Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence

26,869 views ・ 2010-09-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:16
The moment I say "school,"
0
16260
2000
ברגע שאני אומר "בית-ספר",
00:18
so many memories come back to me.
1
18260
3000
כל-כך הרבה זכרונות שבים אליי.
00:22
It's like after every exam, when I walk out,
2
22260
3000
זה כיאילו לאחר כל בחינה, כאשר אני יוצא,
00:25
the teacher would say, "Hey, come.
3
25260
2000
המורה אומר, "רק רגע,
00:27
How did you do?"
4
27260
2000
איך היתה הבחינה שלך?"
00:29
I would say with a great smile, "I will definitely pass."
5
29260
2000
ואני כאילו אומר בחיוך גדול, "אני בטוח עובר."
00:31
And I didn't understand why,
6
31260
2000
ולא הבנתי מדוע,
00:33
in one hand they say, "Speak the truth,"
7
33260
2000
מצד אחד אומרים לך, "תאמר אמת";
00:35
in the other hand, when you say the truth, they hated you.
8
35260
2762
ומצד שני, כאשר אתה אומר את האמת, הם לא אוהבים אותך.
וכך זה נמשך,
00:38
So it went on like that,
9
38046
1214
00:39
and I didn't know where else to find myself.
10
39260
3000
ולא מצאתי את עצמי.
00:42
So I remember those nights
11
42260
2000
כך אני זוכר את אותם הלילות
00:44
I used to go to sleep
12
44260
2000
שהייתי הולך לישון
00:46
with asking help from [the] Unknown
13
46260
3000
בעודי מחפש עזרה מהבלתי ידוע,
00:49
because, for some reason,
14
49260
2000
מפני שמסיבה כלשהי,
00:51
I couldn't believe what my father and mother
15
51260
2096
לא יכלתי להאמין במה שהוריי
00:53
hanged in the Puja room as a god,
16
53380
2880
תלו בתור אל בחדר הפוג'ה (תפילה של הינדואים),
00:56
because my friend's family
17
56260
2000
מכיוון שלמשפחת חברי
00:58
had something else as a god.
18
58260
2000
היה משהו אחר שנחשב לאל.
01:00
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown
19
60260
2334
לכן חשבתי לעצמי, "אתפלל למשהו בלתי-ידוע
01:02
and ask help,"
20
62618
2642
ואבקש את עזרתו,"
01:05
and started getting help from everywhere,
21
65260
2000
והעזרה החלה להגיע אליי מכל עבר,
01:07
each and every corner of my life at that time.
22
67260
3000
מכל פינה של חיי באותה תקופה.
01:11
My brothers started giving me a few tips about drawing and painting.
23
71260
3239
אחיי החלו לתת לי טיפים בנוגע לציור וצביעה.
01:14
Then, when I was in eighth standard
24
74523
2737
לאחר-מכן, כאשר הייתי בן
01:17
around 13 years old,
25
77260
3000
13 בערך,
01:20
I started working in a part-time job
26
80260
2000
התחלתי לעבוד עבודה חלקית
01:22
in one of the signboard artists called Putu.
27
82260
3000
אצל אחד מאמני השילוט ששמו היה פוטו.
01:28
And then school also started supporting me.
28
88212
2048
גם הבית-ספר החל לתמוך בי.
01:30
"Oh, he's bad at studies,
29
90260
2000
"טוב, הוא לא מוצלח בלימודים,
01:32
but let him send to the drawing competitions."
30
92260
3000
אז שישתתף בתחרויות ציור."
01:35
So it was good to survive with that little tool
31
95260
3000
כך שזה היה טוב בשבילי כדי להחזיק מעמד בעזרת כלי זה
01:38
that I found to find my own place in school.
32
98260
3000
עד שמצאתי את מקומי בבית-הספר.
01:42
And one of those competitions,
33
102260
2000
ובאחת התחרויות,
01:44
I just won a small, little transistor Philips radio.
34
104260
3000
זכיתי במכשיר טרנזיסטור קטן תוצרת פיליפס.
01:47
And I didn't have the patience to wait
35
107260
2000
ולא היתה לי סבלנות להמתין
01:49
until I reached home.
36
109260
2000
עד שאגיע הביתה.
01:51
So I just switched on in the train, loudly.
37
111260
2048
לכן הדלקתי אותו ברכבת בעוצמה גבוהה.
01:53
If you travel in Indian trains,
38
113332
1928
כאשר נוסעים ברכבות בהודו,
01:55
you can see people listening to radio
39
115260
2000
ניתן לראות אנשים מאזינים לרדיו,
01:57
and, you know, even from their mobiles.
40
117260
2000
אפילו מתוך הניידים שלהם.
01:59
So at that time -- and I was 13 --
41
119260
2000
כך באותו זמן -- הייתי אז בן 13 --
02:01
and I was listening to just radio,
42
121260
3000
והאזנתי יום אחד לרדיו,
02:04
and someone happened to sit next to me,
43
124260
2000
ומישהו ישב במקרה לידי,
02:06
like these three people are sitting here.
44
126260
2000
כמו שלושת האנשים הללו שיושבים כאן,
02:08
You know, like just adjacent to me.
45
128260
2000
בסמוך אליי.
02:10
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?"
46
130260
3334
הוא פשוט החל לשאול, "איפה קנית את המכשיר? כמה הוא עלה?
02:13
I said, "It's a prize from [an] art competition."
