Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence

26,860 views ・ 2010-09-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Zhu Jie 審譯者: Geoff Chen
00:16
The moment I say "school,"
0
16260
2000
一當我說“學校”這個詞的時候,
00:18
so many memories come back to me.
1
18260
3000
我的腦海裏湧現出很多回憶。
00:22
It's like after every exam, when I walk out,
2
22260
3000
就像每次考試後我走出教室時,
00:25
the teacher would say, "Hey, come.
3
25260
2000
老師會說:“嘿,過來一下,
00:27
How did you do?"
4
27260
2000
做得怎樣啊?”
00:29
I would say with a great smile, "I will definitely pass."
5
29260
2000
我會咧開嘴笑:“我一定會及格的,放心吧。”
00:31
And I didn't understand why,
6
31260
2000
那時我不懂為什麼
00:33
in one hand they say, "Speak the truth,"
7
33260
2000
一方面他們說:“要說真話,”
00:35
in the other hand, when you say the truth, they hated you.
8
35260
2762
另一方面,當你說真話的時候,他們又不滿意了。
所以一直那樣糾結著,
00:38
So it went on like that,
9
38046
1214
00:39
and I didn't know where else to find myself.
10
39260
3000
找不到自己的位置。
00:42
So I remember those nights
11
42260
2000
因此我記得以前
00:44
I used to go to sleep
12
44260
2000
每晚睡覺前
00:46
with asking help from [the] Unknown
13
46260
3000
我會向未知求助,
00:49
because, for some reason,
14
49260
2000
因為,基於某種原因
00:51
I couldn't believe what my father and mother
15
51260
2096
我不能信奉
00:53
hanged in the Puja room as a god,
16
53380
2880
我父母掛在廳前的神,
00:56
because my friend's family
17
56260
2000
因為我朋友家
00:58
had something else as a god.
18
58260
2000
又信另一種神。
01:00
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown
19
60260
2334
所以我對自個兒說:“還是不要指名道姓地膜拜好了,
01:02
and ask help,"
20
62618
2642
得到幫助的機會會大點兒。”
01:05
and started getting help from everywhere,
21
65260
2000
至此以後便一發不可收拾,
01:07
each and every corner of my life at that time.
22
67260
3000
什麼神都來幫我了。
01:11
My brothers started giving me a few tips about drawing and painting.
23
71260
3239
比如我老哥開始在繪畫上給我一些指點。
01:14
Then, when I was in eighth standard
24
74523
2737
然後,
01:17
around 13 years old,
25
77260
3000
當我 大概13歲的時候,
01:20
I started working in a part-time job
26
80260
2000
開始在一個叫putu的製作招牌的藝術家那兒
01:22
in one of the signboard artists called Putu.
27
82260
3000
兼職。
01:28
And then school also started supporting me.
28
88212
2048
又比如,學校開始給我提供支持與幫助:
01:30
"Oh, he's bad at studies,
29
90260
2000
“哦,他在學習上是沒什麼花頭了,
01:32
but let him send to the drawing competitions."
30
92260
3000
不過送他去繪畫比賽也許有戲。”
01:35
So it was good to survive with that little tool
31
95260
3000
所以我得以倖存,
01:38
that I found to find my own place in school.
32
98260
3000
並找到了自己在學校裏的位置。
01:42
And one of those competitions,
33
102260
2000
在其中一次比賽中,
01:44
I just won a small, little transistor Philips radio.
34
104260
3000
我贏來了一個小小的philips的晶體管收音機。
01:47
And I didn't have the patience to wait
35
107260
2000
我那時極為猴急。
01:49
until I reached home.
36
109260
2000
等不到回家就把它拆開了。
01:51
So I just switched on in the train, loudly.
37
111260
2048
還在火車上,我調大了音量。
01:53
If you travel in Indian trains,
38
113332
1928
如果你坐過印度火車,
01:55
you can see people listening to radio
39
115260
2000
就知道人們喜歡聽收音機。
01:57
and, you know, even from their mobiles.
40
117260
2000
甚至用手機聽。
01:59
So at that time -- and I was 13 --
41
119260
2000
而那時候,-我才13--
02:01
and I was listening to just radio,
42
121260
3000
所以我也聽收音機,
02:04
and someone happened to sit next to me,
43
124260
2000
正好就有個人坐我旁邊,
02:06
like these three people are sitting here.
44
126260
2000
就像坐在這邊的這三個人一樣。
02:08
You know, like just adjacent to me.
45
128260
2000
就是坐我旁邊啦。
02:10
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?"
46
130260
3334
他就開問了:“這收音機哪兒買的?多少錢啊?”
