아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jung-Eun Kim
검토: Bianca Lee
00:16
The moment I say "school,"
0
16260
2000
"학교"라는 단어는 제게
00:18
so many memories come back to me.
1
18260
3000
수많은 기억들을 떠올리게 합니다.
00:22
It's like after every exam,
when I walk out,
2
22260
3000
예를 들면 이런 거죠: 시험을 보고 나오는데
00:25
the teacher would say, "Hey, come.
3
25260
2000
선생님이 "얘, 시험 잘 봤니?"
00:27
How did you do?"
4
27260
2000
라고 물으시기에
00:29
I would say with a great smile,
"I will definitely pass."
5
29260
2000
크게 미소지으며 "확실히 통과할 거예요."라고 말했던 기억.
00:31
And I didn't understand why,
6
31260
2000
제가 이해할 수 없는 게,
00:33
in one hand they say, "Speak the truth,"
7
33260
2000
사람들은 "진실을 말해야 한다"고 하면서도
00:35
in the other hand, when you say
the truth, they hated you.
8
35260
2762
사실대로 말하는 사람을 싫어한다는 겁니다.
그런 게 계속 이어졌고
00:38
So it went on like that,
9
38046
1214
00:39
and I didn't know where
else to find myself.
10
39260
3000
전 제 자신을 어디서 찾아야 할지 몰랐죠.
00:42
So I remember those nights
11
42260
2000
밤이면 '알려져 있지 않은 어떤 존재'에게
00:44
I used to go to sleep
12
44260
2000
도움을 청하는 기도를 하며
00:46
with asking help from [the] Unknown
13
46260
3000
잠이 들곤 했습니다.
00:49
because, for some reason,
14
49260
2000
왜냐하면, 어떤 이유에서였는지
00:51
I couldn't believe
what my father and mother
15
51260
2096
저는 부모님이 뿌자(간단한 제사의식) 방에 걸어놓은
00:53
hanged in the Puja room as a god,
16
53380
2880
신의 형상을 믿을 수 없었거든요.
00:56
because my friend's family
17
56260
2000
제 친구 가족은 다른 것을
00:58
had something else as a god.
18
58260
2000
신으로 섬기고 있어서였을 겁니다.
01:00
So I thought, "I guess
I'll pray to [the] Unknown
19
60260
2334
전 이렇게 생각한거죠. "다른 사람은 모르는 존재에게 기도하고
01:02
and ask help,"
20
62618
2642
도움을 청해야겠다."
01:05
and started getting help from everywhere,
21
65260
2000
그리고 나서 온갖 곳에서 도움을 받기 시작했습니다.
01:07
each and every corner
of my life at that time.
22
67260
3000
당시 제 삶의 모든 구석구석으로부터 말이죠.
01:11
My brothers started giving me
a few tips about drawing and painting.
23
71260
3239
제 형제들이 제게 그림 그리기와 채색을 알려주기 시작했습니다.
01:14
Then, when I was in eighth standard
24
74523
2737
그러다가 8학년 정도,
01:17
around 13 years old,
25
77260
3000
대략 13살 정도 되었을 때
01:20
I started working in a part-time job
26
80260
2000
Putu라는 간판화가의 밑에서
01:22
in one of the signboard
artists called Putu.
27
82260
3000
아르바이트를 하게 되었는데
01:28
And then school also
started supporting me.
28
88212
2048
이후 학교에서도 절 지원해주기 시작했습니다.
01:30
"Oh, he's bad at studies,
29
90260
2000
"이 아이는 공부는 못하지만
01:32
but let him send
to the drawing competitions."
30
92260
3000
그림을 잘 그리니까 그림 대회에 내보내 보자."
01:35
So it was good to survive
with that little tool
31
95260
3000
학교에서 이렇게 저만의 역할을 갖게 되자
01:38
that I found to find
my own place in school.
32
98260
3000
살아나가는 게 한결 수월해 졌죠.
01:42
And one of those competitions,
33
102260
2000
하루는 그런 대회들 중 하나에서
01:44
I just won a small,
little transistor Philips radio.
34
104260
3000
작은 트랜지스터 필립스 라디오를 탔습니다.
01:47
And I didn't have the patience to wait
35
107260
2000
집에 갈 때까지 도저히 라디오를
01:49
until I reached home.
36
109260
2000
들고만 있을 수 없어
01:51
So I just switched
on in the train, loudly.
37
111260
2048
결국 기차에서 크게 틀어보았죠.
01:53
If you travel in Indian trains,
38
113332
1928
인도에서 기차를 타시면 심심찮게
01:55
you can see people listening to radio
39
115260
2000
사람들이 라디오를 듣는 걸 보실 수 있어요.
01:57
and, you know, even from their mobiles.
40
117260
2000
핸드폰으로 듣기도 하죠.
01:59
So at that time -- and I was 13 --
41
119260
2000
그 때 제가 13살이었는데
02:01
and I was listening to just radio,
42
121260
3000
라디오를 듣고 있으려니까
02:04
and someone happened to sit next to me,
43
124260
2000
어떤 사람이 제 옆에 와서 앉더군요.
02:06
like these three people are sitting here.
44
126260
2000
여기 앉아있는 세 사람처럼요.
02:08
You know, like just adjacent to me.
45
128260
2000
바로 제 옆에 붙어서 말이죠.
02:10
He just started asking, "Where did
you buy the radio? How much is it?"
46
130260
3334
그리곤 제게 물었습니다. "라디오 어디서 샀니? 얼마야?"
02:13
I said, "It's a prize
from [an] art competition."