47
133618
2642
עניתי, "זהו פרס מתחרות אמנותית."
02:16
And he said, "Oh, I teach at a college of arts.
48
136260
3000
והוא אמר, "אה, אני מלמד במכללה לאומנויות.
02:19
I think
49
139260
2000
אני חושב
02:21
you should study in a school of art.
50
141260
2000
שאתה צריך ללמוד בבית-ספר לאומנות.
02:23
You just quit school and come there."
51
143260
2000
תעזוב את בית-הספר שלך ותבוא לשם."
02:25
So, why I'm telling you this,
52
145260
2000
בעודי מספר לכם זאת,
02:27
you know, maybe, you know,
53
147260
2000
אולי אתם מכירים,
02:29
whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible.
54
149260
3572
שמי שיושב לידך עשוי לשנות את כל חייך. זה אפשרי.
02:32
It is that we need we need to be open and fine-tuned.
55
152856
3000
זה אנחנו שצריכים להיות פתוחים ומכוונים היטב.
02:36
So that's what made me enter
56
156260
3000
אז זה מה שגרם לי להיכנס
02:39
[the] college of arts after three attempts
57
159260
3000
למכללה לאומנות לאחר שלושה ניסיונות קבלה
02:42
and just continue to inquire
58
162260
3000
ופשוט להמשיך ולחקור
02:45
what I really want to do with art work, or art
59
165260
3000
מה באמת אני רוצה לעשות בעבודות אומנות, או אומנות,
02:48
and finally I'm here in front of you.
60
168260
2000
ולבסוף הנה אני כאן לפניכם.
02:50
When I look back, you know,
61
170260
2000
כאשר אני מביט אחורה,
02:52
on what happened between that time
62
172260
2000
או על מה שקרה מאותו זמן
02:54
and now here --
63
174260
3000
עד להיום,
02:57
the last 10/15 years --
64
177260
2000
ב-10, 15 השנים האחרונות,
02:59
I can see that most of the works
65
179260
2000
אני מבחין שרוב העבודות
03:01
revolve around three subjects,
66
181260
3000
סובבות סביב שלושה נושאים,
03:04
but it was not intentional.
67
184260
2000
וזה לא היה מכוון.
03:06
And I just start out with a trace because I was thinking,
68
186260
2000
חשבתי על עקבות מכיוון שהרהרתי,
03:08
"What really makes us?" -- you know,
69
188260
2000
"ממה אנחנו באמת עשויים?" -- אתם מבינים,
03:10
it's actually [the] past, what makes a person.
70
190260
3000
זה בעצם העבר שעושה את האדם.
03:14
So I was thinking,
71
194260
2000
כך המשכתי להרהר,
03:16
but when you look at the past,
72
196260
2000
שאם מביטים אל העבר,
03:18
the way to understand the past
73
198260
2000
האופן בו מבינים את העבר
03:20
is only by the traces available,
74
200260
2000
זה רק באמצעות העקבות הזמינות,
03:22
because we cannot go back [to] the past.
75
202260
2000
מפני שאיננו יכולים לחזור אל העבר.
03:24
It can be ruins, or it can be music,
76
204260
2000
זה יכול להיות הריסות, או מוזיקה,
03:26
or it can be painting or drawing or writing, whatever it is.
77
206260
3000
או שזה יכול להיות ציור או תרשים או חומר כתוב, מה שלא יהיה.
03:29
But it is just a kind of trace of that time.
78
209260
3000
אבל כל זה הם רק עקבות מאותו זמן.
03:34
And that fascinated me,
79
214260
2000
וזה ריתק אותי,
03:36
to explore that territory.
80
216260
3000
לגלות את העולם הזה.
03:40
So I was working on the line,
81
220260
3000
כך שעבדתי על נושא מסויים,
03:43
but instead of working about traces,
82
223260
4000
אבל במידה מסויימת גם עבדתי על עקבות,
03:47
I started capturing traces.
83
227260
3000
וכך התחלתי ללכוד עקבות.
03:50
So here are some of the works I would like to show you.
84
230260
3000
אז הנה כמה מהעבודות שלי שברצוני להראות לכם.
03:53
So this is called "Self In Progress."
85
233260
3000
זו נקראת "העצמי בהתקדמות."
03:56
It's just a trace of being in this body.
86
236260
3000
זוהי רק עקבה של היותי בתוך הגוף הזה.
03:59
So here, what happened then,
87
239260
2000
אז הנה, מה שקרה,
04:01
you know -- what I really enjoyed the most
88
241260
2000
הגוף באמת נהנה מהיציקות,
04:03
is that this sculpture
89
243260
2000
אבל הוא כמו הפסל הזה.
04:05
is nothing but a trace of myself.
90
245260
3000
הוא כלום מלבד העקבה שנוצרת ממני.
04:09
It's almost like a 3D photograph.
91
249260
2000
זה כמעט כמו תמונה תלת-מימדית.
04:11
So there is an element of performance,
92
251260
2000
קיים כאן אלמנט של הופעה,
04:13
and there is an element of sculpture,
93
253260
2000
וקיים כאן אלמנט של פיסול,
04:15
and there is an element of feeling one's self, so close to one's self.
94
255260
3334
ומתקיים כאן האלמנט של תחושת העצמי, כל-כך קרוב לעצמי שלי.
04:18
So it's almost like fossils for the future.
95
258618
2642
לכן זה כמעט כמו מאובנים שנוצרו למען העתיד.