02:13
I said, "It's a prize from [an] art competition."
47
133618
2642
我說:“這可是畫畫比賽的獎品。”
02:16
And he said, "Oh, I teach at a college of arts.
48
136260
3000
他說:“哦,我在大學裏教畫畫呢。
02:19
I think
49
139260
2000
我覺得,
02:21
you should study in a school of art.
50
141260
2000
你應該在藝術學校裏學習,
02:23
You just quit school and come there."
51
143260
2000
你直接退了學去那兒吧。”
02:25
So, why I'm telling you this,
52
145260
2000
所以,我和你說這個的目的是,
02:27
you know, maybe, you know,
53
147260
2000
也許,
02:29
whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible.
54
149260
3572
無論誰坐在你旁邊,都可能改變你的人生。這是有可能的。
02:32
It is that we need we need to be open and fine-tuned.
55
152856
3000
只要我們足夠思想開明並具備潛質。
02:36
So that's what made me enter
56
156260
3000
所以,這就是支持我
02:39
[the] college of arts after three attempts
57
159260
3000
失敗三次仍繼續嘗試, 並最終進入藝術學院,
02:42
and just continue to inquire
58
162260
3000
去做我真正想要
02:45
what I really want to do with art work, or art
59
165260
3000
從事的藝術工作,
02:48
and finally I'm here in front of you.
60
168260
2000
並最終站在你們面前的動力。
02:50
When I look back, you know,
61
170260
2000
當我回首往事,
02:52
on what happened between that time
62
172260
2000
去想在那時候與現在這段時間之間,
02:54
and now here --
63
174260
3000
發生的事,
02:57
the last 10/15 years --
64
177260
2000
在過去的10或15年裏,
02:59
I can see that most of the works
65
179260
2000
我總結出大部分作品,
03:01
revolve around three subjects,
66
181260
3000
都圍繞著三個主題,
03:04
but it was not intentional.
67
184260
2000
但這不是故意的。
03:06
And I just start out with a trace because I was thinking,
68
186260
2000
我的腦海裏浮現出一道軌跡,
03:08
"What really makes us?" -- you know,
69
188260
2000
因為我在想,“究竟什麼造就了我們?”
03:10
it's actually [the] past, what makes a person.
70
190260
3000
然後我恍然:是過去啊,是過去造就了我們。”
03:14
So I was thinking,
71
194260
2000
所以我想,
03:16
but when you look at the past,
72
196260
2000
當你回首過去,
03:18
the way to understand the past
73
198260
2000
去理解過去的方法,
03:20
is only by the traces available,
74
200260
2000
只有沿著留下的痕跡去追尋。
03:22
because we cannot go back [to] the past.
75
202260
2000
因為 過去已如泥沙沉澱。
03:24
It can be ruins, or it can be music,
76
204260
2000
它可能是一堆殘骸,也可能是一曲仙樂,
03:26
or it can be painting or drawing or writing, whatever it is.
77
206260
3000
又或者留在油彩或墨水中,任何方式,
03:29
But it is just a kind of trace of that time.
78
209260
3000
但,這些都是時間的指紋。
03:34
And that fascinated me,
79
214260
2000
我沉迷於此,
03:36
to explore that territory.
80
216260
3000
沉迷於開拓這片藝術的疆土。
03:40
So I was working on the line,
81
220260
3000
所以當我遨遊於線條之間,
03:43
but instead of working about traces,
82
223260
4000
去收拾這些痕跡,
03:47
I started capturing traces.
83
227260
3000
捕捉它們,描繪它們。
03:50
So here are some of the works I would like to show you.
84
230260
3000
現在我想給你們展示其中的一些作品。
03:53
So this is called "Self In Progress."
85
233260
3000
這叫做:“進步的自我。”
03:56
It's just a trace of being in this body.
86
236260
3000
它是寄居於這個身體的一道痕跡。
03:59
So here, what happened then,
87
239260
2000
然後呢,
04:01
you know -- what I really enjoyed the most
88
241260
2000
身體真的非常享受這個模具,
04:03
is that this sculpture
89
243260
2000
就像這個雕像,
04:05
is nothing but a trace of myself.
90
245260
3000
就是從我自己的過去而來的。
04:09
It's almost like a 3D photograph.
91
249260
2000
簡直就像一張3D照片。
04:11
So there is an element of performance,
92
251260
2000
裏面有表演的元素,
04:13
and there is an element of sculpture,
93
253260
2000
雕刻的元素,
04:15
and there is an element of feeling one's self, so close to one's self.
94
255260
3334
還有接近自我,感知自我的元素。
04:18
So it's almost like fossils for the future.
