Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:14
What do you see?
0
14585
1391
Što vidite?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
Većina vas vidi brijačnicu,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
ali ja ovdje vidim priliku:
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
priliku za zdravlje,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
priliku za pravičnost u zdravlju.
Za crnce brijačnica nije samo mjesto
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
gdje se možete ošišati ili obrijati bradu.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
Brijačnica je nešto puno više.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Povijesno gledano, brijačnica je bila utočište za tamnopute muškarce.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
Ona je mjesto kamo idemo radi prijateljstva,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
solidarnosti i utjehe.
Ona je mjesto gdje možemo pobjeći od stresa,
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
od mukotrpnog posla
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
i ponekad od vlastita četiri zida.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
Brijačnica je mjesto gdje se ne moramo brinuti
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
o tome kako nas vanjski svijet percipira.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
Ona je mjesto gdje se ne osjećamo ugroženo,
01:11
or threatening.
17
71566
1341
niti mi ikoga ugražavamo.
Ona je mjesto vjernosti i povjerenja.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Zbog navedenih razloga
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
je brijačnica mjesto gdje bez straha možemo biti onakvi kakvi jesmo
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
i jednostavno ... razgovarati.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
Čavrljanje, razgovor o poslu, razgovor kao takav
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
je srž brijačnice za crnce.
Sjećam se kako sam s ocem išao u brijačnicu dok sam bio dijete.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Svake druge subote smo išli u brijačnicu gospodina Mikea.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
Uvijek bi nailazili na iste ljude
01:47
every time we went,
27
107221
1721
svaki put kada bi i mi došli.
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
Čekali bi svog omiljenog brijača,
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
ili bi jednostavno upijali atmosferu.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Sjećam se veselog pozdrava koji bi nas toplo dočekao,
01:59
every time we went.
31
119193
1421
svaki put kada god bi došli.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
Rekli bi mome ocu "Hej oče."
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
Bio je mjesni župnik, i ponašali su se prema njemu kao prema slavnoj osobi.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"Zdravo mladi momče, kako smo?"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
pitali bi mene,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
i tako bih se i ja osjećao posebno.
Opseg tema razgovora je zaista bio ogroman.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Pričalo bi se o politici, sportu i glazbi
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
te o vijestima iz svijeta, zemlje,
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
ili iz susjedstva.
Bilo je i razgovora o ženama,
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
i o tome kako je biti tamnoput muškarac u Americi.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Ali često su pričali i o zdravlju.
Razgovori o zdravlju su bili dugi i dubokosežni.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Često bi prepričavali savjete liječnika,
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
kako moraju smanjiti unos soli,
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
kako moraju jesti manje pržene hrane,
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
kako moraju prestati pušiti
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
ili kako moraju smanjiti stres.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Razgovarali su o raznim načinima kako smanjiti stres,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
recimo pomoću jednostavnijeg ljubavnog života.
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Smijeh)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
Razni načini kako smanjiti krvni tlak.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
Često se razgovaralo o visokom krvnom tlaku.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
Naime, 40 posto crnaca pati od visokog krvnog tlaka.
To znači da skoro svaki crnac
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
ili pati od visokog krvnog tlaka
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
ili poznaje nekoga tko pati od visokog tlaka.
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Ponekad bi se u brijačnici vodili razgovori
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
o tome što se može dogoditi ako se visoki krvni tlak
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
ne shvati dovoljno ozbiljno.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"Jesi čuo za Jimmyja? Imao je moždani udar."
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
"Jesi čuo za Eddieja? Umro je prošli tjedan.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Snažan srčani udar.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
Imao je 50 godina."
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Više crnaca umire od visokog tlaka nego od bilo čega drugoga,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
unatoč desetljećima napretka u zdravstvu. Znanost je pokazala
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
kako se smrt od visokog krvnog tlaka može sprijećiti
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
pravovremenom dijagnozom i odgovarajućim liječenjem.
Zašto je onda visok tlak toliko smrtonosniji za crnce?
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Zato što se često nažalost visok tlak ne liječi uopće
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
ili nedovoljno liječi kod crnaca,
djelomice i radi slabog angažmana oko primarnog zdravstvenog osiguranja.
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Crnci, naročito oni sa visokim krvnim tlakom,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
prije neće imati svog liječnika opće prakse
04:42
than other groups.