04:21
And then moved slowly
96
261260
2000
לאחר מכן, לאט לאט התקדמתי
04:23
to explore the other possibilities of capturing traces.
97
263260
3000
אל עבר גילויין של אפשרויות נוספות ללכידת עקבות.
04:29
So this is what I was talking about, while molding,
98
269260
3000
אז זה מה שדיברתי עליו, שכאשר יוצקים,
04:32
it's such a great experience,
99
272260
2000
זוהי חוויה נפלאה,
04:34
because we have freedom of like walking,
100
274260
2000
מכיוון שיש לנו החופש כמו בהליכה,
04:36
or moving my hand or, moving around in the space,
101
276260
3000
או כמו בתנועת ידיים, או כמו במקרה של תנועה בחלל,
04:39
but the moment this becomes solid,
102
279260
3000
אבל ברגע שזה מתמצק,
04:42
when you cannot move even an inch,
103
282260
3000
כאשר לא ניתן לזוז אפילו בס"מ,
04:45
because this is plaster of Paris, so the moment you pour it it's like liquid;
104
285260
3667
מכיוון שזה "גבס פריזאי", כך שברגע שיוצקים אותו הוא כמו מים,
04:48
but after 20 minutes, it's almost like a hard stone.
105
288951
3000
אבל לאחר 20 דקות הוא כמעט קשה כמו אבן.
04:52
So this is capturing the trace of a thumbprint
106
292260
4000
זוהי לכידת העקבה של טביעת אגודל,
04:56
because, knowingly or unknowingly,
107
296260
2000
מפני שביודעין או שלא ביודעין,
04:58
whatever we do, you know, we leave our traces here.
108
298260
3000
מה שאנו לא נעשה, נשאיר פה עקבות.
05:01
So I just thought, "I'm going to capture
109
301260
3000
אז חשבתי לעצמי, אנסה ללכוד
05:04
thumbprint, footprint,
110
304260
2000
טביעת אגודל, טביעת כף-רגל,
05:06
or whatever traces we leave as humans."
111
306260
3000
או כל מיני עקבות שאנו משאירים כבני-אנוש.
05:09
This is the trace of fire,
112
309260
3000
זוהי עקבה של אש.
05:12
this is the trace of sun.
113
312260
3000
זוהי עקבת שמש.
05:15
Because when I was capturing traces, you know,
114
315260
2191
מכיוון שכאשר הייתי לוכד עקבות,
05:17
this thought comes to me always:
115
317475
2785
מחשבה אחת תמיד העסיקה אותי:
05:20
is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace,
116
320260
3000
האם זה, גוף שבא במגע עם משהו ומשאיר את העקבה,
05:23
or is there other ways to capture it?"
117
323260
2000
או שיש דרכים אחרות ללכוד אותה?
05:25
So this work is nothing but like --
118
325260
2000
כך שעבודה זו היא לא יותר מאשר --
05:27
because of the focal length of the lens,
119
327260
2000
בגלל מרחק המוקדי של העדשות,
05:29
it just shows what is on the other side.
120
329260
3000
היא פשוט מראה מה קיים מהצד השני.
05:33
So I just put the paper on the focal length,
121
333260
2096
רק הנחתי את הנייר במרחק המוקדי,
05:35
which was an etching print,
122
335380
1880
שהיה עליו דיו מתכלה,
05:37
then I got the portrait of [the] sun from sunlight.
123
337260
3000
וכך קיבלתי את דיוקן השמש באמצעות אור השמש.
05:41
This is called "Dawn to Dawn."
124
341260
2000
זה נקרא "מזריחה לזריחה."
05:43
What I did here, I just put like 10 feet [of] paper
125
343260
3000
מה שעשיתי כאן הוא שפשוט הנחתי נייר באורך 10 רגל
05:46
then put a coconut rope,
126
346260
2000
ואחר-כך הנחתי חבל העשוי מסיבי קוקוס
05:48
and just burnt it.
127
348260
2000
וזה פשוט נשרף.
05:50
So it took about 24 hours to get this line.
128
350260
2048
זה לקח 24 שעות לקבל את הקו הזה.
05:52
So wherever the fire is eating the paper,
129
352308
2000
בכל מקום שהאש שורפת את הנייר,
05:54
that's what becomes the work --
130
354308
1952
שם מתקבלת העבודה האומנותית.
05:56
detail.
131
356260
2000
פירוט.
06:02
Even though we have traces
132
362260
2000
אפילו אם יש לנו עקבות,
06:04
when we try to understand them,
133
364260
3000
כאשר מנסים להבינן, ההקשר התפיסתי שלנו
06:08
the perception and context
134
368260
2000
משחק תפקיד מרכזי
06:10
play a major role to understand it.
135
370260
2000
בצורה בה אנו מבינים אותן.
06:12
So do we really understand what it is,
136
372260
3000
אז האם אנו באמת מבינים מה זה,
06:15
or are we trying to get
137
375260
2000
או שאנו יוצרים במוחנו
06:17
what we think it is?
138
377260
2000
את מה שנדמה לנו שזה?
06:19
Then move towards questioning the perception
139
379260
2096
מכאן התחלתי לחקור את התפיסה
06:21
because, even though there are traces,
140
381380
1880
מכיוון שאף על-פי שעקבות קיימות,
06:23
when you try to understand them, you know you play a major role.