95
258618
2642
簡直就像獻給未來的化石。
04:21
And then moved slowly
96
261260
2000
然後呢,慢慢移動,
04:23
to explore the other possibilities of capturing traces.
97
263260
3000
去探索捕捉過去的各種可能。
04:29
So this is what I was talking about, while molding,
98
269260
3000
所以,這就是我制模時候講的話。
04:32
it's such a great experience,
99
272260
2000
這種體驗非常之棒,
04:34
because we have freedom of like walking,
100
274260
2000
因為我們擁有自由如走路,
04:36
or moving my hand or, moving around in the space,
101
276260
3000
自由地揮揮手。
04:39
but the moment this becomes solid,
102
279260
3000
但是在一瞬間這些都凝固了,
04:42
when you cannot move even an inch,
103
282260
3000
你一動也不能動,
04:45
because this is plaster of Paris, so the moment you pour it it's like liquid;
104
285260
3667
因為是熟石灰,這一刻它流動自如,
04:48
but after 20 minutes, it's almost like a hard stone.
105
288951
3000
20分鐘後,他就硬如磐石了。
04:52
So this is capturing the trace of a thumbprint
106
292260
4000
這是對指紋的捕捉,
04:56
because, knowingly or unknowingly,
107
296260
2000
因為,知覺或不知,
04:58
whatever we do, you know, we leave our traces here.
108
298260
3000
無論我們做什麼,總是留下痕跡。
05:01
So I just thought, "I'm going to capture
109
301260
3000
所以我想,我將捕捉,
05:04
thumbprint, footprint,
110
304260
2000
指紋,趾紋。
05:06
or whatever traces we leave as humans."
111
306260
3000
任何我們作為人類留下的痕跡。
05:09
This is the trace of fire,
112
309260
3000
這是火的痕跡,
05:12
this is the trace of sun.
113
312260
3000
這是太陽的。
05:15
Because when I was capturing traces, you know,
114
315260
2191
因為當我捕捉痕跡時,
05:17
this thought comes to me always:
115
317475
2785
我總是想到, 是不是,
05:20
is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace,
116
320260
3000
一個物體自由移動,碰到了另一個物體,留下了痕跡,
05:23
or is there other ways to capture it?"
117
323260
2000
或有沒有其他方法來捕捉呢?”
05:25
So this work is nothing but like --
118
325260
2000
這個作品是--
05:27
because of the focal length of the lens,
119
327260
2000
因為鏡頭的焦距問題,
05:29
it just shows what is on the other side.
120
329260
3000
只顯示出了另外一邊是什麼。
05:33
So I just put the paper on the focal length,
121
333260
2096
所以我就把紙放在焦距上,
05:35
which was an etching print,
122
335380
1880
它是張蝕刻畫,
05:37
then I got the portrait of [the] sun from sunlight.
123
337260
3000
然後從陽光那兒我就得到了太陽的肖像。
05:41
This is called "Dawn to Dawn."
124
341260
2000
這個叫“黎明”
05:43
What I did here, I just put like 10 feet [of] paper
125
343260
3000
我做的呢,就是,放了10英尺的紙
05:46
then put a coconut rope,
126
346260
2000
然後 嗯,
05:48
and just burnt it.
127
348260
2000
嗯,
05:50
So it took about 24 hours to get this line.
128
350260
2048
花了24小時弄的。
05:52
So wherever the fire is eating the paper,
129
352308
2000
所以無論哪兒紙張在被火侵蝕,
05:54
that's what becomes the work --
130
354308
1952
就成了作品了。
05:56
detail.
131
356260
2000
細節。
06:02
Even though we have traces
132
362260
2000
即使我們有痕跡,
06:04
when we try to understand them,
133
364260
3000
當我們試圖理解它們,
06:08
the perception and context
134
368260
2000
知覺和環境
06:10
play a major role to understand it.
135
370260
2000
起的作用最大。
06:12
So do we really understand what it is,
136
372260
3000
所以我們真正理解了嗎?
06:15
or are we trying to get
137
375260
2000
或我們只是
06:17
what we think it is?
138
377260
2000
按我們臆想去理解它的呢?
06:19
Then move towards questioning the perception
139
379260
2096
那麼就提問直覺吧
06:21
because, even though there are traces,
140
381380
1880
因為,即使有痕跡,
06:23
when you try to understand them, you know you play a major role.
141
383260
3048
當你去理解時,你扮演的角色也是責任重大。
06:26
So like let's say even a simple act.
142
386332
1928
就像,比如說,一項簡單的行為中。
06:28
How many of you saw a cow crossing in India
143
388260
3000
你們中多少人看到過印度的牛過馬路,
06:31
while you were coming from Bangalore to Mysore?
