Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:14
What do you see?
0
14585
1391
ماذا ترون؟
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
يرى معظمكم صالون الحلاقة،
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
ولكنني أرى فرصة:
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
فرصة من أجل الصحة.
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
فرصة من أجل تطبيق المساواة الصحة،
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
بالنسبة للرجال ذوي البشرة السوداء، صالون الحلاقة ليس مجرد مكان
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
حيث يتم فيه قص شعركم أو تقصير لحيتكم.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
لا، إنه أكثر من ذلك بكثير.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
تاريخياً، كان صالون الحلاقة ملاذاً آمناً للرجال السود.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
إنه المكان الذي نذهبُ إليه من أجل الصداقة،
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
والتضامن والسلوان.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
إنه المكان حيث نذهب للابتعاد عن التوتر والإجهاد
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
نتيجة قسوة العمل
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
وأحياناً الحياة المنزلية.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
إنه المكان حيث لا يتوجب علينا أن نقلق
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
حول كيف يُنظرُ لنا من قبل العالم الخارجي.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
إنه المكان حيث لا نشعرُ فيه بالتهديد،
01:11
or threatening.
17
71566
1341
أو العداء.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
إنه مكان الولاء والصدق.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
لهذا السبب،
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
فإنه أحدُ الأماكن القليلة حيث يمكن لنا أن نكون كما نحن دون خوف
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
وفقط... التحدث.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
الحديث وحديث الصالون والمحادثات،
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
هي ما تشكل جوهر صالون الحلاقة للسود.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
يمكنني تذكر الذهاب إلى صالون الحلاقة كطفل مع والدي.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
كنا نذهب إلى صالون حلاقة السيد مايك يوم السبت كل أسبوعين.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
وكما هي ساعة العمل، تكون هناك نفس مجموعة الرجال
01:47
every time we went,
27
107221
1721
في كل مرة نذهب فيها،
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
أكان الإنتظار لحلاقهم المفضل
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
أو مجرد التمتع بالجو العام.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
يمكنني تذكر التحيات المرحة التي كانت ترحب بنا بحرارة
01:59
every time we went.
31
119193
1421
في كل مرة كنا نذهبُ فيها.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
"أهلاً ريف"، كانوا يقولون لوالدي،
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
كان قسيسياً محلياً، وكانوا يعاملونه كشخص مشهور.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"أهلاً بالرفيق الصغير، كيف أنت؟"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
كانوا يقولون لي،
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
ويجعلوني أشعر كم أنا مميز.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
أتذكر كانت مدى المحادثاث واسعة.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
كان يتحدثُ الرجال عن السياسة والرياضة والموسيقى
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
وأخبار العالم والأخبار المحلية الوطنية،
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
وأخبار الجيران.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
وكان هناك بعض الحديث عن النساء
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
وكيف كان الرجل الأسود في أمريكا.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
ولكن تحدثوا أيضاً حول الصحة في مرات عديدة.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
كانت المحادثاث عن الصحة طويلة وعميقة.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
كان يروي الرجال أحياناً توصيات أطبائهم
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
لخفض كمية الملح في طعامهم
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
أو التقليل من تناول الأطعمة المقلية
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
أو التوقف عن التدخين
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
أو الحد من التوتر.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
تحدثوا حول الطرق المختلفة التي يمكنهم فيها التقليل من التوتر،
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
مثل تبسيط الحياة العاطفية للكل منا --
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(ضحك)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
كل الوسائل لمعالجة ارتفاع ضغط الدم.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
هناك الكثير من الأحاديث حول ارتفاع ضغط الدم في صالون الحلاقة.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
إذ أن 40% من الرجال السود تقريباً يعانون منه.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
وهذا يعني أن كل رجل أسود تقريباً
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
لدية إمّا ارتفاع ضغط الدم
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
أو يعرف رجلاً اسوداً يعاني منه.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
في بعض الأحيان، تلك المحادثات في صالون الحلاقة
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
تكون حول ماذا يجري عندما ارتفاع ضغط الدم
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
لا يتم علاجه بطريقة مناسبة.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"أقول: هل سمعتم عن جيمي؟ لديه جلطة دماغية."