141
383260
3048
כאשר מנסים להבינן, אנו עצמנו משחקים תפקיד ראשי.
06:26
So like let's say even a simple act.
142
386332
1928
נקח אפילו מקרה פשוט.
06:28
How many of you saw a cow crossing in India
143
388260
3000
כמה מכם ראו פרה חוצה כביש בהודו
06:31
while you were coming from Bangalore to Mysore?
144
391260
2239
כאשר נסעתם מבנגלור למייסור?
06:33
Can you just raise the hand?
145
393523
2737
האם תוכלו להרים את ידיכם?
06:36
If you just ask an opinion
146
396260
2000
אם נשאל כל אחד
06:38
of how, everyone can interpret it.
147
398260
3000
כיצד הוא מפרש את מה שראה.
06:41
Like, let's say, if a schoolteacher says,
148
401260
2000
כמו לדוגמא, אם זו מורה,
06:43
she'll simply say, "To get to the other side."
149
403260
2191
היא פשוט תגיד, "בשביל לעבור לצד השני.",
06:45
Why the cow was crossing the road, you know.
150
405475
2785
כדי להסביר מדוע הפרה חצתה את הכביש.
06:48
The answer can be so different if Potter said it.
151
408260
3000
אבל התשובה יכולה להיות מאוד שונה מפיו של פוטר.
06:51
He would say, "For the greater good."
152
411260
3000
הוא היה אומר, "בשביל הטוב היותר גדול."
06:54
Martin Luther King would say,
153
414260
2000
מרטין לותר קינג היה אומר,
06:56
"I imagine a world where all cows will be free
154
416260
3000
"אני מדמיין עולם בו הפרות תהיינה חופשיות
06:59
to cross the road,
155
419260
2000
לחצות את הכביש,
07:01
without having their motives called into question."
156
421260
3000
מבלי שמניעיהן יעמדו בסימן שאלה."
07:04
(Laughter)
157
424260
2000
(צחוק)
07:06
Imagine Moses comes now, and he sees
158
426260
2000
דמיינו שמשה מגיע ורואה
07:08
the same cow walking around the street.
159
428260
2000
אותה פרה מסתובבת בכביש.
07:10
He would definitely say,
160
430260
2000
הוא וודאי היה אומר,
07:12
"God came down from heaven,
161
432260
3000
"אלוהים ירד מהשמיים,
07:15
and he said unto the cow,
162
435260
3000
והוא דיבר אל הפרה,
07:18
'Thou shalt cross the road.'
163
438260
3000
'את תחצי את הכביש.'
07:21
And cow crossed the road,
164
441260
2000
והפרה חצתה את הכביש,
07:23
and there was much rejoicing as a holy cow."
165
443260
3000
והיתה עליה חגיגה גדולה בתור פרה קדושה."
07:26
(Laughter)
166
446260
2000
(צחוק)
07:28
Freud would say,
167
448260
2000
פרויד היה אומר,
07:30
"The fact that you're at all concerned
168
450260
2000
"העובדה שאתם כל-כך מוטרדים
07:32
reveals your underlying sexual insecurity."
169
452260
3000
מעידה על חוסר-הביטחון המיני החבוי שלכם."
07:35
(Laughter)
170
455260
2000
(צחוק)
07:37
If we ask Einstein,
171
457260
2000
אם היינו שואלים את איינשטיין,
07:39
he would say, "Whether the cow crossed the road,
172
459260
3000
הוא היה אומר, "באם הפרה חצתה את הכביש,
07:42
or the road moved underneath the cow,
173
462260
2000
או שהכביש נע תחת רגלי הפרה,
07:44
depends on your frame of reference."
174
464260
2000
תלוי במערכת היחוס שלכם."
07:46
(Laughter)
175
466260
2000
(צחוק)
07:48
Or Buddha --
176
468260
2000
או בודהה.
07:50
if he saw the same cow, he would say,
177
470260
2000
אם היה רואה את אותה הפרה, היה אומר,
07:52
"Asking this question denies your own nature [as a] cow."
178
472260
3000
"השאלה מבטלת את הטבע שלכם עצמכם בתור פרה."
07:55
(Laughter)
179
475260
3000
(צחוק)
07:58
So, what we see
180
478260
3000
כך שמה שאנו רואים
08:01
is just what we think often,
181
481260
3000
הוא רק מה שאנו חושבים, לעיתים קרובות,
08:04
and most of the time, we don't see what it is.
182
484260
3000
ולרוב, אנו לא רואים את מה שזה באמת.
08:07
It just all depends on one's perception.
183
487260
3000
זה הכל תלוי רק בתפיסתו הפרטית של כל אחד.
08:10
And context, what is really context?
184
490260
3000
וההקשר, מה זה באמת ההקשר?
08:13
You know, I could just show you this little piece of paper.
185
493260
3000
יכלתי להראות לכם את חתיכת הנייר הקטנה הזו.
08:16
Because I always think meaning doesn't really exist.
186
496260
3000
מכיוון שאני תמיד סבור שמשמעות אינה באמת קיימת.
08:21
The meaning of what we create in this world doesn't exist.
187
501260
2762
המשמעות של מה שאנו יוצרים בעולם זה אינה באמת קיימת.
היא נוצרת רק על-ידי הנפש שלנו.
08:24
It's just created by the mind.
188
504046
2214
08:26
If you look at this piece of paper,
189
506260
3000
אם תסתכלו על חתיכת נייר זו,
08:29
this is the breadth
190
509260
2000
זה רוחבה,
08:31
and this is called length.
