Why I choose humanism over faith | Leo Igwe

128,554 views ・ 2018-04-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
حدث شيء ما
00:13
Something happened
0
13381
1595
00:16
while I was studying in the seminary
1
16571
2467
بينما كنتُ أدرس في المعهد الديني
00:19
and training to be a priest.
2
19683
2515
وأتدربُ لأصبح كاهنًا.
00:23
I came in contact with a different idea of life.
3
23703
3555
تعرفت على فكرة مختلفة عن الحياة.
00:28
An idea of life that contradicted the main teachings of religion --
4
28933
4595
فكرة تتنافى مع التعاليم الجوهرية للدين...
00:33
humanism.
5
33552
1150
الإنسانية.
00:36
Some of you may be wondering, what on earth is humanism?
6
36294
4205
قد يتساءل بعضكم: ما هي الإنسانية؟
00:41
Humanism is a way of thinking and living
7
41945
2664
الإنسانية هي طريقة للتفكير والعيش
00:44
that emphasizes the agency of human beings.
8
44633
2933
التي تؤكد قدرة البشر.
00:48
Humanism stresses the fact that we, human beings,
9
48712
3445
تلفتُ الإنسانية انتباهنا إلى حقيقية أننا كبشر
00:52
are capable of changing the world.
10
52181
2163
قادرون على تغيير العالم.
00:55
That we have the power to make a difference in our lives,
11
55014
3881
وأنه لدينا القوة لإحداث الفرق في حياتنا،
00:58
both individually and collectively,
12
58919
2706
على الصعيدين الفردي والجماعي،
01:01
without recourse to some outside force.
13
61649
2533
دون اللجوء إلى قوة خارجية.
01:05
It may interest you to know that the best humanist lessons I learned
14
65768
5142
ربما يهمكم معرفة أن أفضل دروس الإنسانية التي تعلمتها
01:10
were not from reading philosophy books
15
70934
2651
لم تكن من قراءة الكتب الفلسفية
01:13
or from poring over humanist manifestos and declarations.
16
73609
4204
أو من تأمل التصريحات والبيانات الإنسانية.
01:18
No, not at all.
17
78363
1698
لا، ليس على الإطلاق.
01:20
The best humanist lesson I learned was from the life of my own parents.
18
80791
4603
كان أفضل درس إنساني تعلمته من حياة والديّ الخاصة.
01:26
My parents come from a poor family background
19
86790
2843
تنحدرُ خلفية والديّ من أسرة فقيرة
01:29
in Mbaise, in southeastern Nigeria.
20
89657
2348
في مبيس في جنوب شرق نيجيريا.
01:33
They had limited opportunities.
21
93069
2067
كان لديهما فرص محدودة.
01:35
But my parents did not allow the circumstances of their bad upbringing
22
95791
4628
لكن لم يسمح والديّ لظروف نشأتهما السيئة
01:40
to determine the ambition and dreams for themselves and for their children.
23
100443
5069
أن تحدد مصير طموحاتهما وأحلامهما من أجلهما و من أجل أطفالهما.
01:46
My father worked part-time, trained as a teacher,
24
106577
3818
عمل والدي في وظيفة جزئية وتدرب كأستاذ،
01:50
and rose to become a headmaster at a local primary school.
25
110419
3658
وترقى ليصبح مديرًا لمدرسة ابتدائية محلية.
01:54
My mother dropped out of school quite early,
26
114862
2468
تركت والدتي المدرسة في مرحلة مبكرة جدًا
01:57
because her mother, my grandmother, could not afford her education.
27
117354
5447
لأن والدتها، جدتي، لم تستطع توفير ثمن تعليمها.
02:03
As a parent, my mother worked very hard,
28
123481
2937
كأم، عملت والدتي بجهدٍ كبير
02:06
combining farming, petty trading and taking care of my siblings and me.
29
126442
6268
وجمعت بين الزراعة والتجارة البسيطة ورعايتي أنا وإخوتي.