144
391260
2239
當你們從班加羅爾到邁索爾的時候?
06:33
Can you just raise the hand?
145
393523
2737
舉下手好嗎?
06:36
If you just ask an opinion
146
396260
2000
如果你問一個觀點意見什麼的,
06:38
of how, everyone can interpret it.
147
398260
3000
每個人的理解都不一樣。
06:41
Like, let's say, if a schoolteacher says,
148
401260
2000
比如,一老師說的話,
06:43
she'll simply say, "To get to the other side."
149
403260
2191
她會直接說,“為了到另一邊去。”
06:45
Why the cow was crossing the road, you know.
150
405475
2785
當被問及為什麼奶牛穿越馬路,
06:48
The answer can be so different if Potter said it.
151
408260
3000
如果哈利波特說的話,答案又不一樣了。
06:51
He would say, "For the greater good."
152
411260
3000
他會說,“為了更大的利益。”
06:54
Martin Luther King would say,
153
414260
2000
馬丁路德金會說,
06:56
"I imagine a world where all cows will be free
154
416260
3000
我有一個夢想,所有奶牛都獲取自由去
06:59
to cross the road,
155
419260
2000
穿越馬路,
07:01
without having their motives called into question."
156
421260
3000
而不受任何爭議。”
07:04
(Laughter)
157
424260
2000
(笑)
07:06
Imagine Moses comes now, and he sees
158
426260
2000
想像一下摩斯現在來了,然後他看到了
07:08
the same cow walking around the street.
159
428260
2000
那頭同樣的奶牛在穿越馬路。
07:10
He would definitely say,
160
430260
2000
他一定會說,
07:12
"God came down from heaven,
161
432260
3000
“神從天而降,
07:15
and he said unto the cow,
162
435260
3000
然後祂對奶牛說,
07:18
'Thou shalt cross the road.'
163
438260
3000
“汝應穿越馬路。”
07:21
And cow crossed the road,
164
441260
2000
然後奶牛穿越了馬路,
07:23
and there was much rejoicing as a holy cow."
165
443260
3000
然後大受鼓舞,天降神牛啊,天降神牛啊。
07:26
(Laughter)
166
446260
2000
(笑)
07:28
Freud would say,
167
448260
2000
佛洛伊德會說,
07:30
"The fact that you're at all concerned
168
450260
2000
“你如此關注的事實
07:32
reveals your underlying sexual insecurity."
169
452260
3000
揭露了你隱藏的性欲。”
07:35
(Laughter)
170
455260
2000
(笑)
07:37
If we ask Einstein,
171
457260
2000
如果我們問愛因斯坦,
07:39
he would say, "Whether the cow crossed the road,
172
459260
3000
他會說:“是奶牛穿越馬路,
07:42
or the road moved underneath the cow,
173
462260
2000
還是奶牛身下道路的移動,
07:44
depends on your frame of reference."
174
464260
2000
都取決於你的參照系。”
07:46
(Laughter)
175
466260
2000
(笑)
07:48
Or Buddha --
176
468260
2000
那麼,佛陀呢。
07:50
if he saw the same cow, he would say,
177
470260
2000
如果他看見了同一頭奶牛,他會說,
07:52
"Asking this question denies your own nature [as a] cow."
178
472260
3000
“問這個問題否定了你自身的奶牛本性。”
07:55
(Laughter)
179
475260
3000
(笑)
07:58
So, what we see
180
478260
3000
所以,我們看見的,
08:01
is just what we think often,
181
481260
3000
經常只是我們的所想而已,
08:04
and most of the time, we don't see what it is.
182
484260
3000
並且大部分時候,我們看不見事物的本質。
08:07
It just all depends on one's perception.
183
487260
3000
我們只是依靠於我們的直覺。
08:10
And context, what is really context?
184
490260
3000
那麼語境呢,語境是什麼?
08:13
You know, I could just show you this little piece of paper.
185
493260
3000
我們來看一下這張小紙片就知道了。
08:16
Because I always think meaning doesn't really exist.
186
496260
3000
因為我總是認為根本就沒有什麼意義之說。
08:21
The meaning of what we create in this world doesn't exist.
187
501260
2762
我們在這世上的創造物根本是沒什麼意義的。
意義什麼的只存在於我們的腦袋裏。
08:24
It's just created by the mind.
188
504046
2214
08:26
If you look at this piece of paper,
189
506260
3000
如果你看著這張紙,
08:29
this is the breadth
190
509260
2000
這是寬,
08:31
and this is called length.
191
511260
2000
這是長,
08:33
This is how we've been taught in school.
