Why I choose humanism over faith | Leo Igwe

132,940 views ・ 2018-04-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Roni Weisman
00:13
Something happened
0
13381
1595
משהו קרה
00:16
while I was studying in the seminary
1
16571
2467
בזמן שלמדתי בסמינר
00:19
and training to be a priest.
2
19683
2515
והוכשרתי לכמורה.
00:23
I came in contact with a different idea of life.
3
23703
3555
נחשפתי לרעיון שונה לגבי החיים.
00:28
An idea of life that contradicted the main teachings of religion --
4
28933
4595
תפישת חיים שנגדה את עיקרי הדת --
00:33
humanism.
5
33552
1150
הומאניזם.
00:36
Some of you may be wondering, what on earth is humanism?
6
36294
4205
כמה מכם עשויים לתהות מה זה בכלל הומאניזם?
00:41
Humanism is a way of thinking and living
7
41945
2664
ההומאניזם הוא דרך של חשיבה ושל חיים
00:44
that emphasizes the agency of human beings.
8
44633
2933
שמדגישה את עצמאותם של בני-האדם.
00:48
Humanism stresses the fact that we, human beings,
9
48712
3445
ההומאניזם מדגיש את העובדה שאנו, בני-האדם,
00:52
are capable of changing the world.
10
52181
2163
מסוגלים לשנות את העולם.
00:55
That we have the power to make a difference in our lives,
11
55014
3881
שיש לנו את הכוח ליצור שינוי בחיינו,
00:58
both individually and collectively,
12
58919
2706
גם האישיים וגם הקולקטיביים,
01:01
without recourse to some outside force.
13
61649
2533
מבלי לפנות לאיזה כוח חיצוני.
01:05
It may interest you to know that the best humanist lessons I learned
14
65768
5142
אולי יעניין אתכם לדעת שאת השיעורים הטובים ביותר בהומאניזם
01:10
were not from reading philosophy books
15
70934
2651
לא למדתי מקריאת ספרי פילוסופיה
01:13
or from poring over humanist manifestos and declarations.
16
73609
4204
או מהתעמקות בהצהרות והכרזות הומאניסטיות.
01:18
No, not at all.
17
78363
1698
לא, ממש לא.
01:20
The best humanist lesson I learned was from the life of my own parents.
18
80791
4603
את השיעור הטוב ביותר בהומאניזם למדתי מחייהם של הורי.
01:26
My parents come from a poor family background
19
86790
2843
הורי מגיעים מרקע משפחתי של עוני
01:29
in Mbaise, in southeastern Nigeria.
20
89657
2348
במבייסה שבדרום-מזרח ניגריה.
01:33
They had limited opportunities.
21
93069
2067
ההזדמנויות שלהם היו מוגבלות.
01:35
But my parents did not allow the circumstances of their bad upbringing
22
95791
4628
אבל הורי לא הרשו לנסיבות הרעות בהן גדלו
01:40
to determine the ambition and dreams for themselves and for their children.
23
100443
5069
לקבוע את השאיפות והחלומות שהיו להם לגבי עצמם ולגבי ילדיהם.
01:46
My father worked part-time, trained as a teacher,
24
106577
3818
אבי עבד במשרה חלקית, הוא הוכשר כמורה,
01:50
and rose to become a headmaster at a local primary school.
25
110419
3658
וצמח להיות המנהל של בית-ספר יסודי מקומי.
01:54
My mother dropped out of school quite early,
26
114862
2468
אמי נשרה מבית הספר בשלב די מוקדם,
01:57
because her mother, my grandmother, could not afford her education.
27
117354
5447
בגלל שאמה, סבתי,
לא יכלה להרשות לעצמה את הוצאות חינוכה.
02:03
As a parent, my mother worked very hard,
28
123481
2937
כהורה, אמי עבדה מאד קשה,
02:06
combining farming, petty trading and taking care of my siblings and me.
29
126442
6268
בשלבה עבודות חווה, מסחר זעיר
וטיפול באחי, באחיותי ובי.
02:13
By the time I was born --
30
133807
1507
בתקופה שנולדתי --
02:15
that was shortly after the Nigerian civil war --
31
135338
2913
זה היה זמן קצר אחרי מלחמת האזרחים בניגריה --
02:18
life was very difficult, a struggle day by day.
32
138275
3873
החיים היו מאד קשים, מאבק יומיומי.
02:23
My family was living in a hut.
33
143006
2381
משפחתי גרה בבקתה.
02:25
With the eye of a child, I can still see water
34
145411
2888
בזכרוני, כילד, אני יכול עדיין לראות מים
02:28
dripping from the thatched roof of our house when it rained.