191
511260
2000
וזה נקרא אורך.
08:33
This is how we've been taught in school.
192
513260
3000
כך לימדו אותנו בבית-ספר.
08:37
But if you tear it in the middle --
193
517260
3000
אבל אם תקרעו אותה באמצע...
08:40
now, I didn't touch this breadth,
194
520260
2000
לא נגעתי ברוחב,
08:42
but still, the meaning of this changes.
195
522260
2000
אבל בכל זאת, המשמעות משתנה.
08:44
So what we conceive as a meaning
196
524260
2000
כך שמה שאנו הוגים בתור משמעות
08:46
is always not there;
197
526260
2000
היא אף פעם אינה שם;
08:48
it's on the other side,
198
528260
2000
היא נמצאת בצד השני,
08:50
even when we say dark, light,
199
530260
2000
אפילו כאשר אנו אומרים חושך, אור,
08:52
good, bad, tall, short --
200
532260
2000
טוב, רע, גבוה, נמוך --
08:54
all meaning it doesn't exist in reality.
201
534260
3000
כל המשמעויות אינן קיימות במציאות.
08:57
It's just that being a human,
202
537260
2000
זה רק שבהיותנו בני-אנוש,
08:59
the way we train to perceive the reality
203
539260
3000
הדרך בה הרגילו אותנו לתפוס את המציאות,
09:02
creates this meaning.
204
542260
2000
דרך זו היא שיוצרת את המשמעות.
09:04
So this work from this period
205
544260
2000
עבודה זו מאותה תקופה
09:06
is mostly like --
206
546260
2000
היא ברובה כאילו --
09:08
you know, this is a work called "Light Makes Dark."
207
548260
2429
עבודה זו נקראת "אור יוצר חושך".
09:10
It's just captured through from the lamp.
208
550713
2547
היא פשוט נוצרה באמצעות המנורה.
09:13
So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.
209
553260
3239
המנורה אינה אך ורק נותנת אור, היא גם נותנת חושך.
09:16
So this is a work of art, which is just trying to explore that.
210
556523
3000
אז זוהי עבודת אומנות המנסה לגלות זאת.
09:20
This is called "Limit Out."
211
560260
2000
היא נקראת "שקע בולט".
09:22
This shows how limited our eye or hearing sense or touch --
212
562260
3000
היא מראה עד כמה מוגבלים הם חושי הראיה, השמיעה או המישוש --
09:25
do we really see?
213
565260
2000
האם אנו באמת רואים?
09:27
This is an exact negative.
214
567260
2000
זהו תשליל מדוייק.
09:29
It's about six inches deep in the wall,
215
569260
2000
הוא נמצא בעומק של כ-15 ס"מ בתוך הקיר,
09:31
but it just appears like it's coming out of the wall.
216
571260
3000
אבל נראה כאילו הוא בולט מחוץ לקיר.
09:37
You know the wall is almost like --
217
577260
2000
הקיר הוא כמעט כמו --
09:39
this is the first skin, and this is the second,
218
579260
2239
זהו המעטה הראשון, וזה השני,
09:41
and there's a third, and each creates a meaning.
219
581499
2286
וישנו השלישי, וכל אחד יוצר משמעות.
09:43
And we're just pulling the wall off the gallery.
220
583809
2451
וכאן אנחנו פשוט מושכים את הקיר מחוץ לגלריה.
09:46
Again, "Inward Out."
221
586260
2000
שוב, "פנימה החוצה".
09:48
It's a full-figure cast from myself.
222
588260
2000
זוהי יציקה של דמות שלמה שלי.
09:50
It's about eight inches deep.
223
590260
3000
היא בעומק של כ-20 ס"מ.
09:56
When I was doing that, I always wondered since I've worked with creators --
224
596260
3000
כאשר עבדתי על זה, תמיד תהיתי מאז שאני עובד עם יוצרים --
09:59
and now you know, I've moved to questioning the perception --
225
599260
3000
וכעת עברתי לחקירת התפיסה --
10:02
whenever I see the bird flying in the sky,
226
602260
3000
בכל פעם שרואים ציפור עפה בשמיים,
10:05
it just makes me feel like:
227
605260
3000
זה נותן לי הרגשה כאילו:
10:08
is there anything behind, are there any traces up there,
228
608260
3000
האם יש משהו מאחור, האם נשארות עקבות שם למעלה,
10:11
which as a human, we don't see them?
229
611260
3000
אשר בתור בני-אדם, איננו רואים אותן?
10:14
Is there any way to capture the thought
230
614260
3000
האם ישנה דרך כלשהי ללכוד את המחשבה
10:17
into visual art?
231
617260
3000
אל תוך אומנות חזותית?
10:20
I couldn't find it.
232
620260
2000
אני לא מצאתי אותה.
10:23
But a solution arrived
233
623260
3000
אבל פיתרון הגיע
10:26
after being quiet and not working for about six, seven months,
234
626260
3000
לאחר שנחתי ולא עבדתי במשך 6-7 חודשים,
10:29
in the restroom,
235
629260
2000
במסעדה,
10:31
when I was changing the air freshener
236
631260
3000
כאשר החלפתי את החומר שמטהר את האויר,
10:34
that goes from solid substance to vapor.
237
634260
2000
שהופך ממוצק לאדים.
10:36
It's called Odonil.