47
133618
2642
저는 "미술대회 상으로 받았어요."라고 대답했고
02:16
And he said, "Oh, I teach
at a college of arts.
48
136260
3000
그는 "와, 나는 예술대학에서 학생들을 가르치고 있어.
02:19
I think
49
139260
2000
내 생각에
02:21
you should study in a school of art.
50
141260
2000
너는 미대로 진학하면 좋을 것 같아.
02:23
You just quit school and come there."
51
143260
2000
학교 그만두고 거기로 오렴." 하더군요.
02:25
So, why I'm telling you this,
52
145260
2000
자 여러분, 생각해보세요,
02:27
you know, maybe, you know,
53
147260
2000
어쩌면, 정말 어쩌면,
02:29
whoever is sitting next to you can
change your whole life -- it's possible.
54
149260
3572
지금 여러분 옆에 앉아 계신 분들이 여러분 인생을 통째로 바꿔 놓을 수도 있습니다.
02:32
It is that we need we need
to be open and fine-tuned.
55
152856
3000
진짜예요. 우린 항상 열린 마음으로 타인과 공감할 줄 알아야 합니다.
02:36
So that's what made me enter
56
156260
3000
어쨌든 이 일로 인해 저는
02:39
[the] college of arts after three attempts
57
159260
3000
세 번의 시도 끝에 미술대학에 입학했고,
02:42
and just continue to inquire
58
162260
3000
제가 미술, 또 작품을 통해
02:45
what I really want to do
with art work, or art
59
165260
3000
무엇을 하고 싶은지 오래 고민해본 결과로
02:48
and finally I'm here in front of you.
60
168260
2000
지금 이렇게 여러분 앞에 서게 되었습니다.
02:50
When I look back, you know,
61
170260
2000
그때 그 시절에서부터
02:52
on what happened between that time
62
172260
2000
지금, 여기에 이르기까지
02:54
and now here --
63
174260
3000
어떤 일들이 있었는지를 돌아보면,
02:57
the last 10/15 years --
64
177260
2000
지난 10, 15년간은
02:59
I can see that most of the works
65
179260
2000
제 작품들이 크게 세 가지의
03:01
revolve around three subjects,
66
181260
3000
주제 안에서 반복된다는 것을 볼 수 있습니다.
03:04
but it was not intentional.
67
184260
2000
의도적인 건 아니었지만요.
03:06
And I just start out with a trace
because I was thinking,
68
186260
2000
그래서 전 (제 기억의) 흔적에 대해 생각하게 되었습니다.
03:08
"What really makes us?" -- you know,
69
188260
2000
"무엇이 우리를 만드는 걸까?"에 대한 대답이
03:10
it's actually [the] past,
what makes a person.
70
190260
3000
바로 과거였기 때문이죠. 과거가 사람을 만듭니다.
03:14
So I was thinking,
71
194260
2000
더 생각해보니,
03:16
but when you look at the past,
72
196260
2000
과거를 돌아볼 때
03:18
the way to understand the past
73
198260
2000
우리가 과거를 이해하는 방법은
03:20
is only by the traces available,
74
200260
2000
결국 그런 흔적들을 통해서더군요.
03:22
because we cannot go back [to] the past.
75
202260
2000
직접 과거로 돌아갈 수는 없기 때문이죠.
03:24
It can be ruins, or it can be music,
76
204260
2000
그 흔적은 파탄일 수도, 음악일 수도 있고
03:26
or it can be painting or drawing
or writing, whatever it is.
77
206260
3000
또는 그림이나 글, 어떤 것도 될 수 있죠.
03:29
But it is just a kind
of trace of that time.
78
209260
3000
그 시간을 담고 있는 어떤 것이든지요.
03:34
And that fascinated me,
79
214260
2000
이 영역을 탐구한다는 것이
03:36
to explore that territory.
80
216260
3000
제게는 아주 매력적이었습니다.
03:40
So I was working on the line,
81
220260
3000
당시에 흔적을 연구하는 대신
03:43
but instead of working about traces,
82
223260
4000
선에 대해 연구하고 있었는데
03:47
I started capturing traces.
83
227260
3000
바로 흔적 잡기를 시작했죠.
03:50
So here are some of the works
I would like to show you.
84
230260
3000
여기 제 작품 중 일부를 보여드리겠습니다.
03:53
So this is called "Self In Progress."
85
233260
3000
이것은 "Self In Progress(실현 중인 자아)"입니다.
03:56
It's just a trace of being in this body.
86
236260
3000
몸 안에 있는 '존재'의 흔적이죠.
03:59
So here, what happened then,
87
239260
2000
그 다음 일어난 일은,
04:01
you know -- what I really enjoyed the most
88
241260
2000
사실, 제가 가장, 진정으로 즐긴 점은
04:03
is that this sculpture
89
243260
2000
이 조각이 결국
04:05
is nothing but a trace of myself.
90
245260
3000
제 자신의 흔적이란 점입니다.
04:09
It's almost like a 3D photograph.
91
249260
2000
3D사진과 거의 같다고 할 수 있죠.
04:11
So there is an element of performance,
92
251260
2000
여기에는 공연적인 요소가 있고,
04:13
and there is an element of sculpture,
93
253260
2000
조각의 요소가 있으며,
04:15
and there is an element of feeling
one's self, so close to one's self.
94
255260
3334
누군가의 자아에 대한 느낌을 주는 요소가 있는, 거의 자아라 할 수 있는 것입니다.
04:18
So it's almost like fossils
for the future.