35
148323
3174
דולפים דרך גג הסכך של הבית שלנו כאשר ירד גשם.
02:32
My father reared goats to supplement the family income.
36
152252
3858
אבי גידל עזים כדי להשלים את ההכנסה המשפחתית.
02:36
And part of my duty after school hours or during vacation
37
156712
3794
וחלק מחובותי לאחר הלימודים או בזמן חופשות
02:40
was to feed these goats.
38
160530
1666
היה להאכיל את העזים.
02:43
There was no electricity, no pipe with water.
39
163037
3555
לא היה חשמל ולא היו צנורות מים.
02:47
We trekked to fetch water from the nearby streams.
40
167387
3133
הלכנו ברגל לנחלים הקרובים כדי להביא מים.
02:50
That was an easy work in the wet season,
41
170854
2938
בעונה הרטובה זו היתה עבודה קלה,
02:53
but kilometers when it was hot and dry.
42
173816
2599
אבל זה ארך קילומטרים כשהיה חם ויבש.
02:57
Through hard work and perseverance,
43
177817
1708
הודות לעבודה קשה וכושר התמדה,
02:59
my parents were able to erect a block apartment
44
179549
2935
הצליחו הורי להקים בית לבנים
03:02
and send my siblings and me to school.
45
182508
2381
ולשלוח את אחי, אחיותי ואותי לבית הספר.
03:05
They made it possible for us to enjoy a standard of living
46
185254
3563
הם איפשרו לנו ליהנות מרמת חיים
03:08
which they never did
47
188841
1380
שמעולם לא היתה להם
03:10
and to attain educational levels
48
190245
2135
ולהשיג רמות השכלה
03:12
which they only imagined when they were growing up.
49
192404
2817
שאותן רק יכלו לדמיין בילדותם.
03:16
My parents' life, their story, is my best lesson in humanism.
50
196172
4810
חייהם של הורי, סיפורם, הוא השיעור הטוב ביותר בהומאניזם.
03:22
So as a humanist, I believe that human beings
51
202553
2580
אז כהומאניסט, אני מאמין שבני האדם
03:25
are challengers, not prisoners of faith.
52
205157
3071
קוראים תיגר על הדת ואין הם אסיריה.
03:28
Our destinies are in our hands, not predetermined.
53
208252
4174
גורלנו בידינו. הוא לא קבוע מראש.
03:32
And it's left for us to shape our lives and destinies
54
212450
3064
ותפקידנו לעצב את חיינו וגורלנו
03:35
to reflect our best hopes and aspirations.
55
215538
3317
כך שישקפו את התקוות והשאיפות הטובות ביותר.
03:39
I believe that human beings have the power
56
219506
2830
אני מאמין שלבני-האדם יש את העוצמה
03:42
to turn situations of poverty into those of wealth and prosperity.
57
222360
4027
לשנות מצב של עוני למצב של עושר ושגשוג.
03:46
We have the capacity to alleviate suffering,
58
226789
2912
יש לנו את היכולת להקל סבל,
03:49
extend life, prevent diseases,
59
229725
3223
להאריך חיים, למנוע מחלות,
03:52
cure debilitating ailments, reduce infant mortality
60
232972
3359
לרפא מחלות קשות, להקטין תמותת תינוקות
03:56
and preserve our planet.
61
236355
1667
ולשמר את הכוכב שלנו.
03:58
But we cannot accomplish all these goals by wishful thinking with our eyes closed
62
238442
4682
אבל לא נוכל להשיג את כל המטרות האלה במשאלות לב ובעיניים עצומות
04:03
or by armchair speculation or by expecting salvation from empty sky.
63
243522
4982
או בחשיבה עיונית, בציפיה לישועה משמיים ריקים.
04:09
In contrast, millions of Africans imagine that their religious faith
64
249654
4723
בניגוד לכך, מיליוני אפריקאים מדמיינים שהאמונה הדתית שלהם
04:14
will help their dream come true,
65
254401
1905
תעזור להגשים את חלומם,
04:16
and they spend so much time praying for miracles
66
256330
3192
והם מבלים זמן רב מאד בתפילה לנסים
04:19
and for divine intervention in their lives.
67
259546
2933
ולהתערבות אלוהית בחיים שלהם.
04:23
In 2009, a Gallup survey in 114 countries
68
263300
4928
ב-2009, משאל של גאלופ שנערך ב-114 ארצות
04:28
revealed that religiosity was highest in the world's poorest nations.
69
268252
5753
חשף שהאמונה הדתית נפוצה ביותר במדינות הכי עניות.