02:13
By the time I was born --
30
133807
1507
وبحلول الوقت الذي ولدتُ فيه،
02:15
that was shortly after the Nigerian civil war --
31
135338
2913
كان ذلك بعد الحرب الأهلية النيجيرية بوقتٍ قصير،
02:18
life was very difficult, a struggle day by day.
32
138275
3873
كانت الحياة صعبة، كان هناك صراع يومي.
02:23
My family was living in a hut.
33
143006
2381
كانت أسرتي تعيش في كوخ.
02:25
With the eye of a child, I can still see water
34
145411
2888
وبعين طفل، لا أزال أرى الماء
02:28
dripping from the thatched roof of our house when it rained.
35
148323
3174
يتسربُ من خلال سقف القش لبيتنا عندما تمطر.
02:32
My father reared goats to supplement the family income.
36
152252
3858
ربّى والدي الماعز لزيادة دخل الأسرة.
02:36
And part of my duty after school hours or during vacation
37
156712
3794
وكان جزء من واجبي بعد ساعات الدوام المدرسي أو أثناء الإجازة
02:40
was to feed these goats.
38
160530
1666
إطعام هؤلاء الماعز.
02:43
There was no electricity, no pipe with water.
39
163037
3555
لم يكن هناك كهرباء ولا أنابيب ماء.
02:47
We trekked to fetch water from the nearby streams.
40
167387
3133
كنا نشق الطريق المضنية لجلب الماء من الجداول المائية القريبة.
02:50
That was an easy work in the wet season,
41
170854
2938
كان هذا العمل سهلًا في موسم الأمطار،
02:53
but kilometers when it was hot and dry.
42
173816
2599
ولكنها كانت تصبح رحلة كيلومترات عندما يكون الموسم حارًا وجافًا.
02:57
Through hard work and perseverance,
43
177817
1708
من خلال العمل الجاد والمثابرة،
02:59
my parents were able to erect a block apartment
44
179549
2935
استطاع والديّ تشييد شقة من طوب
03:02
and send my siblings and me to school.
45
182508
2381
وإرسالي أنا وإخوتي إلى المدرسة.
03:05
They made it possible for us to enjoy a standard of living
46
185254
3563
فعلا ما بوسعهما من أجلنا للتمتع بمستوى معيشة
03:08
which they never did
47
188841
1380
لم يعيشاه مطلقًا
03:10
and to attain educational levels
48
190245
2135
والمحافظة على مستويات تعليمية
03:12
which they only imagined when they were growing up.
49
192404
2817
تصورها والديّ فقط وهما يكبران.
03:16
My parents' life, their story, is my best lesson in humanism.
50
196172
4810
حياة والديّ وقصتهما هي أفضل درس في الإنسانية بالنسبة لي.
03:22
So as a humanist, I believe that human beings
51
202553
2580
كمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقدُ أن البشر
03:25
are challengers, not prisoners of faith.
52
205157
3071
متحدّيون، وليسوا سجناء العقيدة.
03:28
Our destinies are in our hands, not predetermined.
53
208252
4174
مصائرنا بأيدينا، وليست محددة مسبقًا.
03:32
And it's left for us to shape our lives and destinies
54
212450
3064
ومتروكة لنا لتشكيل حياتنا ومصائرنا
03:35
to reflect our best hopes and aspirations.
55
215538
3317
لتعكس أفضل آمالنا وتطلعاتنا.
03:39
I believe that human beings have the power
56
219506
2830
أعتقدُ أن لدى البشر القدرة
03:42
to turn situations of poverty into those of wealth and prosperity.
57
222360
4027
لتحويل حالات الفقر إلى حالات من الثروة والازدهار.