95
258618
2642
미래를 위한 화석이라고도 할 수 있겠죠.
04:21
And then moved slowly
96
261260
2000
다음으로 전 흔적을 잡음으로써
04:23
to explore the other possibilities
of capturing traces.
97
263260
3000
할 수 있는 다른 가능성들을 탐색하기 시작했습니다.
04:29
So this is what I was talking
about, while molding,
98
269260
3000
이 점이야말로 제가 얘기하고자 하는것으로, 작업하는 동안 느낀
04:32
it's such a great experience,
99
272260
2000
정말 대단한 경험이었습니다.
04:34
because we have freedom of like walking,
100
274260
2000
걷는 활동이라거나 손을 움직이는 것,
04:36
or moving my hand or,
moving around in the space,
101
276260
3000
이 공간 주변을 돌아다니는 자유에 익숙하다가
04:39
but the moment this becomes solid,
102
279260
3000
1인치조차 움직일 수 없는 딱딱한
04:42
when you cannot move even an inch,
103
282260
3000
순간이 오자 정말 대단했죠.
04:45
because this is plaster of Paris, so
the moment you pour it it's like liquid;
104
285260
3667
이것은 파리의 회반죽으로, 부을 때는 액체같지만
04:48
but after 20 minutes,
it's almost like a hard stone.
105
288951
3000
20분이 지나면 돌처럼 딱딱해집니다.
04:52
So this is capturing
the trace of a thumbprint
106
292260
4000
이건 지문의 흔적을 잡은 것입니다.
04:56
because, knowingly or unknowingly,
107
296260
2000
의식하든, 그렇지 않든간에
04:58
whatever we do, you know,
we leave our traces here.
108
298260
3000
우리는 무엇을 하든지간에 이렇게 흔적을 남깁니다.
05:01
So I just thought, "I'm going to capture
109
301260
3000
저는 지문이나 족적, 또는 우리가
05:04
thumbprint, footprint,
110
304260
2000
인간으로 살면서 남기는
05:06
or whatever traces we leave as humans."
111
306260
3000
모든 자취들 잡아내야겠다고 생각했죠.
05:09
This is the trace of fire,
112
309260
3000
이건 불의 흔적입니다.
05:12
this is the trace of sun.
113
312260
3000
이건 태양의 흔적이구요.
05:15
Because when I was capturing
traces, you know,
114
315260
2191
제가 흔적을 잡아내고 있었을 때
05:17
this thought comes to me always:
115
317475
2785
이런 생각이 항상 떠올랐습니다.
05:20
is it, only when the object touches
the thing and it leaves the trace,
116
320260
3000
무언가를 건드렸을때 남은 것으로만 흔적을 잡을 수 있을까,
05:23
or is there other ways to capture it?"
117
323260
2000
아니면 그 흔적을 잡기 위한 다른 방법들이 있을까?"
05:25
So this work is nothing but like --
118
325260
2000
다음 작업이 바로 그 다른 방법입니다.
05:27
because of the focal length of the lens,
119
327260
2000
렌즈의 초점 거리 때문에
05:29
it just shows what is on the other side.
120
329260
3000
카메라는 그저 반대쪽에 있는 것만 보여줍니다.
05:33
So I just put the paper
on the focal length,
121
333260
2096
그래서 저는 초점 거리에 종이를 놓고,
05:35
which was an etching print,
122
335380
1880
에칭 기법으로 새겨넣음으로써
05:37
then I got the portrait
of [the] sun from sunlight.
123
337260
3000
햇빛으로부터 해의 초상화를 얻어냈습니다.
05:41
This is called "Dawn to Dawn."
124
341260
2000
이건 "새벽에서 새벽까지."란 작품입니다.
05:43
What I did here, I just put
like 10 feet [of] paper
125
343260
3000
약 10피트(3m) 정도의 종이를 두고,
05:46
then put a coconut rope,
126
346260
2000
코코넛 줄을 놓아
05:48
and just burnt it.
127
348260
2000
그대로 태웠죠.
05:50
So it took about 24
hours to get this line.
128
350260
2048
이런 선을 얻기까지 24시간 정도 걸렸습니다.
05:52
So wherever the fire is eating the paper,
129
352308
2000
불이 어느 부분부터 종이를 태웠든,
05:54
that's what becomes the work --
130
354308
1952
그 작업으로부터 생긴 자국입니다.
05:56
detail.
131
356260
2000
자세히 보시죠.
06:02
Even though we have traces
132
362260
2000
우리가 흔적을 잡았다 하더라도
06:04
when we try to understand them,
133
364260
3000
우리가 그것들을 이해하고자 할 때
06:08
the perception and context
134
368260
2000
그것에 대한 인식과 맥락이
06:10
play a major role to understand it.
135
370260
2000
흔적의 이해에 큰 역할을 합니다.
06:12
So do we really understand what it is,
136
372260
3000
저희가 그게 무엇인지 정말로 이해하는 걸까요,
06:15
or are we trying to get
137
375260
2000
그저 생각하는 것을
06:17
what we think it is?
138
377260
2000
얻기 위해 노력할 뿐일까요?
06:19
Then move towards questioning
the perception
139
379260
2096
이제 인식에 대한 질문으로 가 봅시다.
06:21
because, even though there are traces,
140
381380
1880
여기에 흔적이 있다고 하더라도
06:23
when you try to understand them,
you know you play a major role.
141
383260
3048
당신이 그것들을 이해하려고 할 때 당신이 가장 중요한 역할을 합니다.
06:26
So like let's say even a simple act.