238
636260
2000
הוא נקרא אודוניל.
10:38
This is the work I made out of that material.
239
638260
3000
זו העבודה שעשיתי עם אותו חומר.
10:42
The process to get to make the sculpture was interesting,
240
642260
2667
התהליך ליצירת הפיסול היה מעניין,
10:44
because I wrote to Balsara,
241
644951
1309
מכיוון שכתבתי ל-באלסארה,
10:46
who produces that air freshener called Odonil,
242
646260
2000
המייצרים את מטהר האויר שנקרא אודוניל
10:48
saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue.
243
648260
2000
באומרי, "אדוני, אני אמן. זהו הקטלוג שלי.
10:50
Will you help me to make this sculpture?"
244
650260
2000
התוכל לעזור לי לעשות את הפיסול הזה?"
10:52
They never wrote back to me.
245
652260
2000
הם מעולם לא ענו לי.
10:54
Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries
246
654260
3000
ואז חשבתי שאפנה למפעלים קטנים
10:57
Facilitating Unit and ask help."
247
657260
2000
ואבקש עזרה.
10:59
So I told them, "I'd like to start an air freshener company."
248
659260
3000
סיפרתי להם שאני רוצה לפתוח חברה למטהרי אויר.
11:03
They said, "Of course.
249
663260
2000
הם הסכימו.
11:05
This is the fee for the project report,
250
665260
2000
הם אמרו, "זה התשלום לדו"ח הפרוייקט,
11:07
and we will give you all the details," and they gave.
251
667260
2524
ונמסור לך את כל הפרטים", ואכן הם מסרו.
11:09
Finally, I went back to them and said,
252
669808
2452
לבסוף חזרתי אליהם ואמרתי להם
11:12
"It's not for starting the company, it's just to make my own work.
253
672260
3143
שזה לא בשביל פתיחת חברה חדשה אלא בשביל עבודת אומנות שלי.
11:15
Please come for the show."
254
675427
1833
ביקשתי מהם לבוא לתערוכה.
11:17
And they did.
255
677260
2000
והם אכן באו.
11:19
And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi.
256
679260
3000
עבודה זו נמצאת ב.....דלהי.
11:22
In India, nobody really talks about works of art;
257
682260
3000
בהודו, אף אחד לא מדבר באמת על עבודות אומנות.
11:25
they always talk about the appreciation of art.
258
685260
3000
הם תמיד מדברים על הערכת אומנות.
11:28
You buy this for 3,000 rupees,
259
688260
2000
תקנה את זה ב-3,000 רופי,
11:30
it'll become 30,000 in two months.
260
690260
2000
ומחירו יגיע ל-30,000 רופי תוך חודשיים.
11:32
This is the craft that was going on,
261
692260
2000
זה הפער שקיים,
11:34
but there are a few collectors
262
694260
2000
אבל ישנם מספר אספנים
11:36
who also collect art which can depreciate.
263
696260
2000
שאוספים עבודות אומנות שמחירן עשוי לרדת.
11:38
And this was collected by Anupam --
264
698260
2000
זו נאספה על-ידי אנאפום --
11:40
which is like, finally in the end, he will not have anything,
265
700260
2905
אשר לבסוף לא יישאר ממנה כלום בשבילו,
כי היא תתאדה.
11:43
because it will evaporate.
266
703189
2000
11:46
So this is after a few weeks,
267
706260
3000
זה לאחר מספר שבועות.
11:49
this is after a few months.
268
709260
2000
זה לאחר מספר חודשים.
11:51
It's just all about questioning the preconceptions.
269
711260
3000
כל זה מסתובב סביב הטלת ספק בהנחות יסוד.
11:54
So if someone says, "Oh, I see the portrait,"
270
714260
3000
כך שאם מישהו אומר שהוא רואה דיוקן,
11:57
it may not be the portrait after a few months.
271
717260
2191
זה עשוי להיות לא אותו דיוקן לאחר מספר חודשים.
11:59
And if they say it's solid,
272
719475
1785
ואם מישהו יאמר שזה מוצק,
12:01
it will not be solid, it will evaporate.
273
721260
3000
זה עשוי להתאדות.
12:04
And if they say they don't get it,
274
724260
2000
ואם יאמרו שאינם חשים אותו,
12:06
that's also not true,
275
726260
2000
גם זה לא נכון,
12:08
because it's in the air.
276
728260
2000
מאחר והוא נמצא באויר.
12:10
It's in the same gallery or in the same museum.
277
730260
2239
הוא נמצא באותה גלריה או מוזיאון.
12:12
So they inhaled it,
278
732523
1737
כך שהם שאפו אותו,
12:14
but they are not aware of it.
279
734260
3000
אבל לא היו מודעים לזה.
12:17
While I was doing that work,
280
737260
2000
כאשר עשיתי את העבודה הזו,
12:19
my mom and my dad,
281
739260
2000
אימי ואבי
12:21
they were looking at it and they said,
282
741260
2000
הביטו עליה ושאלו
12:23
"Why do you deal with negative subjects all the time?"
283
743260
3000
מדוע אני עוסק כל הזמן בנושאים שליליים.
12:26
And I was like, "What do you mean?"
284
746260
2000
ואני השתוממתי על מה הם מדברים.
12:28
"Light makes dark and now evaporating self.
285
748260
3000
הם אמרו "אור יוצר חושך וכעת הוא מאדה תאים.
12:31
Don't you think it remained something about death," they said.