192
513260
3000
這就是我們在學校裏學到的。
08:37
But if you tear it in the middle --
193
517260
3000
但是如果你從中間把它撕開。
08:40
now, I didn't touch this breadth,
194
520260
2000
現在,我不碰到這寬,
08:42
but still, the meaning of this changes.
195
522260
2000
但改變仍然已經發生。
08:44
So what we conceive as a meaning
196
524260
2000
所以我們所謂意義,
08:46
is always not there;
197
526260
2000
根本是不存在的;
08:48
it's on the other side,
198
528260
2000
它在事物的另一面,
08:50
even when we say dark, light,
199
530260
2000
即使是我們說的黑暗,光亮,
08:52
good, bad, tall, short --
200
532260
2000
好,壞,高,矮--
08:54
all meaning it doesn't exist in reality.
201
534260
3000
現實中並不存在。
08:57
It's just that being a human,
202
537260
2000
那只是,作為一個人類,
08:59
the way we train to perceive the reality
203
539260
3000
通過被訓練一些看待事物特定方法,
09:02
creates this meaning.
204
542260
2000
我們自個創造了意義。
09:04
So this work from this period
205
544260
2000
所以這階段的這個作品,
09:06
is mostly like --
206
546260
2000
很像是--
09:08
you know, this is a work called "Light Makes Dark."
207
548260
2429
呃,他叫做“光明製造黑暗”
09:10
It's just captured through from the lamp.
208
550713
2547
這是從臺燈那兒捕捉到的。
09:13
So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.
209
553260
3239
所以臺燈不僅創造了光亮,也創造了黑暗。
09:16
So this is a work of art, which is just trying to explore that.
210
556523
3000
所以這就是一個試圖探索這個主題的藝術作品。
09:20
This is called "Limit Out."
211
560260
2000
這叫“無極限”
09:22
This shows how limited our eye or hearing sense or touch --
212
562260
3000
他展示了我們的視覺聽覺的極度受限--
09:25
do we really see?
213
565260
2000
我們真的看到了嗎?
09:27
This is an exact negative.
214
567260
2000
這是個極好的佐證。
09:29
It's about six inches deep in the wall,
215
569260
2000
它嵌在牆裏大約6英尺,
09:31
but it just appears like it's coming out of the wall.
216
571260
3000
但看上去好像他正要從牆裏鑽出來呢。
09:37
You know the wall is almost like --
217
577260
2000
這個牆就像是--
09:39
this is the first skin, and this is the second,
218
579260
2239
這是第一層表皮,第二層,
09:41
and there's a third, and each creates a meaning.
219
581499
2286
第三層,每一層都有一個意義。
09:43
And we're just pulling the wall off the gallery.
220
583809
2451
我們只是把牆脫離出整個畫廊。
09:46
Again, "Inward Out."
221
586260
2000
再一次,“裏外”
09:48
It's a full-figure cast from myself.
222
588260
2000
它是由我自己鑄成的。
09:50
It's about eight inches deep.
223
590260
3000
大概8英尺深。
09:56
When I was doing that, I always wondered since I've worked with creators --
224
596260
3000
當我在做它的時候,總是懷疑自己曾與造物主合作--
09:59
and now you know, I've moved to questioning the perception --
225
599260
3000
現在到了提問知覺的時候了--
10:02
whenever I see the bird flying in the sky,
226
602260
3000
無論何時我看到有鳥在天上飛
10:05
it just makes me feel like:
227
605260
3000
就感到--
10:08
is there anything behind, are there any traces up there,
228
608260
3000
他們有沒有留下什麼痕跡呢,有沒有呢?
10:11
which as a human, we don't see them?
229
611260
3000
作為人,我們無法用肉眼看到的痕跡?
10:14
Is there any way to capture the thought
230
614260
3000
有沒有一種方法能夠把這種想法
10:17
into visual art?
231
617260
3000
投射到視覺藝術當中?
10:20
I couldn't find it.
232
620260
2000
我找不到。
10:23
But a solution arrived
233
623260
3000
但是停止工作安靜思考6、7個月後,
10:26
after being quiet and not working for about six, seven months,
234
626260
3000
我終於想到了,
10:29
in the restroom,
235
629260
2000
在一個餐館裏,
10:31
when I was changing the air freshener
236
631260
3000
當我在換空氣清新劑的時候。
10:34
that goes from solid substance to vapor.
237
634260
2000
它從固體昇華為氣體。
10:36
It's called Odonil.
238
636260
2000
它就叫Odonil。
10:38
This is the work I made out of that material.