142
386332
1928
매우 간단한 행동조차도요.
06:28
How many of you saw
a cow crossing in India
143
388260
3000
뱅갈로에서 마이소르를 가는 동안,
06:31
while you were coming
from Bangalore to Mysore?
144
391260
2239
인도에서 가로지르는소를 보신 적 있나요?
06:33
Can you just raise the hand?
145
393523
2737
있으면 손을 들어주시겠어요?
06:36
If you just ask an opinion
146
396260
2000
방법을 묻는 의견만 물을 시엔
06:38
of how, everyone can interpret it.
147
398260
3000
모두가 그것을 예상할 수 있습니다.
06:41
Like, let's say, if a schoolteacher says,
148
401260
2000
학교 선생님이라면 이렇게 대답하겠죠.
06:43
she'll simply say, "To
get to the other side."
149
403260
2191
"다른 쪽으로 가기 위해서입니다."
06:45
Why the cow was crossing
the road, you know.
150
405475
2785
그 소가 왜 길을 가로지르는지,
06:48
The answer can be so
different if Potter said it.
151
408260
3000
Potter에게 물어보면 완전히 다르게 대답할 겁니다.
06:51
He would say, "For the greater good."
152
411260
3000
"더 큰 미덕을 위해서요." 라고요.
06:54
Martin Luther King would say,
153
414260
2000
마틴 루터 킹이라면 이러겠죠.
06:56
"I imagine a world where
all cows will be free
154
416260
3000
"저는 모든 소들이 어째서 길을 건너야 하는지에 대한
06:59
to cross the road,
155
419260
2000
질문 없이
07:01
without having their motives
called into question."
156
421260
3000
길을 건널 자유가 있는 세계를 꿈꿉니다."
07:04
(Laughter)
157
424260
2000
(웃음)
07:06
Imagine Moses comes now, and he sees
158
426260
2000
모세가 와서, 길 주변을 걷고 있는
07:08
the same cow walking around the street.
159
428260
2000
그 소를 봤다고 상상해보세요.
07:10
He would definitely say,
160
430260
2000
그는 분명 이렇게 얘기할겁니다.
07:12
"God came down from heaven,
161
432260
3000
"신이 하늘에서부터 내려와,
07:15
and he said unto the cow,
162
435260
3000
소에게 말씀하셨다.
07:18
'Thou shalt cross the road.'
163
438260
3000
'길을 건너라.'
07:21
And cow crossed the road,
164
441260
2000
그러자 소가 길을 건너고
07:23
and there was much
rejoicing as a holy cow."
165
443260
3000
신성한 소로서 큰 즐거움이 있었다."
07:26
(Laughter)
166
446260
2000
(웃음)
07:28
Freud would say,
167
448260
2000
프로이드라면,
07:30
"The fact that you're at all concerned
168
450260
2000
"네가 관심을 갖는 모든 것들이 그 아래 깔려있는
07:32
reveals your underlying
sexual insecurity."
169
452260
3000
성적불안감을 드러낸다."고 말하겠죠.
07:35
(Laughter)
170
455260
2000
(웃음)
07:37
If we ask Einstein,
171
457260
2000
우리가 아인슈타인에게 묻는다면,
07:39
he would say, "Whether
the cow crossed the road,
172
459260
3000
"그 소가 길을 건너는 것인지,
07:42
or the road moved underneath the cow,
173
462260
2000
길이 소 밑에서 움직인 것인지는
07:44
depends on your frame of reference."
174
464260
2000
당신의 기준틀에 달려있습니다."
07:46
(Laughter)
175
466260
2000
(웃음)
07:48
Or Buddha --
176
468260
2000
석가모니라면,
07:50
if he saw the same cow, he would say,
177
470260
2000
소를 보고 이렇게 말할 겁니다.
07:52
"Asking this question denies
your own nature [as a] cow."
178
472260
3000
"이런 질문은 하는 것은 네가 가진 소로서의 본질을 부정하는 것이다."
07:55
(Laughter)
179
475260
3000
(웃음)
07:58
So, what we see
180
478260
3000
따라서, 우리가 보는 것은
08:01
is just what we think often,
181
481260
3000
보통은 우리가 생각하는 것이고,
08:04
and most of the time,
we don't see what it is.
182
484260
3000
대부분은 그것이 무엇인지를 직시하지 못합니다.
08:07
It just all depends on one's perception.
183
487260
3000
모든 것이 개인의 인식에 달려있는 거죠.
08:10
And context, what is really context?
184
490260
3000
그리고 맥락, 맥락이란 게 정말 무엇일까요?
08:13
You know, I could just show you
this little piece of paper.
185
493260
3000
당신에게 이 작은 종이 조각을 보여줍니다.
08:16
Because I always think meaning
doesn't really exist.
186
496260
3000
저는 의미라는 것이 존재하지는 않는다고 생각하기 때문에
08:21
The meaning of what we create
in this world doesn't exist.
187
501260
2762
우리가 이 세계에서 창조해낸 것의 의미는 존재하지 않습니다.
마음으로부터 창조됐을 뿐이죠.
08:24
It's just created by the mind.
188
504046
2214
08:26
If you look at this piece of paper,
189
506260
3000
당신이 이 종이 조각을 봤을 때,
08:29
this is the breadth
190
509260
2000
이건 폭(짧은 변)이고,
08:31
and this is called length.
191
511260
2000
이건 길이(긴 변)라 부를 수 있겠죠.
08:33
This is how we've been taught in school.
192
513260
3000
이것이 우리가 학교에서 배워온 방식입니다.