04:34
In fact, six of the 10 countries where 95 percent of the population
70
274029
5524
למעשה, 6 מתוך 10 המדינות שבהן 95 אחוז מהאוכלוסיה
04:39
said that religion was an important part of their daily lives, were African.
71
279577
5084
אמרו שדת הינה חלק חשוב מחייהם היומיומיים, היו אפריקאיות.
04:45
In some cases, religion drives many Africans to extraordinary length:
72
285411
4761
במקרים מסויימים, הדת דוחפת את האפריקאים לקיצוניות:
04:50
to attack other human beings, to commit ritual killing,
73
290196
3460
לתקוף בני-אדם אחרים, לבצע הרג פולחני,
04:53
targeting those living with albinism,
74
293680
3699
כשהקרבנות הם לבקנים,
04:57
those with a humpback,
75
297403
1674
אנשים גיבנים,
04:59
and as I recently learned, those with a bald head.
76
299101
2984
וכפי שלמדתי לאחרונה, אנשים קרחים.
05:02
In Africa, superstition is widespread,
77
302109
2881
באפריקה, האמונות הטפלות רווחות מאד.
05:05
with so many people believing in witchcraft,
78
305014
2277
אנשים כה רבים מאמינים בכשפים,
05:07
something that has no basis in reason or in science.
79
307315
3270
דבר מחוסר-אחיזה בהגיון או במדע.
05:10
Yet alleged witches, usually women, children and elderly persons
80
310902
5570
ועדיין מי שעוסקים-לכאורה בכישוף, בעיקר נשים, ילדים וזקנים,
05:16
are still routinely attacked, banished and killed.
81
316496
3381
עדיין מותקפים, מנודים ונרצחים באופן שגרתי.
05:19
And I've made it part of my life's mission
82
319901
2692
אני הפכתי לחלק ממשימת חיי
05:22
to end witchcraft accusation and witch persecution in Africa.
83
322617
4404
את הפסקת האשמתם ורדיפתם של העוסקים בכישוף באפריקה.
05:27
So as a humanist, I believe in a proactive approach to life.
84
327045
4200
כהומאניסט, אני מאמין בגישה יוזמת בחיים.
05:31
The changes that we want cannot be achieved only by dreaming
85
331759
4104
את השינויים שאנו רוצים לא נשיג אם רק נחלום,
05:35
but require doing as well.
86
335887
1992
אלא נדרשת גם עשייה.
05:37
The challenges that we face cannot go away
87
337903
2873
האתגרים שעומדים לפנינו לא יכולים להיעלם
05:40
if we recoil and retreat into our shells, wishing and imagining
88
340800
3951
אם נירתע ונתקפל, ורק נשאף ונדמיין
05:44
that those problems will somehow magically disappear.
89
344775
3600
שהבעיות האלה תיעלמנה איכשהו באורח פלא.
05:48
The good life that we desire will not fall like manna from heaven.
90
348926
4085
החיים הטובים שאנו רוצים לא יפלו משמיים כמו מן.
05:53
My parents did not erect a block apartment by wishing and dreaming.
91
353442
4484
הורי לא הקימו דירת לבנים בעזרת רצון וחלום;
05:58
They worked hard, they failed, they tried again.
92
358291
3889
הם עבדו קשה, הם נכשלו, הם ניסו שוב.
06:02
They toiled with rolled-up sleeves,
93
362204
2167
הם עמלו בפרך בשרוולים מופשלים,
06:04
with their hands deep in debt, they plowed ahead,
94
364395
2841
כשהם טובעים בחובות הם המשיכו לשאת בעול,
06:07
growing their dreams into reality.
95
367260
2309
כשהם הופכים את חלומותיהם למציאות.
06:10
So as a humanist, I believe we must be adventurous and even daring.
96
370133
5028
ולכן כהומאניסט, אני מאמין שאנו חייבים להיות הרפתקנים ואפילו נועזים.
06:15
The path of success is paved with risk and uncertainties.
97
375504
3962
הדרך להצלחה רצופה סיכונים וחוסר בהירות.
06:19
We have to muster the will and courage to do what people have never done.
98
379807
4396
אנו חייבים לגייס את הרצון והאומץ לעשות את מה שאנשים טרם עשו.
06:24
To think what people have never thought.
99
384609
1953
לחשוב על מה שאנשים מעולם לא הגו.
06:26
Envisage what people have never imagined.
100
386586
2205
לחזות את מה שאנשים טרם דמיינו.
06:28
Go to places human beings have not been to.