03:46
We have the capacity to alleviate suffering,
58
226789
2912
لدينا المقدرة على التخفيف من المعاناة،
03:49
extend life, prevent diseases,
59
229725
3223
وإطالة العمر والوقاية من الأمراض،
03:52
cure debilitating ailments, reduce infant mortality
60
232972
3359
ومعالجة الأمراض المُوهنة المستعصية، والتقليل من معدل وفيات الرضع
03:56
and preserve our planet.
61
236355
1667
والحفاظ على كوكبنا.
03:58
But we cannot accomplish all these goals by wishful thinking with our eyes closed
62
238442
4682
ولكننا لا نستطيع تحقيق كل هذه الأهداف من خلال التمنيات وأعيننا مغلقة
04:03
or by armchair speculation or by expecting salvation from empty sky.
63
243522
4982
أو من خلال التكهنات ونحن على مقاعد وثيرة أو توقع الخلاص من السماء الخاوية.
04:09
In contrast, millions of Africans imagine that their religious faith
64
249654
4723
وفي المقابل، يتخيل ملايين الأفارقة أن عقيدتهم الدينية
04:14
will help their dream come true,
65
254401
1905
ستساعدهم في تحويل أحلامهم إلى حقيقة،
04:16
and they spend so much time praying for miracles
66
256330
3192
ويقضون الوقت الطويل في الصلاة من أجل حدوث المعجزات
04:19
and for divine intervention in their lives.
67
259546
2933
ومن أجل التدخل الإلهي في حياتهم.
04:23
In 2009, a Gallup survey in 114 countries
68
263300
4928
في عام 2009، أظهر استطلاع لمركز غالوب في 114 دولة
04:28
revealed that religiosity was highest in the world's poorest nations.
69
268252
5753
أن التدين كان الأعلى بين أمم العالم الأكثر فقرًا.
04:34
In fact, six of the 10 countries where 95 percent of the population
70
274029
5524
في الحقيقة، 6 من 10 دول حيث 95% من سكانها
04:39
said that religion was an important part of their daily lives, were African.
71
279577
5084
قالوا بأن الدين جزء مهم من حياتهم اليومية، كانت أفريقية.
04:45
In some cases, religion drives many Africans to extraordinary length:
72
285411
4761
في بعض الحالات، يقود الدين الكثير من الأفارقة إلى مدى غير عادي:
04:50
to attack other human beings, to commit ritual killing,
73
290196
3460
لمهاجمة غيرهم من البشر، ولارتكاب جرائم ذات طابع طقوسي،
04:53
targeting those living with albinism,
74
293680
3699
واستهداف المصابين بالبرص،
04:57
those with a humpback,
75
297403
1674
وذوي الحدباء،
04:59
and as I recently learned, those with a bald head.
76
299101
2984
وأيضًا، كما علمتُ مؤخرًا، الصُّلع.
05:02
In Africa, superstition is widespread,
77
302109
2881
في أفريقيا، تنتشرُ المعتقدات الخرافية على نطاقٍ واسع،
05:05
with so many people believing in witchcraft,
78
305014
2277
مع إيمان الكثير من الناس بالسحر والشعوذة،
05:07
something that has no basis in reason or in science.
79
307315
3270
الشيء الذي ليس لديه أي أساس في المنطق أو في العِلم.
05:10
Yet alleged witches, usually women, children and elderly persons
80
310902
5570
ومع ذلك فالسحرة المزعومون، خاصة النساء، الأطفال وكبار السن
05:16
are still routinely attacked, banished and killed.
81
316496
3381
لا يزالون يتعرضون للهجوم والنفي والقتل بشكل روتيني.
05:19
And I've made it part of my life's mission
82
319901
2692
وقد جعلت جزءًا من مهمة حياتي
05:22
to end witchcraft accusation and witch persecution in Africa.
83
322617
4404
القضاء على تهمة السحر والشعوذة واضطهاد السحرة في أفريقيا.
05:27
So as a humanist, I believe in a proactive approach to life.
84
327045
4200
لذا، كمتبع لمذهب الإنسانية، فأنا أؤمن بالنهج الاستباقي النشط للحياة.