08:37
But if you tear it in the middle --
193
517260
3000
하지만 여길 중간으로부터 찢어나가면..
08:40
now, I didn't touch this breadth,
194
520260
2000
저는 폭을 건드리지 않았지만
08:42
but still, the meaning of this changes.
195
522260
2000
그 의미가 변해버리죠.
08:44
So what we conceive as a meaning
196
524260
2000
따라서 우리가 의미라 생각하는 것은
08:46
is always not there;
197
526260
2000
항상 거기 있는 것이 아니고;
08:48
it's on the other side,
198
528260
2000
다른 쪽에 존재합니다.
08:50
even when we say dark, light,
199
530260
2000
우리가 어둠, 빛, 좋다, 나쁘다,
08:52
good, bad, tall, short --
200
532260
2000
크다, 작다를 얘기할 때 조차
08:54
all meaning it doesn't exist in reality.
201
534260
3000
모든 의미는 현실에 존재하지는 않습니다.
08:57
It's just that being a human,
202
537260
2000
우리가 인간으로서,
08:59
the way we train to perceive the reality
203
539260
3000
현실을 인식하기 위해 노력하는 와중에
09:02
creates this meaning.
204
542260
2000
의미가 생성되는 것이죠.
09:04
So this work from this period
205
544260
2000
이 시점으로부터 나온 이 작품이
09:06
is mostly like --
206
546260
2000
거의 이렇습니다.
09:08
you know, this is a work
called "Light Makes Dark."
207
548260
2429
"빛이 어둠을 만든다."란 작품입니다.
09:10
It's just captured through from the lamp.
208
550713
2547
램프로부터 얻어졌죠.
09:13
So the lamp is not just giving
a light, it's also giving a darkness.
209
553260
3239
랩프가 빛만이 아니라, 어둠도 함께 준 것입니다.
09:16
So this is a work of art,
which is just trying to explore that.
210
556523
3000
이것이 예술이 하는 일이죠. 그저 탐험하기 위해 노력하는 겁니다.
09:20
This is called "Limit Out."
211
560260
2000
"한계 밖으로."란 작품입니다.
09:22
This shows how limited our eye
or hearing sense or touch --
212
562260
3000
우리의 시각, 청각, 촉각이 얼마나 제한적인지를 보여주죠.
09:25
do we really see?
213
565260
2000
우리가 정말 보고 있나요?
09:27
This is an exact negative.
214
567260
2000
여기 명확한 반증을 보여드리죠.
09:29
It's about six inches deep in the wall,
215
569260
2000
여기는 약 6인치 깊이로 패여 있는데,
09:31
but it just appears
like it's coming out of the wall.
216
571260
3000
마치 벽에서 돌출된 것처럼 보이죠.
09:37
You know the wall is almost like --
217
577260
2000
이 벽은 마치..
09:39
this is the first skin,
and this is the second,
218
579260
2239
이건 첫번째 표면, 또 저건 두번째,
09:41
and there's a third,
and each creates a meaning.
219
581499
2286
그리고 저건 세번째, 각각 의미를 창조해냅니다.
09:43
And we're just pulling
the wall off the gallery.
220
583809
2451
우리는 그저 갤러리의 벽을 당기고 있을 뿐이죠.
09:46
Again, "Inward Out."
221
586260
2000
다시, "안으로, 밖으로."
09:48
It's a full-figure cast from myself.
222
588260
2000
제 전신 주형입니다.
09:50
It's about eight inches deep.
223
590260
3000
8인치 (약 20cm) 깊이죠.
09:56
When I was doing that, I always wondered
since I've worked with creators --
224
596260
3000
제가 이 일을 할 때, 제가 창조자와 일했기 때문에 항상 궁금했던 것이
09:59
and now you know, I've moved
to questioning the perception --
225
599260
3000
지금은 인식에 대한 질문으로 옮겨온 거죠.
10:02
whenever I see the bird flying in the sky,
226
602260
3000
제가 하늘을 날고 있는 새를 보았을 때,
10:05
it just makes me feel like:
227
605260
3000
이런 느낌이 들더군요:
10:08
is there anything behind,
are there any traces up there,
228
608260
3000
뒤에 어떤 것이 있었고, 흔적도 무엇인가 있었는데
10:11
which as a human, we don't see them?
229
611260
3000
인간인 우리가 그것들을 못 봤을 뿐인 거 아닐까?
10:14
Is there any way to capture the thought
230
614260
3000
이 생각을 시각예술 안으로 잡아낼 방법이
10:17
into visual art?
231
617260
3000
없는 걸까요?
10:20
I couldn't find it.
232
620260
2000
전 찾을 수 없었습니다.
10:23
But a solution arrived
233
623260
3000
하지만 여섯, 일곱달 정도
10:26
after being quiet and not working
for about six, seven months,
234
626260
3000
아무 일도 하지 않고 조용히 지낸 후 해결책이 떠올랐습니다.
10:29
in the restroom,
235
629260
2000
화장실에서
10:31
when I was changing the air freshener
236
631260
3000
방향제를 바꾸고 있을 때였죠.
10:34
that goes from solid substance to vapor.
237
634260
2000
고형의 물질이 증기로 변하더군요.
10:36
It's called Odonil.
238
636260
2000
오도닐 제품이었죠.
10:38
This is the work I made
out of that material.
239
638260
3000
그 물건으로부터 제가 만들어낸 것입니다.
10:42
The process to get to make
the sculpture was interesting,
240
642260
2667
이 조각을 만들기 위한 과정은 정말 흥미로웠습니다.