239
638260
3000
這是我對那個素材的創作。
10:42
The process to get to make the sculpture was interesting,
240
642260
2667
做雕塑的過程非常有趣。
10:44
because I wrote to Balsara,
241
644951
1309
因為我給做空氣清新劑Odonil的
10:46
who produces that air freshener called Odonil,
242
646260
2000
Balsara公司寫信。
10:48
saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue.
243
648260
2000
信上說,“親愛的先生,我是名藝術家,這是我的履歷。
10:50
Will you help me to make this sculpture?"
244
650260
2000
你能幫我做這個雕塑嗎?”
10:52
They never wrote back to me.
245
652260
2000
他們沒給我回信。
10:54
Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries
246
654260
3000
然後我就想,“那麼我就去一些小作坊
10:57
Facilitating Unit and ask help."
247
657260
2000
尋求幫助吧。”
10:59
So I told them, "I'd like to start an air freshener company."
248
659260
3000
所以我告訴他們,“我想要開一家空氣清新劑公司。”
11:03
They said, "Of course.
249
663260
2000
他們說,“當然可以了。”
11:05
This is the fee for the project report,
250
665260
2000
“這是工程價格報告,
11:07
and we will give you all the details," and they gave.
251
667260
2524
過後會給你補充細節。”
11:09
Finally, I went back to them and said,
252
669808
2452
最後,我又去找了他們告訴他們:
11:12
"It's not for starting the company, it's just to make my own work.
253
672260
3143
我不是要開公司,只是想做我自己的作品。
11:15
Please come for the show."
254
675427
1833
你們來看看我的演示吧。”
11:17
And they did.
255
677260
2000
然後他們就來了。
11:19
And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi.
256
679260
3000
這幅作品是“德里的基礎”
11:22
In India, nobody really talks about works of art;
257
682260
3000
在印度,沒有人真正關心藝術。
11:25
they always talk about the appreciation of art.
258
685260
3000
他們只關心作品的價格,增值空間。
11:28
You buy this for 3,000 rupees,
259
688260
2000
現在你用3000盧比買了這個,
11:30
it'll become 30,000 in two months.
260
690260
2000
倆月後它就升值到30000了。
11:32
This is the craft that was going on,
261
692260
2000
這就是事實,
11:34
but there are a few collectors
262
694260
2000
但也有一些收藏者,
11:36
who also collect art which can depreciate.
263
696260
2000
收藏可能貶值的作品。
11:38
And this was collected by Anupam --
264
698260
2000
這是Anapum的收藏--
11:40
which is like, finally in the end, he will not have anything,
265
700260
2905
其實最終它們不會值幾個錢的。
因為價值會蒸發。
11:43
because it will evaporate.
266
703189
2000
11:46
So this is after a few weeks,
267
706260
3000
這是幾星期以後的,
11:49
this is after a few months.
268
709260
2000
幾個月以後的。
11:51
It's just all about questioning the preconceptions.
269
711260
3000
這只是一個關於先入為主的問題。
11:54
So if someone says, "Oh, I see the portrait,"
270
714260
3000
所以如果有人說,“哦,我看過那肖像。”
11:57
it may not be the portrait after a few months.
271
717260
2191
幾個月後可能就不是肖像了。
11:59
And if they say it's solid,
272
719475
1785
如果他們說它是固體,
12:01
it will not be solid, it will evaporate.
273
721260
3000
它有可能不是固體,他會蒸發。
12:04
And if they say they don't get it,
274
724260
2000
如果他們說他們沒拿到,
12:06
that's also not true,
275
726260
2000
那也是謊言,
12:08
because it's in the air.
276
728260
2000
因為他就彌漫於空氣中,
12:10
It's in the same gallery or in the same museum.
277
730260
2239
在同一個畫廊或博物館的空氣中。
12:12
So they inhaled it,
278
732523
1737
他們呼吸著它,
12:14
but they are not aware of it.
279
734260
3000
卻渾然不覺。
12:17
While I was doing that work,
280
737260
2000
當我在完成那件作品時,
12:19
my mom and my dad,
281
739260
2000
我老爸老媽,
12:21
they were looking at it and they said,
282
741260
2000
看著他然後說,
12:23
"Why do you deal with negative subjects all the time?"
283
743260
3000
“為什麼你總是圍繞著這些稀奇古怪的題材?”
12:26
And I was like, "What do you mean?"
284
746260
2000
然後我就說,“什麼意思啊?”
12:28
"Light makes dark and now evaporating self.
285
748260
3000
“光亮製造了黑暗,然後現在又是會蒸發的細胞?
12:31
Don't you think it remained something about death," they said.
