Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Balabanova Редактор: Natalia Ost
00:14
What do you see?
0
14585
1391
Что вы видите?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
Большинство видит парикмахерскую,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
а я вижу возможность:
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
возможность улучшить здоровье,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
возможность дать равноправный доступ к здравоохранению.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Для чернокожих мужчин парикмахерская — это не просто место,
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
где можно сделать стрижку или побрить бороду.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
Нет, это нечто гораздо большее.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Исторически сложилось так, что для чернокожих парикмахерская — это убежище.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
Мы идём туда за дружбой,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
солидарностью и утешением.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
Мы идём туда, чтобы снять стресс,
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
накопленный на работе,
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
а иногда и дома.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
Здесь не нужно беспокоиться о том,
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
как нас воспринимают в окружающем мире.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
Здесь мы не чувствуем себя угрозой
01:11
or threatening.
17
71566
1341
или под угрозой.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
Это место преданности и доверия.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Вот почему
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
это одно из немногих мест, где мы можем без страха быть самими собой
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
и просто разговаривать.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
Разговор, беседа, диалог —
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
вот что такое для чернокожих парикмахерская.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Я помню, как ребёнком ходил в парикмахерскую с отцом.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Мы ходили в салон мистера Майка каждую вторую субботу.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
И, точно по сценарию, каждый раз, как мы приходили туда,
01:47
every time we went,
27
107221
1721
мы встречали тех же мужчин,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
либо ожидающих любимого парикмахера,
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
либо просто наслаждающихся атмосферой.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Я помню весёлые приветствия, которые радушно сопровождали
01:59
every time we went.
31
119193
1421
каждый наш приход.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
«Привет, преподобный», — приветствовали они моего отца.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
Он был местным пастырем, и к нему относились, как к знаменитости.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
«Как поживаешь, паренёк?» —
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
говорили они мне,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
и я тоже чувствовал особое отношение к себе.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Я помню, диапазон тем для разговора был необычайно широк.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Говорили о политике, спорте, музыке,
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
новостях в мире, в стране
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
и в районе.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Иногда говорили о женщинах
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
и о том, что значит быть чернокожим в Америке.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Но зачастую говорили ещё и о здоровье.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
Разговоры о здоровье были долгими и глубокими.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Мужчины часто пересказывали советы врачей:
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
поменьше соли в рационе,
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
поменьше жаренного,
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
бросить курить
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
или снизить стресс.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Они говорили о разных способах снятия стресса,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
например, упростив личную жизнь...
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Смех)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
о всевозможных способах борьбы с высоким давлением.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
В парикмахерской часто говорят о высоком давлении.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
Потому что более 40% чернокожих мужчин от этого страдают.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Это значит, что почти каждый чернокожий мужчина
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
либо сам страдает от высокого давления,
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
либо знает кого-то, кто от него страдает.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Иногда разговоры в парикмахерской заходили о том,
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
что случается, когда высокое давление
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
неправильно лечат.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
«Ты слышал, что случилось с Джимми? Он перенёс инфаркт».
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
«А ты слышал, что случилось с Эдди? Он умер на прошлой неделе.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Обширный инфаркт.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
Ему было 50».
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Больше чернокожих мужчин умирают от высокого давления, чем от других недугов,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
несмотря на то, что десятилетия мудрости медицины и науки показывают,
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
что смерть от высокого кровяного давления можно предотвратить
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
своевременным диагнозом и соответствующим лечением.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Так почему же высокое давление так смертельно именно для чернокожих мужчин?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Потому что слишком часто чернокожие мужчины его либо не лечат,
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
либо лечат плохо.
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
Отчасти так происходит из-за нашего малого участия в системе здравоохранения.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Вероятность того, что у чернокожих мужчин, особенно у тех,
кто страдает высоким давлением, нет семейного врача,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
04:42
than other groups.
76
282491
1150
выше по сравнению с другими категориями населения.
04:44
But why?
77
284238
1172
А почему?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Ранние стадии нашего исследования о здоровье чернокожих мужчин
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
показали, что для многих кабинет врача ассоциируется со страхом,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
недоверием,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
отсутствием уважения
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
и необоснованной грубостью.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
Кабинет врача — это место, куда идёшь только тогда, когда тебе плохо.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
А когда приходишь туда, то иногда приходится часами ждать
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
поверхностного осмотра
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
непреклонным человеком в белом халате,
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
у которого есть для тебя всего 10 минут
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
и который не расположен беседовать.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Становится понятно, почему некоторые предпочитают
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
вовсе не ходить к врачу,
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
особенно если нормально себя чувствуют.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
Но именно в этом заключается проблема.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Можно чувствовать себя нормально,
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
пока высокое давление разрушает жизненно важные органы.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Это Денни Мо,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
владелец салона «Denny Moe's Superstar» в Гарлеме.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Мне повезло, что последние восемь лет Денни был моим парикмахером.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Однажды он сказал мне:
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
«Знаете что, доктор,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
многие чернокожие доверяют своим парикмахерам больше, чем врачам».
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Эта мысль поразила меня
06:09
at first,
102
369961
1165
сначала,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
но потом я задумался.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
В среднем любой чернокожий мужчина ходит к своему парикмахеру
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
столь же долго, сколько я хожу к Денни, —
06:19
about eight years.