10:44
because I wrote to Balsara,
241
644951
1309
저는 오도닐 방향제를 만든
10:46
who produces that air
freshener called Odonil,
242
646260
2000
Balsara에게 이렇게 편지를 썼죠.
10:48
saying, "Dear Sir, I am an artist.
This is my catalogue.
243
648260
2000
"저는 예술가고, 이것은 제 카탈로그입니다.
10:50
Will you help me to make this sculpture?"
244
650260
2000
이 조각을 만들 수 있게 도와주시겠습니까?"
10:52
They never wrote back to me.
245
652260
2000
그들은 제게 전혀 응답하지 않았습니다.
10:54
Then I thought, "I will go
to the Small Scale Industries
246
654260
3000
그래서 전 생각했죠. "촉진 단위의 작은 규모 산업체로 가서
10:57
Facilitating Unit and ask help."
247
657260
2000
도움을 구해야겠다."
10:59
So I told them, "I'd like to start
an air freshener company."
248
659260
3000
그들에게 "방향제 회사를 시작하고 싶다."고 말하자
11:03
They said, "Of course.
249
663260
2000
"물론 하실 수 있습니다.
11:05
This is the fee for the project report,
250
665260
2000
여기 그 프로젝트에 대한 요금을 내시면
11:07
and we will give you
all the details," and they gave.
251
667260
2524
저희가 모든 과정을 설명해드리죠." 하더군요.
11:09
Finally, I went back to them and said,
252
669808
2452
결국, 전 그들에게 이렇게 얘기했습니다.
11:12
"It's not for starting the company,
it's just to make my own work.
253
672260
3143
"회사를 시작하려는 게 아니고, 저만의 일을 하려는 겁니다.
11:15
Please come for the show."
254
675427
1833
제 쇼에 와주세요."
11:17
And they did.
255
677260
2000
그렇게 해주더군요.
11:19
And this work is in the Devi
Art Foundation in Delhi.
256
679260
3000
이것은 델리의 데비 아트 파운데이션에서 작업한 것입니다.
11:22
In India, nobody really
talks about works of art;
257
682260
3000
인도에서는, 아무도 예술 작품에 대해 얘기하지 않습니다.
11:25
they always talk
about the appreciation of art.
258
685260
3000
예술의 가치 상승에 대해서만 얘기하죠.
11:28
You buy this for 3,000 rupees,
259
688260
2000
이것을 3000루피에 산다면,
11:30
it'll become 30,000 in two months.
260
690260
2000
두 달 후에는 30000루피가 되어 있을 겁니다.
11:32
This is the craft that was going on,
261
692260
2000
예술품은 이런 수단으로 이용되어,
11:34
but there are a few collectors
262
694260
2000
시간에 따라 가치가 낮아질 예술 작품들을
11:36
who also collect art which can depreciate.
263
696260
2000
수집하는 수집가들은 거의 없습니다.
11:38
And this was collected by Anupam --
264
698260
2000
이것은 아나품이 수집한 것으로
11:40
which is like, finally in the end,
he will not have anything,
265
700260
2905
마지막에 그는 아무것도 가지지 못할 겁니다.
증발해버릴 것이기 때문이죠.
11:43
because it will evaporate.
266
703189
2000
11:46
So this is after a few weeks,
267
706260
3000
이것은 몇 주 후이고,
11:49
this is after a few months.
268
709260
2000
이것은 몇 달 후입니다.
11:51
It's just all about questioning
the preconceptions.
269
711260
3000
인식에 대해 묻는 모든 것이라 할 수 있죠.
11:54
So if someone says, "Oh,
I see the portrait,"
270
714260
3000
누군가가 "초상화를 봤어."라고 말하겠지만
11:57
it may not be the portrait
after a few months.
271
717260
2191
그것은 몇 달 후 초상화가 아닐 겁니다.
11:59
And if they say it's solid,
272
719475
1785
그들이 고체라고 말하겠지만
12:01
it will not be solid, it will evaporate.
273
721260
3000
증발할테니 고체도 아닐 테고요.
12:04
And if they say they don't get it,
274
724260
2000
이해하지 못한다 해도,
12:06
that's also not true,
275
726260
2000
공기 안으로 증발하니
12:08
because it's in the air.
276
728260
2000
그것 또한 사실이 아닐테지요.
12:10
It's in the same gallery
or in the same museum.
277
730260
2239
결론적으론 같은 갤러니, 또는 박물관에 있게 되는겁니다.
12:12
So they inhaled it,
278
732523
1737
그들이 그걸 들이마셔도
12:14
but they are not aware of it.
279
734260
3000
알아챌 수는 없을겁니다.
12:17
While I was doing that work,
280
737260
2000
제가 이 일을 하는 동안
12:19
my mom and my dad,
281
739260
2000
제 부모님께서
12:21
they were looking at it and they said,
282
741260
2000
바라보시다가 말씀하셨습니다.
12:23
"Why do you deal with negative
subjects all the time?"
283
743260
3000
"왜 항상 부정적인 주제를 다루니?"
12:26
And I was like, "What do you mean?"
284
746260
2000
"무슨 의미죠?" 제가 물었습니다.
12:28
"Light makes dark and now
evaporating self.
285
748260
3000
"빛이 어둠을 만들더니 이젠 스스로 증발해 버리는 것.
12:31
Don't you think it remained
something about death," they said.
286
751260
3000
마치 죽음 같은 것이라고 생각지 않니?" 그들이 말했습니다.