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
هل سمعتم عن إيدي؟ لقد توفي الأسبوع الماضي.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
سكتة قلبية قاتلة.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
كان في الخمسين من العمر."
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
يموتُ المزيد من الرجال السود بسبب ضغط الدم المرتفع أكثرمن أي شيء آخر،
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
على الرغم من أن عقوداً من الحكمة الطبية والعلم قد برهنت
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
أنه يمكن الوقاية من الموت نتيجة ارتفاع ضغط الدم
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
مع التشخيص في الوقت المناسب والعلاج الملائم.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
إذا لم يكون رتفاع ضغط الدم مميتا بدرجات مختلفة لدي الرجال السود؟
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
لأنه في الغالب، إمّا لا يتم علاج ارتفاع ضغط الدم
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
أو لا يتم علاجه بالشكل الكافي بينهم،
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
في جزء منه بسبب انخفاض مشاركتنا في نظام الرعاية الصحية الأساسية.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
الرجال السود ولا سيما هؤلاء الذين يعانون من ضغط دم مرتفع،
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
هم أقل احتمالاً أن يكون لديهم طبيب عائلة
04:42
than other groups.
76
282491
1150
من المجموعات الأخرى.
04:44
But why?
77
284238
1172
لكن لماذا؟
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
بعض من بحوثنا السابقة حول صحة الرجال السود
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
كشفت أنه للعديد منهم، فإن مكتب الطبيب يرافقه الخوف،
04:55
mistrust,
80
295090
1925
وعدم الثقة،
04:57
disrespect,
81
297039
2021
وعدم الإحترام،
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
والأحداث غير السارة التي لا ضرورة لها.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
مكتب الطبيب هو مجرد مكان تذهبون إليه عندما لا تكونون بخير.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
وعندما تفعلون، لربما تنتظرون ساعات
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
للحصول فقط على وقت صعب
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
والتقييم من قبل شخصية رواقية في معطف أبيض
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
لديها فقط عشر دقائق ليعطيها لكم
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
والذي لا يُقدر الحديث.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
لذلك لا عجب أن بعض الرجال لا يرغبون في أن تتم مضايقتهم
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
وينصرفون عن الذهاب إلى الطبيب تماماً،
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
خاصة إذا شعروا بأنهم بخير.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
لكن هنا تكمن المشكلة.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
يمكنك أن تشعر أنك بخير
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
بينما يتلفُ ارتفاع ضغط الدم أعضاؤك الأكثر حيوية.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
هذا هو ديني مو،
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
صاحب صالون الحلاقة الناجح ديني مو في هارلم.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
كنت محظوطاً بما فيه الكفاية ليكون ديني حلاقي لمدة ثماني سنوات الأخيرة.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
قال لي ذات مرة،
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"يا دكتور، أتعلم،
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
يثق الكثير من الرجال السود بحلاقيهم أكثر من ثقتهم بأطبائهم."
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
كان ذلك مذهلاً بالنسبة لي،
06:09
at first,
102
369961
1165
في البداية،
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
لكن ليس كثيراً عندما تفكرون في ذلك.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
كان الرجال السود مع حلاقيهم الحاليين
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
في المتوسط ما دمتُ كنتُ مع ديني
06:19
about eight years.