05:31
The changes that we want cannot be achieved only by dreaming
85
331759
4104
فالتغييرات التي نرغبُ فيها، لا يمكنُ تحقيقها من خلال الحلم فقط
05:35
but require doing as well.
86
335887
1992
ولكنها تتطلبُ العمل كذلك.
05:37
The challenges that we face cannot go away
87
337903
2873
فالتحديات التي نواجهها، لا يمكنُ أن تزول
05:40
if we recoil and retreat into our shells, wishing and imagining
88
340800
3951
إذا تراجعنا وانسحبنا داخل قواقعنا، نتمنى ونتخيل
05:44
that those problems will somehow magically disappear.
89
344775
3600
بأن تلك المشاكل ستختفي على نحو ما بطريقة سحرية.
05:48
The good life that we desire will not fall like manna from heaven.
90
348926
4085
فالحياة الجيدة التي نرغبُ فيها لن تتساقط علينا مثل المَن من السماء.
05:53
My parents did not erect a block apartment by wishing and dreaming.
91
353442
4484
لم يشيد والديّ شقة الطوب عن طريق التمني والحُلم.
05:58
They worked hard, they failed, they tried again.
92
358291
3889
عملا بجد، وفشلا وحاولا مجددًا.
06:02
They toiled with rolled-up sleeves,
93
362204
2167
شمّرا عن سواعدهما وعملا بكدٍ،
06:04
with their hands deep in debt, they plowed ahead,
94
364395
2841
غارقين في الدَّين، وحرثا مقدمًا،
06:07
growing their dreams into reality.
95
367260
2309
وكبرت أحلامهما وتحولت إلى حقيقة.
06:10
So as a humanist, I believe we must be adventurous and even daring.
96
370133
5028
فكمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقدُ أنه علينا أن نكون مغامرين وحتى جريئين.
06:15
The path of success is paved with risk and uncertainties.
97
375504
3962
فطريق النجاح محفوف بالمخاطر والشكوك.
06:19
We have to muster the will and courage to do what people have never done.
98
379807
4396
علينا السعي للحصول على الإرادة والشجاعة للقيام بما لم يقم به أحد من قبلنا.
06:24
To think what people have never thought.
99
384609
1953
وللتفكير بما لم يفكر به أحد مطلقًا.
06:26
Envisage what people have never imagined.
100
386586
2205
وتخيل ما لم يتخيله أحد أبدًا.
06:28
Go to places human beings have not been to.
101
388815
2429
والذهاب إلى أماكن لم يذهب إليها بشر أبدًا.
06:31
And succeed where people have tried but failed.
102
391268
3343
والنجاح حيث حاول الناس وفشلوا.
06:34
We must be ready to explore new frontiers of knowledge and understanding
103
394958
3714
علينا أن نكون مستعدين لاستكشاف آفاق جديدة من المعرفة والفهم
06:38
and attempt doing not just what is possible
104
398696
2730
ومحاولة القيام بما هو ليس ممكنًا فقط
06:41
but also what is seemingly impossible.
105
401450
2341
ولكن أيضًا ما يبدو مستحيلًا.
06:44
But I realize that at the end of the day,
106
404220
4436
ولكنني أدرك أنه في نهاية المطاف،
06:48
our efforts do not always yield our desires.
107
408680
3484
لا تحققُ مجهوداتنا دومًا رغباتنا.
06:52
We fail, we suffer disappointments and setbacks.
108
412649
3793
نفشل ونعاني من خيبات الأمل والإخفاقات.
06:56
Some problems, such as wars and conflict, poverty and diseases
109
416863
4317
بعض المشاكل مثل الحروب والصراعات، والفقر والأمراض
07:01
and other natural and human-made disasters
110
421204
2373
وغيرها من الكوارث الطبيعية والبشرية
07:03
seem as if they may never go away.
111
423601
2267
تبدو وكأنها لا تزول على الإطلاق.