76
282491
1150
nego bilo koja druga grupa.
04:44
But why?
77
284238
1172
Ali zašto?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Naša najnovija istraživanja o zdravlju kod crnaca
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
su otkrila kako mnogi povezuju ordinaciju sa strahom,
nepovjerenjem,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
nepoštivanjem,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
i nepotrebnom neugodom.
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
Liječnička ordinacija je samo mjesto gdje idemo kada nam nije dobro.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
A kada i odemo, možemo čekati satima,
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
samo kako bi nam postavljali neugodna pitanja
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
i kako bi nas pregledavala stoička osoba u bijeloj kuti
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
koja vam može posvetiti 10 minuta
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
i koja ne vrednuje razgovor.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Stoga nije ni čudo što se nekima ne da time gnjaviti
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
te preskaču cijeli postupak odlaska liječniku,
naročito ako se dobro osjećaju.
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
No u tome i jest problem.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Možete se dobro osjećati,
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
dok vam visok krvni tlak razara vitalne organe.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Ovo je Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
vlasnik brijačnice Denny Moe's Superstar Barbershop u Harlemu.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Imao sam dovoljno sreće da je Denny moj brijač zadnjih osam godina.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Jednom mi je rekao
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"Znaš Doc,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
dosta crnaca vjeruje svojim brijačima više nego vlastitim liječnicima."
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
To me zaista iznenadilo,
06:09
at first,
102
369961
1165
na prvu,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
ali više ne toliko ako malo o tome razmislite.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Crnci većinom svoje brijače
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
imaju u prosjeku jednako dugo kao ja Dennyja,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
otprilike osam godina.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
Crnac odlazi svom brijaču otprilike svaki drugi tjedan.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Ne samo da vjerujete svom brijaču što se tiče izgleda i stila,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
nego mu povjeravate svoje tajne, pa nekada i svoj život.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, kao mnogi brijači, je mnogo više nego samo umjetnik,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
biznismen i osoba od povjerenja.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
On je vođa i stravstveni zagovarač općeg dobra u svojoj zajednici.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
Kada sam prvi put ušetao u Dennyjevu brijačnicu,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
nije mi samo ošišao kosu.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
On je također orkestrirao registraciju birača
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
kako bi dao glas svojim mušterijama i zajednici.
Sa takvim aktivizmom,
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
i ulaganjem u zajednicu koji su tipični za crnačku brijačnicu,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
naravno da je brijačnica savršeno mjesto
za razgovor o visokom krvnom tlaku i drugim zdravstvenim brigama u zajednici.
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Prvo, brijačnica se ne nalazi u medicinskom okruženju,
i stoga ne nosi svu negativnu psihološku prtljagu
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
koja dolazi s time.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Kada ste u brijačnici,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
vi ste na svom području, i vi ste među prijateljima
07:36
who share your history,
126
456960
2262
koji dijele vašu povijest,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
vašu borbu i vaše zdravstvene rizike.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Drugo, zato što je brijačnica mjesto spajanja,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
lojalnosti i povjerenja,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
to je mjesto gdje ste otvoreniji za razgovor o zdravlju
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
i posebno o visokom krvnom tlaku.
Naposljetku,
07:56
After all,
132
476165
1470
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
razgovori o visokom krvnom tlaku imaju sve elemente dobrog razgovoru u trgovini:
stres i visoki krvni tlak,
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
hrana i visoki krvni tlak,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
veze i visoki krvni tlak,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
i da, kako je to biti crnac u Americi
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
i visoki krvni tlak.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Ali možete učiniti mnogo više nego samo razgovarati o tlaku
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
dok ste u brijačnici.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Možete poduzeti konkretne korake.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Imamo priliku surađivati sa Denny Moeovima ovoga svijeta
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
i osnažiti zajednice kako bi obratili pažnju na zdravstvene nepravde
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
koje djeluju na iste te zajednice.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Kad su se pretrage visokog krvnog tlaka proširile od klinika i bolnica
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
na zajednice u 60-ima i 70-ima,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
crni doktori poput Dr. Eli Saunders u Baltimore-u
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
i Dr. Keith Ferdinand-a u New Orleans-u
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
su bili na čelu donošenja promocije zdravstva zajednicama
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
u urbanim crnačkim četvrtima.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Ovi pioniri su utrli put mom profesionalnom putovanju
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
sa brijačnicama i zdravljem,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
koje je započelo u Chicagu u medicinskoj školi.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
Prvi istraživački projekt na kojem sam radio kao student medicine
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
bio je pomoći dizajnirati zdravstvene intervencije
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
koje će privući crnce.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Proveli smo oko tucet fokus grupa
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
sa širokim dijapazonom crnih ljudi,
i saznali smo da za njih,
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
zdrav je značilo biti smatran zdravim isto toliko
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
koliko je značilo osjećati se zdravim,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
i da osjećati se dobro je bilo isto kao i izgledati dobro.