12:34
"Of course not. For me," I'm thinking,
287
754260
2000
"제겐 아니에요."
12:36
"this is tucked in some small solid,
288
756260
2000
여기 소량의 고체에 자리잡고 있고,
12:38
but the moment it evaporates,
289
758260
2000
그것이 증발하는 순간
12:40
it's merged with the whole."
290
760260
2000
전체에 합쳐지는 거죠."
12:42
But she said, "No. Still, I don't like it.
291
762260
2000
어머니께선, "아니, 여전히 마음에 들지 않는구나.
12:44
Can you make something from nothing
292
764260
2000
조각가로서 무에서 유를 창조할 수는
12:46
as a sculptor?"
293
766260
2000
없는거니?"
12:48
I said, "No, mom. It can't be.
294
768260
2000
전 대답했습니다. "그럴 수 없어요.
12:50
Because we can create
295
770260
3000
우리가 먼지를 모아서
12:53
a sculpture
296
773260
2000
조각을 창조하거나
12:55
by gathering dust together,
297
775260
2000
또는 조각을 부숴
12:57
or we can break the sculpture
and get the dust,
298
777260
3000
먼지를 얻어낼 수 있겠지만,
13:00
but there is nowhere that we can
bring dust into the universe."
299
780260
3000
우주안으로 먼지를 가지고 올 방법은 없으니까요."
13:03
So, I did this work for her.
300
783260
3000
그래서, 어머니를 위해 이 작업을 했죠.
13:06
It's called "Emerging Angel."
301
786260
2000
"천사의 등장."입니다.
13:08
This is the first day --
302
788260
2000
이건 첫째날이죠.
13:10
it just gives the appearance
303
790260
2000
그저 무언가 변해가는
13:12
that one is becoming the other.
304
792260
2000
모습만을 보여주고 있습니다.
13:14
So, the same sculpture
305
794260
2000
며칠 뒤의
13:16
after a few days.
306
796260
2000
같은 조각입니다.
13:20
This is after 15/20 days.
307
800260
3000
이건 15일, 20일 후의 모습이죠.
13:23
Through that small little slit
308
803260
2000
유리 상자와 나무 사이의
13:25
between the glass box and the wood,
309
805260
2000
아주 작은 구멍을 통해
13:27
the air goes underneath the sculpture
and creates the other one.
310
807260
3048
공기가 조각 아래로 지나가면서 다른 모습을 만들어 냅니다.
13:30
This gave me a greater faith.
311
810332
1928
이것이 제게 거대한 믿음을 주었죠.
13:32
That evaporating sculpture
gave me a greater faith
312
812260
3000
증발하는 조각은 더 거대한 믿음을 주었습니다.
13:35
that maybe there
is many more possibilities
313
815260
2048
제가 볼 수 없는 것을 잡아낼 가능성들이
13:37
to capture [the] invisible.
314
817332
1928
더 많을 것이란 믿음이요.
13:39
So what you see now
315
819260
2000
여기 이것은
13:41
is called "Shadow Foreshadow."
316
821260
3000
"그림자 전조."이란 작품입니다.
13:44
And what I'd like to tell you
317
824260
2000
제가 여러분에게 말하고 싶은 것은
13:46
is we don't see shadow,
and we don't see light too;
318
826260
3000
우리는 그림자나 빛을 보는 것이 아니란 것입니다.
13:49
we see the source of the light.
319
829260
2000
빛을 내는 근원을 볼 뿐이죠.
13:51
We see where it's bouncing,
but we don't see [them] as they exist.
320
831260
3143
빛이 반사되는 곳은 보아도, 그것이 존재하는지는 보지 못합니다.
13:54
You know, that's why the night
sky, we see the sky as dark,
321
834427
2833
이것이 우리가 밤하늘이 항상 빛으로 차 있음에도
13:57
but it's filled with light all the time.
322
837260
2000
어두운 하늘로 바라보는 이유입니다.
13:59
When it's bounced on the moon, we see it.
323
839260
2000
빛이 달에 반사되어서야 우린 그것을 볼 수 있죠.
14:01
The same thing in the darkroom.
324
841260
2000
같은 일이 어두운 방에서도 일어납니다.
14:03
The little dust particle
will again, reflect the light,
325
843260
3000
작은 먼지 조각이 빛을 반사하면,
14:06
and we realize the existence of light.
326
846260
2000
그제서야 우리는 빛의 존재를 알 수 있습니다.
14:08
So we don't see dark, we don't see light,
327
848260
3000
따라서 우린 어둠이나 빛, 중력 또는
14:11
we don't see gravity,
we don't see electricity.
328
851260
3000
전기 자체를 보는 게 아닙니다.
14:14
So, I just started doing this work
329
854260
3000
그래서, 다음 작업을 시작했습니다.
14:17
to inquire further
330
857260
3000
물체 사이의 공간을
14:20
about how to sculpt
331
860260
2000
어떻게 조각할지 탐구하고 시작했죠.
14:22
the space between this object and there.
332
862260
3000
어떻게 조각할지 탐구하고 시작했죠.
14:25
Because, as a visual artist, if I'm
seeing this and I'm seeing that --
333
865260
3334
시각 예술에서 제가 이것 저것을 봤을 때,
14:28
but how to sculpt this, you know?
334
868618
2642
이걸 어떻게 조각할까요?
14:31
If we sculpt this, this
has two reference points.
335
871260
3000
제가 이것을 조각한다며, 두 기준점이 생깁니다.
14:34
The skin of this is also
representing this.
336
874260
3000
이 표면이 이 종이를 나타내죠.