07:06
Solutions to old problems have led to new dangers,
112
426538
3587
أدّت حلول المشاكل القديمة إلى مخاطر جديدة،
07:10
new cures to diseases have resulted in new health risks.
113
430149
2972
وتسببت العلاجات الجديدة للأمراض بمخاطر صحية جديدة.
07:13
But the fact that these problems persist
114
433458
2460
لكن حقيقة أن هذه المشاكل مستمرة
07:15
and that solutions sometimes create their own problems
115
435942
2881
وأن الحلول في بعض الأحيان تُحدِث مشاكلها الخاصة
07:18
is not a reason for us to give up or to resign.
116
438847
3198
ليس سببًا لأن نستسلم ونتنازل.
07:22
It's not a reason for us to think that our efforts are of no consequence.
117
442355
3952
وهو ليس سببًا لنعتقد بعدم وجود عواقب لمجهوداتنا.
07:26
In fact, there is fulfillment in striving,
118
446331
2714
في الحقيقة، هناك إنجازات في السعي،
07:29
and trying to provide answers and solutions
119
449069
3127
ومحاولة تقديم أجوبة وحلول
07:32
to the problem humanity faces
120
452220
1992
للمشاكل التي تواجه الإنسانية
07:34
even when the likely outcome is failure.
121
454236
2733
حتى عندما تكون النتيجة المحتملة هي الفشل.
07:37
So as a humanist, I believe we must not despair for humanity.
122
457538
5014
كشخص يتبع مبدأ الإنسانية، أعتقد أن علينا أن لا نيأس من أجل الإنسانية
07:42
Even in the face of overwhelming difficulties
123
462576
3318
حتى في مواجهة الصعوبات الشاقة الطاغية
07:45
and in the bleakest of circumstances.
124
465918
2714
وفي أحلك الظروف.
07:48
Human beings are creative beings.
125
468656
2200
البشر كائنات مبدعة.
07:51
We have the power to generate new ideas, new solutions and new cures.
126
471179
6493
لدينا القدرة لابتكار أفكار جديدة، وحلول وعلاجات جديدة.
07:57
So why despair when the unexpected knocks on the horizon?
127
477696
3747
فلماذا اليأس عندما يلوح ما هو غير المتوقع في الآفاق؟
08:01
It is in our nature to create anew, to be inventive and innovative,
128
481776
3682
إن من طبيعتنا إنتاج الجديد، والإبداع والابتكار،
08:05
so why languish in idle expectation of a savior from above?
129
485482
4600
فلماذا الترقب المثالي لمنقذنا من فوق؟
08:10
So it is time for us Africans to take our destiny in our hands
130
490625
3500
لقد حان الأوان لنا كأفارقة لنتولى بأيدينا زمام مصيرنا
08:14
and realize we have agency in the scheme of life.
131
494149
2539
ولندرك بأننا نملك القوة للتحكم في حياتنا.
08:17
We need to put an end to this game of blame
132
497006
2929
علينا وضع نهاية للعبة إلقاء اللائمة هذه
08:19
that has prevented us from taking full responsibility for our own lives.
133
499959
3792
التي منعتنا من تحمل المسؤولية الكاملة لحياتنا الخاصة.
08:23
For too long, we have been prisoners of our past.
134
503775
3747
لقد كنا سجناء ماضينا لفترة طويلة من الزمن.
08:27
We have allowed despair and pessimism to drain us,
135
507546
3230
سمحنا لليأس والتشاؤم لاستنزافنا،
08:30
drain our energies, limit our imaginations
136
510800
2499
استنزاف قوتنا، والحد من تخيلاتنا
08:33
and dim our vision for a better and brighter future.
137
513323
3532
وتعتيم بصيرتنا من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا.
08:37
We have let this continent flounder.
138
517419
1968
لقد تركنا هذه القارة تتخبط.
08:39
Why passing the buck like a Frisbee?