106
379636
1228
نحو ثماني سنوات.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
ويرى الرجال السود حلاقيهم كل أسبوعين تقريباً.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
فلستم فقط تثقون بحلاقيكم بالنسبة إلى مظهركم وطريقة أناقتكم،
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
يمكنكم أيضاً الوثوق به مع كل أسراركم وفي بعض الأحيان بحياتكم.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
ديني، مثل العديد من الحلاقيين، هو أكثر من مجرد فنان،
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
رجل أعمال وصديق حميم.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
إنه زعيم ومناصر متحمس من أجل رفاهية مجتمعه.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
في المرة الأولى التي دخلتُ فيها صالون حلاقة ديني مو،
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
لم يكن فقط يقص الشعر.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
كان أيضاً ينظم حملة لتسجيل الناخبين
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
لإعطاء الصوت لزبائنه ومجتمعه.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
مع هذا النوع من النشاط السياسي والإجتماعي،
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
وتوظيف المجتمع الذي يجسد صالون الحلاقة الخاص بالسود،
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
صالون الحلاقة هو بالتأكيد المكان المثالي
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
للحديث عن ارتفاع ضغط الدم والإهتمامات والمخاوف الصحية الأخرى في المجتمع.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
أولاً، صالون الحلاقة هو ليس محيطاً طبياً،
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
وليس لدية كذلك كل النظريات النفسية السلبية
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
التي ترافق ذلك.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
عندما تكونون في صالون الحلاقة،
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
أنتم في منطقتكم، وبين أصدقائكم
07:36
who share your history,
126
456960
2262
الذين يشاركونكم تاريخكم،
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
ونضالكم والمخاطر الصحية التي تعانون منها.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
ثانياً، لأن صالون الحلاقة هو مكان للتواصل،
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
والولاء والثقة،
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
فهو المكان حيثُ تكونون فيه أكثر انفتاحاً لإجراء محادثات حول الصحة
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
وخصوصاً حول ارتفاع ضغط الدم.
07:56
After all,
132
476165
1470
بعد كل هذا،
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
لدى المحادثات حول ارتفاع الضغط كل عناصر حديث الصالون البارزة:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
التوتر وارتفاع ضغط الدم،
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
الغذاء وارتفاع ضغط الدم،
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
العلاقات وارتفاع ضغط الدم،
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
ونعم، كيف يبدو أن تكون رجلاً أسوداً في أمريكا
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
وارتفاع ضغط الدم.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
لكن يمكنكم القيام بأكثر من مجرد الحديث حول ارتفاع ضغط الدم
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
في صالون الحلاقة.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
يمكنكم اتخاذ إجراءات ملموسة.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
لدينا هنا فرصة مشاركة مع عالم ديني مو
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
وتمكين المجتمعات لمعالجة التفاوت الصحي
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
الذي تؤثر عليه بشكل فريد.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
عندما توسع فحص ارتفاغ ضغط الدم من العيادات والمستشفيات
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
إلى المجتمعات في سنوات الستينات والسبعينات
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
كان الأطباء السود مثل د. إيلي سوندرز في بالتيمور
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
ود. كيث فريدناند في نيو اورلينز
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
كانا في الطليعة لجلب التعزيز الصحي لمراكز المجتمع
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
في أحياء المناطق المدنية للسود.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
مهد هؤلاء الرواد الطريق من أجل رحلتي المهنية
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
مع صالونات الحلاقة والصحة،
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
التي بدأت في شيكاغو في المدرسة الطبية.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
مشروع البحث الأول الذي اشتغلتُ عليه كطالب طب
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
كان في المساعدة في تصميم برامج تدخلات الرعاية الصحية
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
التي يسعى إليها الرجال السود.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
أجرينا حوالي دزينة من مجموعات التركيز
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
على شريحة واسعة من الرجال السود،
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
وعلمنا أنه بالنسبة لهم،
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
كونهم أصحاء يعني أن ينظر إليهم كأصحاء
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
أكثر من شعورهم بأنهم أصحاء،
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
ويأتي الشعور الجيد جنباً إلى جنب مع المظهر الجيد.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
قاد هذا العمل إلى تطوير "مشروع الأخوية،"
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
عيادة الصحة المجتمعية التي تم تأسيسها من قبل د. إريك وايتاكر
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
التي قدمت الرعاية الصحية المصممة للرجال السود.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
جزء من هذه الرعاية المصممة
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
انطوت على وجود حلاق في أماكن العمل
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
لمكافأة الرجال الذين حضروا للرعاية الصحية المحتاجة
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
مع قصة شعر مجانية،
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
والسماح للرجال ليعرفوا أننا أيضاً قدّرنا مظهرهم
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
بقدر اهتمامهم بما يشعرون به،
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
وما كان مهماً بالنسبة إليهم كان مهماً بالنسبة إلينا.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
لكن بينما يوجد هناك مشروع مجتمع واحد،
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
هناك الآلاف من صالونات الحلاقة للسود
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
حيث يمكن استثمار ملتقى الصحة وقص الشعر.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
كانت المحطة التالية من رحلتي هي دالاس، تكساس،
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
حيث علمنا أن الحلاقين ليسوا راغبين فقط،
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
بل قادرين تماماً على التشمير عن سواعدهم والمشاركة
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
في تقديم الخدمات الصحية اللازمة لتحسين صحة زبائنهم
10:38
and their community.