14:37
And skin at the other end
also represents the floor.
337
877260
3000
저기 다른 쪽의 표면은 바닥을 나타냅니다.
14:40
I did this as an experiment
338
880260
3000
전 이것을 그림자를 드리우는
14:43
of casting the shadow.
339
883260
2000
시도로서 하게되었습니다.
14:45
So this is a corrugated
box and its shadow.
340
885260
3000
여기 골판지 상자와 그림자가 있습니다.
14:48
Then the second one --
341
888260
2000
다음의 것은 --
14:50
the moment you bring any invisible
into the visible world
342
890260
3000
당신이 보이지 않는 것을 보이는 세계로 가져오려는 순간,
14:53
it will have all the characteristics
of the visible existence.
343
893260
3000
그것은 보이는 존재의 모든 특성들을 가지게 될 겁니다.
14:56
So that produced a shadow.
344
896260
2000
그림자가 만들어졌습니다.
14:58
Then I thought, okay, let me sculpt that.
345
898260
2000
그래서 저는 그것을 조각하기로 했습니다.
15:00
Then, again, that becomes an object.
346
900260
2000
이제 다시, 어떤 물체가 되었죠.
15:02
Again, throwing light, then the third one.
347
902260
3000
다시 빛을 던지고, 이제 세번째 것입니다.
15:05
So what you see is nothing but shadow
348
905260
2000
이제 당신이 볼 수 있는 것은 그림자 뿐입니다.
15:07
of a shadow of a shadow.
349
907260
2000
그림자의 그림자이죠.
15:09
And then again, at that point,
there is no shadow.
350
909260
3000
이제 다시, 이 시점에서, 그림자가 없어집니다.
15:12
I thought, "Oh, good. Work is finished."
351
912260
3000
'좋아. 이제 작업이 끝났군."하고 생각했죠.
15:16
You can see the detail.
352
916260
2000
더 자세히 보시죠.
15:22
This is called "Gravity."
353
922260
2000
이것은 "중력."이고
15:29
It's called "Breath." It's just
two holes on the gallery wall.
354
929260
3000
이것은 "호흡."입니다. 벽에 구멍 두 개가 있을 뿐이죠.
15:32
It's a false wall, which contains
355
932260
2000
110 입방 피트의
15:34
like 110 cubic feet.
356
934260
2000
가짜 벽입니다.
15:36
So that hole actually
357
936260
2000
구멍은 실제로
15:38
makes the air come out and go in.
358
938260
3000
공기가 오갈 수 있게 해 줍니다.
15:41
So where it's happening, we can see,
359
941260
2000
이것이 일어날때, 우리는
15:43
but what is happening
will remain invisible only.
360
943260
2334
결과물이 보이지 않는다는 것만 알 뿐입니다.
15:45
This is from the show called
"Invisible," at Talwar Gallery.
361
945594
3000
이것은 탈와 갤러리의 "볼 수 없는 것"이란 쇼에서 나왔습니다.
15:48
This is called "Kaayam."
362
948594
1666
이건 "카얌."이죠.
15:50
Detail.
363
950260
2000
가까이서 보세요.
15:55
And what I'd like to tell you,
364
955260
3000
제가 말씀드리고 싶은 것은,
15:58
our senses are so limited --
365
958260
2000
우리의 감각이 매우 제한적이라는 것,
16:00
we cannot hear everything,
we cannot see everything.
366
960260
2000
우리가 모든 것을 보고 들을 순 없다는 겁니다.
16:02
We don't feel, "I am touching the air,"
367
962260
2000
'공기를 만지고 있어."라고 느끼진 못하죠.
16:04
but if the breeze is a little more
faster, then I can feel it.
368
964260
3000
대신 바람이 조금 빠르게 불면 그것을 느낄 수 있습니다.
16:08
So all of our construction of reality
369
968260
3000
따라서 우리가 현실에서 구현한 모든 것은
16:11
is through these limited senses.
370
971260
2000
이런 제한적인 감각을 통한 것입니다.
16:13
So my request was like,
371
973260
2000
따라서 저는 이런 모든 것들을
16:15
is there any way to use all this
372
975260
2000
신호나 상징으로 사용할 방법이
16:17
as just a symbol or a sign?
373
977260
3000
있는지 생각하게 되었습니다.
16:21
And to really get to the point,
374
981260
2000
그 핵심을 잡아내기 위해
16:23
we should move beyond, you know,
375
983260
2000
우리는 그 너머로 나아가
16:25
go to the other side
of the wall, like illogic,
376
985260
2239
벽의 다른 쪽을 바라봐야 합니다. 논리처럼,
16:27
like are invisible.
377
987523
1737
보이지 않는 것처럼요.
16:29
Because when we see someone
walks, we see the footprint.
378
989260
2000
우리가 누군가 걷는 것을 봤을 때, 발자국을 보듯 말입니다.
16:31
But if we're just cutting that footprint
from the whole thing and trying to analyze it,
379
991260
3000
하지만 우리가 모든 것에서 발자국만 분리해서 분석하려고 노력할 때
16:34
you will miss the point
380
994260
2000
우리는 핵심을 잃어버립니다.
16:36
because the actual journey happens
between those footprints,
381
996260
3000
실제 여행은 이런 발자취들 사이에서 일어나는 것이고,
16:39
and the footprints are nothing
but passing time.
382
999260
2286
발자취는 시간의 흐름일 뿐이니까요.
16:41
Thank you.
383
1001570
1690
감사합니다.
16:43
(Applause)
384
1003260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.