286
751260
3000
你不覺得其中包含了一點關於死亡的意味嗎?”他們說。
12:34
"Of course not. For me," I'm thinking,
287
754260
2000
“當然不是了,對於我來說。”我想,
12:36
"this is tucked in some small solid,
288
756260
2000
“他是被塞入一些小的固體之中,
12:38
but the moment it evaporates,
289
758260
2000
但他蒸發的瞬間,
12:40
it's merged with the whole."
290
760260
2000
就融入了整個整體。”
12:42
But she said, "No. Still, I don't like it.
291
762260
2000
但是她說,“不,我還是不喜歡。
12:44
Can you make something from nothing
292
764260
2000
你作為一個雕塑家,
12:46
as a sculptor?"
293
766260
2000
能夠實現從無到有的過程嗎?”
12:48
I said, "No, mom. It can't be.
294
768260
2000
我說,“不行,老媽,不行的。
12:50
Because we can create
295
770260
3000
因為我們可以去
12:53
a sculpture
296
773260
2000
把土黏在一起
12:55
by gathering dust together,
297
775260
2000
去做一個雕塑,
12:57
or we can break the sculpture and get the dust,
298
777260
3000
或者我們可以打破雕塑來得到泥土,
13:00
but there is nowhere that we can bring dust into the universe."
299
780260
3000
但是我們不能創造泥土。”
13:03
So, I did this work for her.
300
783260
3000
所以我為她製作了這件作品。
13:06
It's called "Emerging Angel."
301
786260
2000
它叫“浮現的天使”
13:08
This is the first day --
302
788260
2000
這是第一天。
13:10
it just gives the appearance
303
790260
2000
看起來像是
13:12
that one is becoming the other.
304
792260
2000
一樣食物變成了另一樣。
13:14
So, the same sculpture
305
794260
2000
所以,同一桌雕塑,
13:16
after a few days.
306
796260
2000
幾天之後,
13:20
This is after 15/20 days.
307
800260
3000
這是15,20天之後
13:23
Through that small little slit
308
803260
2000
雖然那條小小的裂縫
13:25
between the glass box and the wood,
309
805260
2000
存在於玻璃盒子和木頭之間,
13:27
the air goes underneath the sculpture and creates the other one.
310
807260
3048
空氣鑽進了雕塑,然後又產生了另一條裂縫。
13:30
This gave me a greater faith.
311
810332
1928
但他給了我一個更大的啟發。
13:32
That evaporating sculpture gave me a greater faith
312
812260
3000
那個蒸發的雕塑給了我一個更大的,信念。
13:35
that maybe there is many more possibilities
313
815260
2048
也許,會有更多的可能
13:37
to capture [the] invisible.
314
817332
1928
去捕捉那些看不見的東西。
13:39
So what you see now
315
819260
2000
所以你現在看到的東西,
13:41
is called "Shadow Foreshadow."
316
821260
3000
叫做“預兆的影子”
13:44
And what I'd like to tell you
317
824260
2000
我想告訴你的是,
13:46
is we don't see shadow, and we don't see light too;
318
826260
3000
我們不是看見影子,也不是看見光亮,
13:49
we see the source of the light.
319
829260
2000
我們看見的是光亮的源頭。
13:51
We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.
320
831260
3143
我們看到的是他們的反射物,而不是他們本身的存在。
13:54
You know, that's why the night sky, we see the sky as dark,
321
834427
2833
你知道,這就是為什麼,夜晚的時候。我們看到天是黑的,
13:57
but it's filled with light all the time.
322
837260
2000
但其實它無時無刻不充滿光亮。
13:59
When it's bounced on the moon, we see it.
323
839260
2000
當它在月球表面反射,我們看見了它
14:01
The same thing in the darkroom.
324
841260
2000
暗室也是同樣道理。
14:03
The little dust particle will again, reflect the light,
325
843260
3000
小的塵埃也會反射光亮,
14:06
and we realize the existence of light.
326
846260
2000
然後我們就感覺出了光的存在。
14:08
So we don't see dark, we don't see light,
327
848260
3000
我們看不到黑暗,也看不到光亮,
14:11
we don't see gravity, we don't see electricity.
328
851260
3000
看不到引力,看不到電流。
14:14
So, I just started doing this work
329
854260
3000
所以,我開始做這件作品
14:17
to inquire further
330
857260
3000
來更深層次的探尋
14:20
about how to sculpt
331
860260
2000
雕塑,
14:22
the space between this object and there.
332
862260
3000
物體之間空間的方法。
14:25
Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that --
333
865260
3334
因為,在視覺藝術中,我看到了這個,那麼我也看到了那個--
14:28
but how to sculpt this, you know?
334
868618
2642
但是你知道雕塑家們應該怎樣去描繪呢?
14:31
If we sculpt this, this has two reference points.