180
638830
1254
ومجتمعاتهم.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
تعاونّا مع كادر رائع من الحلاقين السود
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
وعلمناهم كيفية قياس ضغط الدم
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
وكيفية تقديم المشورة لزبائنهم
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
وإحالتهم إلى الأطباء
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
ومساعدتهم في علاج ضغط الدم المرتفع.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
لم يرغب الحلاقون في القيام بذلك فقط
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
لكنهم كانوا جيدين جداً في ذلك.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
على مدى أكثر من ثلاث سنوات،
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
قاس الحلاقون الآلاف من ضغوطات الدم
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
مما تسبب في إحالة المئات من الرجال السود إلى الأطباء
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
من أجل الرعاية الطبية لإرتفاع ضغط دمهم
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
علاقات الحلاق بالأطباء هذه
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
أدت إلى زيادة 20% من عدد الرجال
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
الذين كانوا قادرين لتحقيق مستويات ضغط دم معين
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
وفي المتوسط، تحقق انخفاض بثلاث نقاط
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
في ضغط الدم لكل مشترك،
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
إذا كان في استطاعتنا استقراء أن انخفاض ثلاث نقاط
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
لكل رجل أسود يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم في أمريكا،
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
سنمنع 800 نوبة قلبية و 500 سكتة دماغية و 900 حالة وفاة
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
من ارتفاغ ضغط الدم
11:40
in just one year.
201
700995
1902
في عام واحد فقط.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
وكانت تجربتنا مع الحلاقين في مدينة نيويورك لا تختلف،
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
حيث قادتني رحلتي حالياً.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
مع وجود فريق رائع من مساعدي البحوث المتنوعة،
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
والعاملين في صحة المجتمع والمتطوعيين،
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
كنّا قادرين على المشاركة مع أكثر من 200 صالون حلاقة
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
وغيرها من الأماكن الموثوق فيها في المجتمع
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
للوصول إلى أكثر من 7000 من الرجال السود من كبار السن.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
ووفرنا الفحص والمشورة فيما يتعلق بضغط الدم المرتفع
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
إلى كل واحد منهم.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
بفضل ديني مو
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
والعدد الهائل من الحلاقين الآخرين وقادة المجتمع
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
الذين تقاسموا رؤية الفرصة والتمكين
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
لإحداث فرق في مجتمعاتهم،
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
كان في استطاعتنا ليس فقط خفض ضغط الدم
12:29
in our participants,
216
749623
1460
في عدد المشتركين لدينا،
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
لكن تمكنا أيضاً في التأثير على مؤشرات صحية أخرى.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
لذلك، فماذا ترون؟
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
ما هو صالون حلاقتكم؟
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
أين هو ذلك المكان بالنسبة إليكم
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
حيث يمكن للناس المتضررين من مشكلة فريدة
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
أن يجدوا حلا فريدا؟
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
عندما تجدون هذا المكان، اغتنموا الفرصة.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
شكراً لكم.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7