286
751260
3000
האינך סבור שזה מזכיר במשהו את המוות?"
12:34
"Of course not. For me," I'm thinking,
287
754260
2000
"בשבילי, כמובן שלא.", אמרתי להם.
12:36
"this is tucked in some small solid,
288
756260
2000
"זה תקוע בגוש מוצק קטן,
12:38
but the moment it evaporates,
289
758260
2000
אבל ברגע שהוא מתאדה,
12:40
it's merged with the whole."
290
760260
2000
הוא מתמזג עם השלם כולו."
12:42
But she said, "No. Still, I don't like it.
291
762260
2000
אבל היא אמרה, "לא. עדיין איני אוהבת זאת.
12:44
Can you make something from nothing
292
764260
2000
האם תוכל ליצור משהו מכלום
12:46
as a sculptor?"
293
766260
2000
בתור פסל?"
12:48
I said, "No, mom. It can't be.
294
768260
2000
אמרתי, "לא אמא. שזה בלתי אפשרי.
12:50
Because we can create
295
770260
3000
מכיוון שאנו יכולים ליצור
12:53
a sculpture
296
773260
2000
פסל
12:55
by gathering dust together,
297
775260
2000
על-ידי איסוף אבק,
12:57
or we can break the sculpture and get the dust,
298
777260
3000
או שאנו יכולים לשבור פסל ולקבל אבק,
13:00
but there is nowhere that we can bring dust into the universe."
299
780260
3000
אבל בשום אופן לא נוכל להביא אבק אל תוך היקום."
13:03
So, I did this work for her.
300
783260
3000
אז, עשיתי עבודה זו בשבילה.
13:06
It's called "Emerging Angel."
301
786260
2000
היא נקראת, "מלאך מתהווה."
13:08
This is the first day --
302
788260
2000
זה היום הראשון.
13:10
it just gives the appearance
303
790260
2000
הוא רק מראה חזותית
13:12
that one is becoming the other.
304
792260
2000
שהאחד הופך למשהו אחר.
13:14
So, the same sculpture
305
794260
2000
זה אותו פיסול
13:16
after a few days.
306
796260
2000
לאחר מספר ימים.
13:20
This is after 15/20 days.
307
800260
3000
זה לאחר 15, 20 יום.
13:23
Through that small little slit
308
803260
2000
דרך חריץ קטן
13:25
between the glass box and the wood,
309
805260
2000
בין תיבת הזכוכית והעץ,
13:27
the air goes underneath the sculpture and creates the other one.
310
807260
3048
האויר חודר מתחת לפיסול ויוצר את האחר.
13:30
This gave me a greater faith.
311
810332
1928
זה יצר אצלי אמונה יותר גדולה.
13:32
That evaporating sculpture gave me a greater faith
312
812260
3000
פיסול מתאדה זה יצר אצלי אמונה יותר גדולה
13:35
that maybe there is many more possibilities
313
815260
2048
שאולי קיימות הרבה יותר אפשרויות
13:37
to capture [the] invisible.
314
817332
1928
ללכידת הבלתי-נראה.
13:39
So what you see now
315
819260
2000
אז מה שרואים עכשיו
13:41
is called "Shadow Foreshadow."
316
821260
3000
נקרא "צל מבשר צל".
13:44
And what I'd like to tell you
317
824260
2000
מה שאני רוצה להגיד תחילה
13:46
is we don't see shadow, and we don't see light too;
318
826260
3000
זה שאנו לא רואים צל, ואנו גם לא רואים אור.
13:49
we see the source of the light.
319
829260
2000
אנו רואים את מקור האור.
13:51
We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.
320
831260
3143
אנו רואים היכן הוא פוגע, אבל איננו רואים אותם בעת קיומם.
13:54
You know, that's why the night sky, we see the sky as dark,
321
834427
2833
לכן אנו רואים ששמי הלילה שחורים,
13:57
but it's filled with light all the time.
322
837260
2000
אבל הם מלאים באור כל הזמן.
13:59
When it's bounced on the moon, we see it.
323
839260
2000
כאשר האור פוגע בירח, אנו רואים זאת.
14:01
The same thing in the darkroom.
324
841260
2000
אותו הדבר קורה בחדר חשוך.
14:03
The little dust particle will again, reflect the light,
325
843260
3000
חלקיק הקטן של אבק יחזיר את האור
14:06
and we realize the existence of light.
326
846260
2000
ואז אנו מגלים את קיום האור.
14:08
So we don't see dark, we don't see light,
327
848260
3000
כך שאין אנו רואים חושך, אין אנו רואים אור,
14:11
we don't see gravity, we don't see electricity.
328
851260
3000
אין אנו רואים כח-משיכה, אין אנו רואים חשמל.
14:14
So, I just started doing this work
329
854260
3000
אז, פשוט התחלתי את העבודה הזו
14:17
to inquire further
330
857260
3000
כדי להמשיך את החקירה
14:20
about how to sculpt
331
860260
2000
על כיצד לפסל
14:22
the space between this object and there.
332
862260
3000
את החלל בין עצם זה ל-שם.
14:25
Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that --
333
865260
3334
מכיוון שבאומנות חזותית, אני רואה את זה, ואני רואה את ההוא --
14:28
but how to sculpt this, you know?
334
868618
2642
אבל כיצד רואים זאת המפסלים?
14:31
If we sculpt this, this has two reference points.