101
388815
2429
להגיע למקומות שבני אנוש טרם ביקרו בהם.
06:31
And succeed where people have tried but failed.
102
391268
3343
ולהצליח היכן שאנשים ניסו ונכשלו.
06:34
We must be ready to explore new frontiers of knowledge and understanding
103
394958
3714
אנו חייבים להיות מוכנים לחקור חזיתות חדשות של ידע והבנה
06:38
and attempt doing not just what is possible
104
398696
2730
ולנסות לעשות לא רק את מה שאפשרי
06:41
but also what is seemingly impossible.
105
401450
2341
אלא גם את מה שנראה בלתי-אפשרי.
06:44
But I realize that at the end of the day,
106
404220
4436
אבל אני מבין שבסופו של יום,
06:48
our efforts do not always yield our desires.
107
408680
3484
המאמצים שלנו לא תמיד עונים על ציפיותינו.
06:52
We fail, we suffer disappointments and setbacks.
108
412649
3793
אנו נכשלים, אנו חווים אכזבות ומפלות.
06:56
Some problems, such as wars and conflict, poverty and diseases
109
416863
4317
חלק מהבעיות, כגון מלחמות ומאבקים, עוני ומחלות
07:01
and other natural and human-made disasters
110
421204
2373
ואסונות אחרים של הטבע או מעשה ידי-אדם
07:03
seem as if they may never go away.
111
423601
2267
נראים כאילו לא ייעלמו לעולם.
07:06
Solutions to old problems have led to new dangers,
112
426538
3587
פתרונות לבעיות ישנות הובילו לסכנות חדשות,
07:10
new cures to diseases have resulted in new health risks.
113
430149
2972
ריפוי חדש למחלות הביא לסיכוני בריאות חדשים.
07:13
But the fact that these problems persist
114
433458
2460
אבל העובדה שהבעיות האלה מתמידות
07:15
and that solutions sometimes create their own problems
115
435942
2881
ושהפתרונות יוצרים לפעמים בעיות חדשות משלהם
07:18
is not a reason for us to give up or to resign.
116
438847
3198
הם לא סיבה שנוותר או נפרוש.
07:22
It's not a reason for us to think that our efforts are of no consequence.
117
442355
3952
הם לא סיבה לכך שנחשוב שהמאמצים שלנו היו לחינם.
07:26
In fact, there is fulfillment in striving,
118
446331
2714
למעשה, יש סיפוק בחתירה להישג,
07:29
and trying to provide answers and solutions
119
449069
3127
ובנסיון לספק תשובות ופתרונות
07:32
to the problem humanity faces
120
452220
1992
לבעיות שניצבות בפני האנושות
07:34
even when the likely outcome is failure.
121
454236
2733
אפילו כשהם עלולים להיות נידונים לכשלון.
07:37
So as a humanist, I believe we must not despair for humanity.
122
457538
5014
ולכן כהומאניסט, אני מאמין שאנו חייבים לא לאבד תקווה, למען האנושות.
07:42
Even in the face of overwhelming difficulties
123
462576
3318
אפילו לנוכח קשיים עצומים
07:45
and in the bleakest of circumstances.
124
465918
2714
ובנסיבות העגומות ביותר.
07:48
Human beings are creative beings.
125
468656
2200
בני אנוש הינם יצורים יצירתיים.
07:51
We have the power to generate new ideas, new solutions and new cures.
126
471179
6493
יש לנו את הכוח ליצור רעיונות חדשים, פתרונות חדשים ואמצעי ריפוי חדשים.
07:57
So why despair when the unexpected knocks on the horizon?
127
477696
3747
אז למה להתייאש אם הבלתי-צפוי נוקש על דלתנו?
08:01
It is in our nature to create anew, to be inventive and innovative,
128
481776
3682
זה בטבענו ליצור מחדש, להיות חדשנים ומלאי המצאות,
08:05
so why languish in idle expectation of a savior from above?
129
485482
4600
אז למה להתנוון תוך ציפיית סרק למושיע מהשמיים?
08:10
So it is time for us Africans to take our destiny in our hands
130
490625
3500
הגיע הזמן שאנו, האפריקאים, ניקח את גורלנו בידינו
08:14
and realize we have agency in the scheme of life.
131
494149
2539
ונבין שיש לנו תפקיד מרכזי בתכנית של החיים.
08:17
We need to put an end to this game of blame
132
497006
2929
אנו צריכים לשים סוף למשחק ההאשמות הזה
08:19
that has prevented us from taking full responsibility for our own lives.
133
499959
3792
שמנע מאיתנו ליטול אחריות מלאה על חיינו שלנו.
