه ما هو إلا ظل يطرحه.
15:07
of a shadow of a shadow.
349
907260
2000
ظل الظل.
15:09
And then again, at that point, there is no shadow.
350
909260
3000
ومن ثم في تلك المرحلة, لا يوجد ظل.
15:12
I thought, "Oh, good. Work is finished."
351
912260
3000
فقلت,"ياه, جيد, لقد انتهى العمل."
15:16
You can see the detail.
352
916260
2000
تستطيعون رؤية التفصيل.
15:22
This is called "Gravity."
353
922260
2000
هذه تدعى " جاذبية ."
15:29
It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.
354
929260
3000
هذه تدعى "تنفس. " إنها مجرد فتحتين في جدار المعرض.
15:32
It's a false wall, which contains
355
932260
2000
إنهُ جدار مستعار يحتوي
15:34
like 110 cubic feet.
356
934260
2000
حوالي 10 أقدام مكعبة.
15:36
So that hole actually
357
936260
2000
إذاً تلك الفتحة بالواقع.
15:38
makes the air come out and go in.
358
938260
3000
تجعل الهواء يدخل و يخرج.
15:41
So where it's happening, we can see,
359
941260
2000
إذن يمكننا رؤية مكان الحدث،
15:43
but what is happening will remain invisible only.
360
943260
2334
لكن الحدث نفسه (التنفس) سيبقى غير مرئي.
15:45
This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.
361
945594
3000
هذا من عرض يدعى "المستتر" في معرض تالوار.
15:48
This is called "Kaayam."
362
948594
1666
هذه تدعى " كايام".
15:50
Detail.
363
950260
2000
التفاصيل.
15:55
And what I'd like to tell you,
364
955260
3000
و ما أود أن أخبركم إياه,
15:58
our senses are so limited --
365
958260
2000
أن حواسنا محدودة للغاية
16:00
we cannot hear everything, we cannot see everything.
366
960260
2000
لا نستطيع إدراك كل شيء, لا نستطيع رؤية كل شيء.
16:02
We don't feel, "I am touching the air,"
367
962260
2000
نحن لا نشعر," أنا ألمس الهواء,"
16:04
but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
368
964260
3000
لكن إذا كان النسيم أسرع قليلاً عندها أستطيع الإحساس به.
16:08
So all of our construction of reality
369
968260
3000
إذاً كل تفسيرنا للحقيقة
16:11
is through these limited senses.
370
971260
2000
هو عبر تلك الحواس المحدودة.
16:13
So my request was like,
371
973260
2000
إذاً مضمون كل هذا هو
16:15
is there any way to use all this
372
975260
2000
هل يوجد أي طريقة لاستخدام كل ذلك
16:17
as just a symbol or a sign?
373
977260
3000
كمجرد رمز أو علامة؟
16:21
And to really get to the point,
374
981260
2000
و لنصل حقاً إلى الهدف,
16:23
we should move beyond, you know,
375
983260
2000
علينا أن نتحرك إلى الطرف الآخر,
16:25
go to the other side of the wall, like illogic,
376
985260
2239
أن نذهب إلى الطرف الآخر من الجدار منطقياً,
16:27
like are invisible.
377
987523
1737
كأنه غير مرئي.
16:29
Because when we see someone walks, we see the footprint.
378
989260
2000
لأنه حين نرى شخصاً يمشي, نحن نرى آثار قدمه.
16:31
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it,
379
991260
3000
لكن لو أننا فقط أخذنا بصمة القدم من كل ذلك و حاولنا تحليلها,
16:34
you will miss the point
380
994260
2000
ستفوتنا النقطة الجوهرية,
16:36
because the actual journey happens between those footprints,
381
996260
3000
لأن الرحلة الحقيقية تحصل بين طبعات الأقدام تلك,
16:39
and the footprints are nothing but passing time.
382
999260
2286
و بصمات الأقدام تلك ليست سوى مرور للزمن.
16:41
Thank you.
383
1001570
1690
شكراً لكم.
16:43
(Applause)
384
1003260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7