335
871260
3000
如果我們雕這個的話,它有兩個參照點。
14:34
The skin of this is also representing this.
336
874260
3000
它的表面也代表了這個。
14:37
And skin at the other end also represents the floor.
337
877260
3000
另外一端的表皮也代表了地面。
14:40
I did this as an experiment
338
880260
3000
我把這作為一項實驗來做,
14:43
of casting the shadow.
339
883260
2000
你知道,鑄造影子。
14:45
So this is a corrugated box and its shadow.
340
885260
3000
這個呢,是一個有波紋的盒子和它的影子。
14:48
Then the second one --
341
888260
2000
第二個--
14:50
the moment you bring any invisible into the visible world
342
890260
3000
你把不可見的東西視覺化的那一刻,
14:53
it will have all the characteristics of the visible existence.
343
893260
3000
它就具備了所有可視物體的性質了。
14:56
So that produced a shadow.
344
896260
2000
所以他又有了一個影子。
14:58
Then I thought, okay, let me sculpt that.
345
898260
2000
然後我想,好吧,讓我把它雕出來。
15:00
Then, again, that becomes an object.
346
900260
2000
然後,又一次地,它變成了一個物體。
15:02
Again, throwing light, then the third one.
347
902260
3000
然後,第三個。
15:05
So what you see is nothing but shadow
348
905260
2000
所以現在你只看得到影子的,
15:07
of a shadow of a shadow.
349
907260
2000
影子的影子。
15:09
And then again, at that point, there is no shadow.
350
909260
3000
然後又一次,在那個點上,沒有影子。
15:12
I thought, "Oh, good. Work is finished."
351
912260
3000
我想,“哦,好的,完成了。
15:16
You can see the detail.
352
916260
2000
你能看到細節。
15:22
This is called "Gravity."
353
922260
2000
它叫“引力”
15:29
It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.
354
929260
3000
它叫“寬”。他就是在畫廊牆上的倆洞。
15:32
It's a false wall, which contains
355
932260
2000
它是座假牆,裏面有,
15:34
like 110 cubic feet.
356
934260
2000
大概110立方英尺。
15:36
So that hole actually
357
936260
2000
所以事實上,那個洞,
15:38
makes the air come out and go in.
358
938260
3000
實現了空氣的流通。
15:41
So where it's happening, we can see,
359
941260
2000
我們能看目睹它在發生,
15:43
but what is happening will remain invisible only.
360
943260
2334
但實際上發生的事永遠是不可見的。
15:45
This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.
361
945594
3000
這是從Talwar畫廊的一場秀上來的,
15:48
This is called "Kaayam."
362
948594
1666
它叫做“Kayam”
15:50
Detail.
363
950260
2000
細節。
15:55
And what I'd like to tell you,
364
955260
3000
我想告訴你的是,
15:58
our senses are so limited --
365
958260
2000
我們的感官如此之受限,
16:00
we cannot hear everything, we cannot see everything.
366
960260
2000
我們什麼也得不到,什麼也看不到。
16:02
We don't feel, "I am touching the air,"
367
962260
2000
我們不能感覺,“我正在觸摸空氣,”
16:04
but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
368
964260
3000
但是如果氣流再快一點,那我能夠感覺到它。
16:08
So all of our construction of reality
369
968260
3000
所以所有我們關於現實的建構,
16:11
is through these limited senses.
370
971260
2000
都是通過這些極受限的感官。
16:13
So my request was like,
371
973260
2000
所以求援就像是
16:15
is there any way to use all this
372
975260
2000
又沒有一種方法來使用所有的這些
16:17
as just a symbol or a sign?
373
977260
3000
作為純粹的標誌或記號?
16:21
And to really get to the point,
374
981260
2000
而且真正要達到目的,
16:23
we should move beyond, you know,
375
983260
2000
我們需要超越,
16:25
go to the other side of the wall, like illogic,
376
985260
2239
走到牆的另一面,邏輯上來說,
16:27
like are invisible.
377
987523
1737
看不見的地方。
16:29
Because when we see someone walks, we see the footprint.
378
989260
2000
因為我們看到某人走路時,我們看到了腳印。
16:31
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it,
379
991260
3000
但如果我們單純把腳印截取出來,並試圖去分析它,
16:34
you will miss the point
380
994260
2000
會有失偏頗,
16:36
because the actual journey happens between those footprints,
381
996260
3000
因為實際上旅程位於腳印之間,
16:39
and the footprints are nothing but passing time.
382
999260
2286
而腳印只不過是在時間裏留下的痕跡。
16:41
Thank you.
383
1001570
1690
謝謝各位。
16:43
(Applause)
384
1003260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7