106
379636
1228
около восьми лет.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
И чернокожие мужчины обычно ходят к парикмахеру каждые две недели.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Своему парикмахеру ты доверяешь не только свою причёску и свой стиль,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
ты доверяешь ему свои секреты, а порой и свою жизнь.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Денни, как и многие другие парикмахеры, не только художник,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
деловой человек и доверенное лицо.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
Он лидер и ревностный защитник благополучия в своей общине.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
Когда я впервые зашёл в салон к Денни Мо,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
он не просто занимался стрижкой,
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
он заправлял общественной кампанией по регистрации избирателей,
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
чтобы дать право голоса своим клиентам и своей общине.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Благодаря такому активизму
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
и вкладу в жизнь общины, отличающим парикмахерские для чернокожих,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
неудивительно, что парикмахерская — это идеальное место для разговора
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
о высоком давлении и других медицинских вопросах, волнующих общину.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Во-первых, в парикмахерской нет больничной атмосферы,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
а значит, нет и психологического давления,
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
связанного с ней.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Когда ты в парикмахерской,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
ты в своей среде, в окружении друзей,
07:36
who share your history,
126
456960
2262
у которых та же история,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
та же борьба и проблемы со здоровьем.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Во-вторых, так как парикмахерская — это место единения,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
преданности и доверия,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
оно больше располагает к беседе о здоровье
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
и особенно о высоком кровяном давлении.
07:56
After all,
132
476165
1470
В конце концов,
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
у беседы о высоком давлении есть все черты отличной салонной беседы:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
стресс и высокое давление,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
еда и высокое давление,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
отношения и высокое давление,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
и, конечно, каково это быть чернокожим в Америке
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
и высокое давление.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Но можно сделать больше, чем просто обсудить высокое давление
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
в парикмахерской.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Можно конкретно взяться за дело.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
У нас есть возможность сотрудничать с другими Денни Мо по всему миру
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
и дать возможность разным сообществам устранить специфическое для них
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
неравенство в доступе к системе здравоохранения.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Когда в 1960–70-ых годах проверка артериального давления
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
стала доступна повсюду, а не только в клиниках и больницах,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
чернокожие врачи, такие как доктор Эли Сондерс из Балтимора
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
и доктор Киф Фердинанд из Нового Орлеана,
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
одними из первых стали пропагандировать здоровье
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
в центрах общин чёрных кварталов города.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Эти пионеры создали условия для моего профессионального пути,
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
связанного с парикмахерскими и здоровьем,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
который начался в медицинской школе в Чикаго.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
Мой самый первый исследовательский проект, над которым я работал как студент-медик,
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
был о создании инициатив по охране здоровья,
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
привлекательных для чернокожих пациентов.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Мы создали с десяток фокус-групп
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
с участием разных слоёв чернокожего населения
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
и узнали, что для них
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
быть здоровым в равной мере значит как чувствовать себя здоровым,
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
так и создавать впечатление здорового человека;
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
и что хорошее самочувствие неотделимо от здорового внешнего вида.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
Эта исследовательская работа вылилась в проект «Братство»:
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
создание бесплатной клиники под руководством доктора Эрика Вайтекера,
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
которая специализируется на охране здоровья чернокожего населения.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Частью этой специализированной программы
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
является наличие парикмахерской на территории больницы
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
для того, чтобы наградить мужчин, обратившихся за медицинской помощью,
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
бесплатной стрижкой,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
чтобы дать им знать, что нам тоже одинаково важно, как они выглядят
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
и как они себя чувствуют,
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
что нам важно то же, что важно им.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
И хотя проект «Братство» уникален,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
существуют тысячи парикмахерских для чернокожих,
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
где можно совмещать решение вопросов красоты и здоровья.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
Следующей остановкой на моём пути был Даллас, штат Техас,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
где я узнал, что парикмахеры не только хотят,
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
но и способны, засучив рукава, принять участие
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
в предоставлении необходимых медицинских услуг на благо своим клиентам
10:38
and their community.
180
638830
1254
и своей общине.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Мы объединились с командой превосходных чернокожих парикмахеров
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
и научили их измерять артериальное давление,
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
консультировать клиентов
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
и направлять их к врачу,
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
чтобы помочь им справиться с высоким кровяным давлением.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Парикмахеры не только были рады помочь,
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
но и делали это чертовски хорошо.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
За три года эти парикмахеры
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
измерили давление тысячам людей,
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
в результате чего сотни чернокожих мужчин были направлены к врачам
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
на лечение высокого артериального давления.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Сотрудничество между парикмахерами и врачами
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
привело к 20% росту числа мужчин,
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
которые смогли снизить своё давление до необходимого уровня,
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
а также к снижению давления в среднем на три единицы
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
у каждого участника программы.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Если бы давление настолько же снизилось
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
у каждого чернокожего американца, страдающего высоким давлением,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
мы смогли бы предотвратить 800 инфарктов, 500 инсультов и 900 смертей,
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
вызванных высоким кровяным давлением
11:40
in just one year.
201
700995
1902
всего за один год.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
Наш опыт с парикмахерскими привёл к аналогичным результатам в Нью-Йорке,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
куда сейчас привела меня моя дорога.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
С потрясающей командой разносторонних исследователей,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
общественных работников и волонтёров в сфере здравоохранения
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
мы смогли наладить сотрудничество с более чем 200 парикмахерскими
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
и прочими общественными заведениями, которые пользуются доверием,
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
и установить контакт более чем с 7 000 пожилых чернокожих мужчин.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Каждому из них мы предлагали измерить кровяное давление
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
и консультировали их.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Благодаря Денни Мо
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
и тысячам других парикмахеров и лидеров общин,
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
объединённых мечтой о расширении возможностей,
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
чтобы изменить жизнь к лучшему в своих общинах,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
мы смогли не только добиться лучших показателей артериального давления
12:29
in our participants,
216
749623
1460
у наших участников,
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
но и улучшить другие показатели здоровья.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Так что же вы видите?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
Где ваша парикмахерская?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Где для вас то место,
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
где люди с общей проблемой
могут найти для неё уникальное решение?
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Когда вы найдёте это место, не упусти́те свою возможность.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Спасибо.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7