Ovaj rad je doveo do razvoja Projekta Bratstva,
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
klinika zajednice koju je osnovao Dr. Eric Whitaker
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
koja je pružala zdravstvenu zaštitu po mjeri za crnce.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Dio te zaštite po mjeri
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
je uključivao imati brijača u prostorijama
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
kako bi se nagradili ljudi koji su došli za potrebno zdravstvo
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
sa besplatnim šišanjem,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
kako bi dali ljudima do znanja da smo i mi cijenili kako izgledaju
a ujedno kako se i osjećaju,
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
i da ono što je važno za njih je također važno za nas.
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
No, dok postoji samo jedan Projekt Bratstva,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
postoji tisuće brijačnica
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
gdje se sjecište zdravlja i frizure mogu njegovati.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
Sljedeća stanica na mom putu bio je Dallas, Texas,
gdje smo saznali da brijači ne samo da su bili spremni
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
već su u potpunosti mogli zasukati rukave i sudjelovati
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
u pružanju potrebne zdravstvene usluge za poboljšanje zdravlja svojih klijenata
10:38
and their community.
180
638830
1254
i njihove zajednice.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Složili smo tim izvrsnih brijača
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
te smo ih naučili kako se mjeri krvni tlak,
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
kako savjetovati svoje mušterije
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
i uputiti ih liječniku
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
kako bi im pomogli savladati visok tlak.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Brijači ne samo da su bili voljni učiniti to,
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
nego su bili i vraški dobri.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
u periodu od tri godine,
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
brijači su preko tisuću puta mjerili krvni tlak, što je
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
rezultiralo time da je stotine crnaca bilo upućeno liječnicima
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
kako bi liječili visok tlak.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Ova partnerstva između brijača i liječnika
su rezultirala u povećanju od 20 posto broja muškaraca
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
koji su uspjeli postići ciljanu razinu krvnog tlaka
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
i pad od tri razine, u prosjeku,
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
u krvnom tlaku svakog sudionika.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Kada bi postigli isti rezultat
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
kod svakog crnca sa visokim krvnim tlakom u Americi,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
spriječili bi 800 srčanih udara, 500 moždanih udara i 900
smrtnih slučaja uzrokovanih visokim tlakom,
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
11:40
in just one year.
201
700995
1902
u roku od godinu dana.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
Naše iskustvo sa brijačnicama se nije nimalo promijenilo
u New Yorku, kamo me trenutno doveo moj put.
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
S izvanrednim timom sastavljenim od raznih ispitnih asistenata,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
zdravstvenim djelatnicima i volonterima,
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
uspjeli smo postići partnerstvo sa više od 200 brijačnica
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
te ostalim obrtima u zajednici koje uživaju povjerenje
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
kako bi došli do preko 7000 crnaca starije dobi.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Ponudili smo im provjeru krvnoga tlaka i savjetovanje,
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
i to svakome od njih.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Zahvaljujući Denny Moeu
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
te mnoštvu drugih brijača i vođa zajednica
koji su imali zajedničku viziju mogućnosti i osnaživanja
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
kako bi napravili promjenu u svojim zajednicama,
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
ne samo da smo našim sudionicima uspjeli
12:29
in our participants,
216
749623
1460
sniziti krvni tlak,
nego smo uspjeli utjecati i na druge indikatore zdravlja.
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Dakle, što vidite?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
Što je vaša brijačnica?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Gdje se nalazi vaše mjesto
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
gdje ljudi zatečeni zajedničkim problemom
mogu pronaći zajedničko rješenje?
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Kada pronađete to mjesto, iskoristite priliku.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Hvala vam.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7