335
871260
3000
אם מפסלים את זה, יש לו שתי נקודות ייחוס.
14:34
The skin of this is also representing this.
336
874260
3000
המעטה של זה גם מייצג את זה.
14:37
And skin at the other end also represents the floor.
337
877260
3000
והמעטה בקצה השני גם מייצג את הריצפה.
14:40
I did this as an experiment
338
880260
3000
יצרתי זאת כניסיון
14:43
of casting the shadow.
339
883260
2000
להטלת הצל.
14:45
So this is a corrugated box and its shadow.
340
885260
3000
אז זוהי קופסה עם קפלים והצל שלה.
14:48
Then the second one --
341
888260
2000
ואז השניה --
14:50
the moment you bring any invisible into the visible world
342
890260
3000
ברגע שמביאים משהו בלתי-נראה לעולם הנראה,
14:53
it will have all the characteristics of the visible existence.
343
893260
3000
יהיו לו כל המאפיינים של הקיום הנראה.
14:56
So that produced a shadow.
344
896260
2000
אז הוא יצר צל.
14:58
Then I thought, okay, let me sculpt that.
345
898260
2000
ואז חשבתי, בוא נפסל את זה.
15:00
Then, again, that becomes an object.
346
900260
2000
ואז שוב, ההוא הופך לעצם ממשי.
15:02
Again, throwing light, then the third one.
347
902260
3000
שוב, מחזיר אור. ואז השלישי.
15:05
So what you see is nothing but shadow
348
905260
2000
כך שמה רואים הוא לא אחרת מצל
15:07
of a shadow of a shadow.
349
907260
2000
של צל של צל.
15:09
And then again, at that point, there is no shadow.
350
909260
3000
ואז שוב, בנקודה ההיא אין צל.
15:12
I thought, "Oh, good. Work is finished."
351
912260
3000
חשבתי, "נהדר, העבודה הסתיימה."
15:16
You can see the detail.
352
916260
2000
רואים את הפרטים.
15:22
This is called "Gravity."
353
922260
2000
זה נקרא "כח-משיכה."
15:29
It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.
354
929260
3000
זה נקרא "נשימה." זה רק שני חורים בקיר של גלריה.
15:32
It's a false wall, which contains
355
932260
2000
זהו קיר מדומה, המכיל
15:34
like 110 cubic feet.
356
934260
2000
משהו כמו 110 רגל מעוקב.
15:36
So that hole actually
357
936260
2000
כך שהחור הזה בעצם
15:38
makes the air come out and go in.
358
938260
3000
מאפשר לאויר לצאת ולהיכנס.
15:41
So where it's happening, we can see,
359
941260
2000
אנו יכולים לראות היכן זה קורה,
15:43
but what is happening will remain invisible only.
360
943260
2334
אבל מה שקורה יישאר נעלם.
15:45
This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.
361
945594
3000
זה מתצוגה הנקראת "בלתי-נראה" בגלריית טאלוואר.
15:48
This is called "Kaayam."
362
948594
1666
זה נקרא "קאיים".
15:50
Detail.
363
950260
2000
פירוט.
15:55
And what I'd like to tell you,
364
955260
3000
מה שאני רוצה לומר הוא שחושינו
15:58
our senses are so limited --
365
958260
2000
הם כה מוגבלים,
16:00
we cannot hear everything, we cannot see everything.
366
960260
2000
אין אנו יכולים לקלוט הכל, אין אנו יכולים לראות הכל.
16:02
We don't feel, "I am touching the air,"
367
962260
2000
אין אנו חשים, "אני נוגע באויר,"
16:04
but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
368
964260
3000
אלא אם המשב הוא קצת יותר מהיר, רק אז אני חש אותו.
16:08
So all of our construction of reality
369
968260
3000
כך שכל מבנה המציאות שלנו נוצר
16:11
is through these limited senses.
370
971260
2000
דרך החושים המוגבלים הללו.
16:13
So my request was like,
371
973260
2000
המפלט מכל זה הוא אולי,
16:15
is there any way to use all this
372
975260
2000
האם קיימת דרך להשתמש בכל זה
16:17
as just a symbol or a sign?
373
977260
3000
רק בתור סמל או סימן?
16:21
And to really get to the point,
374
981260
2000
אבל העניין המהותי הוא
16:23
we should move beyond, you know,
375
983260
2000
שעלינו לצאת אל מעבר,
16:25
go to the other side of the wall, like illogic,
376
985260
2239
להגיע לצד השני של הקיר, כמו בתורת ההיגיון,
16:27
like are invisible.
377
987523
1737
כאילו אנחנו בלתי-נראים.
16:29
Because when we see someone walks, we see the footprint.
378
989260
2000
מכיוון שכאשר רואים מישהו הולך, אנו רואים את עקבות כפות רגליו.
16:31
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it,
379
991260
3000
אבל אם היינו חותכים את העקבות ומפרידים אותן ממנו ואז מנסים להבינן,
16:34
you will miss the point
380
994260
2000
היינו מפספסים את כל העניין,
16:36
because the actual journey happens between those footprints,
381
996260
3000
מפני שהמסע האמיתי מתרחש בין העקבות של כפות-הרגליים הללו,
16:39
and the footprints are nothing but passing time.
382
999260
2286
והעקבות עצמן הן כלום מלבד זמן חולף.
16:41
Thank you.
383
1001570
1690
תודה רבה.
16:43
(Applause)
384
1003260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7