139
519411
2309
لمَ نلقي اللوم والمسؤولية على الآخرين مثل الصحن الطائر؟
08:41
We've blamed slavery, colonialism and the new colonialism
140
521744
3159
ألقينا اللوم على العبودية والاستعمار والاستعمار الجديد
08:44
for the woes we experience, including our own self-inflicted wounds.
141
524927
3904
للمحن التي عشناها، بما فيها الجراح التي سببناها لأنفسنا.
08:48
We have conducted ourselves
142
528855
1626
تصرفنا
08:50
in ways that seem as if Africa is damned and doomed.
143
530505
3198
بطرق تُظهر أفريقيا على أنها ملعونة ومحكوم عليها بالفشل.
08:53
And that all these experiences in history
144
533727
2252
وأن كل هذه التجارب في التاريخ
08:56
have irreversibly, irreparably foreclosed the chances and possibility
145
536003
4400
لا رجعة فيها، والإمكانيات والفرص تم حجزها ولا يمكن إصلاحها
09:00
for Africa to emerge, thrive and flourish.
146
540427
3903
ولا يمكن لأفريقيا أن تبرز وتنمو وتزدهر.
09:04
We must realize that there is no part of the world
147
544744
3373
علينا إدراك أنه لا يوجد جزء في العالم
09:08
that has not been colonized or enslaved in the past.
148
548141
3809
لم يُستَعمر أو يُستعبَد في الماضي.
09:12
And if other parts of the world have moved on,
149
552323
3143
فإذا تحركت أجزاء أخرى من العالم قدمًا،
09:15
why can't we, now?
150
555490
1721
لماذا لا نستطيع نحن ذلك الآن؟
09:17
So as a humanist, I believe that the past is gone;
151
557530
4785
كمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقد بأن الماضي قد ولّى،
09:22
we cannot change it, we cannot alter it.
152
562339
2397
لا يمكننا تغييره، ولا يمكننا تعديله.
09:24
But the future beckons us on with limitless possibilities
153
564760
3976
ولكن المستقبل ينادينا بإمكانيات لا حدود لها
09:28
to recreate, reshape and remake our destinies.
154
568760
3119
لإعادة إحداث وتشكيل وصنع مصائرنا.
09:31
So let's all of us seize this opportunity.
155
571903
3372
لذلك دعونا جميعًا نستغل هذه الفرصة.
09:35
And as my parents did, begin the urgent task
156
575728
3484
وكما فعل والديّ، نبدأ المهمة الملحّة
09:39
of rebuilding Africa, brick by brick.
157
579236
2730
لإعادة بناء أفريقيا حجرًا تلو الآخر.
09:42
Let's give free reign to our ideas and imaginations,
158
582323
2754
دعونا نطلق العنان لأفكارنا وتخيلاتنا،
09:45
as demonstrated at this TEDGlobal 2017.
159
585101
4492
كما هو موضَّح في TEDGlobal 2017 هذا.
09:49
Let's open our hearts and minds.
160
589617
2000
دعونا نفتح قلوبنا وعقولنا.
09:52
And exert our energy, intelligence and ingenuity
161
592029
3905
ونبذل طاقاتنا وذكاءنا وبراعتنا
09:55
and begin the urgent task of rebuilding Africa
162
595958
3445
ونبدأ المهمة الملّحة لإعادة بناء أفريقيا
09:59
and of transforming this continent
163
599427
2372
وتغيير قارتنا
10:01
into a citadel of unrivaled prosperity and civilization.
164
601823
3749
إلى معقل منقطع النظير من الازدهار والحضارة.
10:06
This is what I believe as a humanist, as an African humanist.
165
606419
4293
هذا ما أؤمن به كمتبع لمذهب الإنسانية، وكمتبع أفريقي لمذهب الإنسانية.
10:10
Thank you.
166
610736
1174
شكرًا لكم.
10:11
(Applause)
167
611934
6550
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7