08:23
For too long, we have been prisoners of our past.
134
503775
3747
במשך זמן ארוך מדי היינו האסירים של עברנו.
08:27
We have allowed despair and pessimism to drain us,
135
507546
3230
הרשינו לייאוש ולפסימיות לרוקן את חיינו,
08:30
drain our energies, limit our imaginations
136
510800
2499
לרוקן את האנרגיות שלנו, להגביל את דמיוננו
08:33
and dim our vision for a better and brighter future.
137
513323
3532
ולעמעם את חזוננו לעתיד בהיר וטוב יותר.
08:37
We have let this continent flounder.
138
517419
1968
הנחנו ליבשת הזאת לדדות בכבדות.
08:39
Why passing the buck like a Frisbee?
139
519411
2309
למה להעביר את האחריות כאילו היא פריזבי?
08:41
We've blamed slavery, colonialism and the new colonialism
140
521744
3159
האשמנו את העבדות, הקולוניאליזם ואת הקולוניאליזם החדש
08:44
for the woes we experience, including our own self-inflicted wounds.
141
524927
3904
בצרות שלנו, כולל הפצעים בהם פצענו את עצמנו.
08:48
We have conducted ourselves
142
528855
1626
התנהלנו
08:50
in ways that seem as if Africa is damned and doomed.
143
530505
3198
בדרכים שמציגות את אפריקה כמקוללת ואבודה.
08:53
And that all these experiences in history
144
533727
2252
ושכל ההתנסויות האלה לאורך ההסטוריה
08:56
have irreversibly, irreparably foreclosed the chances and possibility
145
536003
4400
סגרו את הגולל באופן בלתי הפיך וללא תקנה
על הסיכויים והאפשרויות שאפריקה תצמח, תפרח ותשגשג.
09:00
for Africa to emerge, thrive and flourish.
146
540427
3903
09:04
We must realize that there is no part of the world
147
544744
3373
עלינו להבין שאין חלק בעולם
09:08
that has not been colonized or enslaved in the past.
148
548141
3809
שלא היה כבוש ולא שועבד בעבר.
09:12
And if other parts of the world have moved on,
149
552323
3143
ואם חלקים אחרים של העולם התקדמו,
09:15
why can't we, now?
150
555490
1721
למה אנחנו לא יכולים, היום?
09:17
So as a humanist, I believe that the past is gone;
151
557530
4785
אז כהומאניסט, אני מאמין שהעבר מאחורינו.
09:22
we cannot change it, we cannot alter it.
152
562339
2397
אנו לא יכולים לשנות אותו, אנו לא יכולים להשפיע עליו.
09:24
But the future beckons us on with limitless possibilities
153
564760
3976
אבל העתיד קורא לנו עם אפשרויות בלתי מוגבלות
09:28
to recreate, reshape and remake our destinies.
154
568760
3119
לברוא מחדש, לעצב מחדש וליצור מחדש את גורלנו.
09:31
So let's all of us seize this opportunity.
155
571903
3372
אז הבה כולנו נאחז בהזדמנות הזאת.
09:35
And as my parents did, begin the urgent task
156
575728
3484
וכפי שעשו הורי, נתחיל את המשימה הדחופה
09:39
of rebuilding Africa, brick by brick.
157
579236
2730
של בנייתה מחדש של אפריקה, לבנה על לבנה.
09:42
Let's give free reign to our ideas and imaginations,
158
582323
2754
הבה ניתן חופש פעולה לרעיונות ולדמיון שלנו,
09:45
as demonstrated at this TEDGlobal 2017.
159
585101
4492
כפי שהודגמו בכנס זה של TEDGlobal2017.
09:49
Let's open our hearts and minds.
160
589617
2000
הבה נפתח את לבנו ומוחנו,
09:52
And exert our energy, intelligence and ingenuity
161
592029
3905
ננצל את המרץ, החוכמה וכוח ההמצאה שלנו
09:55
and begin the urgent task of rebuilding Africa
162
595958
3445
ונתחיל את המשימה הדוחקת של בנייתה של אפריקה מחדש
09:59
and of transforming this continent
163
599427
2372
ושל הפיכתה של היבשת הזו
10:01
into a citadel of unrivaled prosperity and civilization.
164
601823
3749
למעוז של שגשוג ותרבות ללא תחרות.
10:06
This is what I believe as a humanist, as an African humanist.
165
606419
4293
זה מה שאני מאמין בו כהומאניסט, כהומאניסט אפריקאי.
10:10
Thank you.
166
610736
1174
תודה רבה.
10:11
(Applause)
167
611934
6550
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7