Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
What do you see?
0
14585
1391
Che cosa vedete?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
La maggior parte di voi vedrà una bottega di barbiere,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
io vedo invece un'opportunità:
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
un'opportunità per la salute,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
un'opportunità di equità nell'assistenza sanitaria.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Per le persone di colore, il barbiere non è solo un posto
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
dove vai a farti tagliare i capelli o la barba.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
È molto più di questo.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Storicamente, il barbiere è stato un paradiso sicuro per gli uomini di colore.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
È un posto dove trovare amici,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
solidarietà e conforto.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
E un posto dove vai per liberarti dallo stress
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
della routine del lavoro
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
e a volte della vita famigliare.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
È un posto dove non ci dobbiamo preoccupare
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
su come siamo visti dal mondo.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
È un posto dove non ci sentiamo minacciati,
01:11
or threatening.
17
71566
1341
o di minacciare.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
È un posto di lealtà e fiducia.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Per questa ragione,
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
è uno dei pochi posti dove possiamo essere noi stessi senza paura
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
e semplicemente... chiacchierare.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
La chiacchiera, la chiacchierata da negozio, la conversazione,
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
questa è l'essenza della bottega del barbiere.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Ricordo quando da bambino andavo dal barbiere con mio papà.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Andavamo da Mr. Mike ogni sabato.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
E puntualmente, lo stesso gruppo di uomini si faceva trovare
01:47
every time we went,
27
107221
1721
ogni volta che andavamo,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
ad aspettare il loro barbiere preferito,
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
o semplicemente a godersi l'atmosfera.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Ricordo il saluto gioviale che ci dava il benvenuto
01:59
every time we went.
31
119193
1421
ogni volta che andavamo.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
"Hey Rev," dicevano a mio padre.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
È il pastore locale, e lo trattavano come una celebrità.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"Ciao ragazzo, come va?"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
mi dicevano,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
facendo sentire speciale anche me.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Ricordo che la varietà degli argomenti era infinita.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Gli uomini parlavano di politica, di sport e di musica
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
e notizie dal mondo, notizie nazionali,
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
notizie del vicinato.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Si parlava anche di donne
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
e di cosa significasse essere un nero in America.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Ma molte volte si parlava di salute.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
Le conversazioni sulla salute erano lunghe e approfondite.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Gli uomini spesso riferivano i consigli dei loro dottori:
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
togliere il sale dalla dieta,
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
mangiare meno cibo fritto,
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
smettere di fumare
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
o ridurre lo stress.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Parlavano di modi diversi per ridurre lo stress,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
per esempio semplificando la vita amorosa.
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Risate)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
Tutti i modi di trattare la pressione alta.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
Si parlava molto di pressione alta dal barbiere.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
Questo perché il 40 per cento degli uomini di colore ne soffre.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Questo significa che quasi ogni singolo uomo di colore
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
ha la pressione alta
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
o conosce un nero che ne soffre.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Qualche volta, queste conversazioni dal barbiere
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
riguardavano cosa succede quando non si gestisce adeguatamente
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
la pressione alta.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"Hai sentito di Jimmy? Ha avuto un infarto".
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
"Hai sentito di Eddie? È morto la settimana scorsa.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Un grave attacco cardiaco.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
Aveva 50 anni".
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Muoiono più neri di pressione alta che di qualsiasi altra cosa,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
anche se decenni di conoscenza medica e scienza hanno dimostrato
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
che la morte causata da alta pressione si può prevenire
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
diagnosticandola in tempo e con un adeguato trattamento.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Perché la pressione alta è mortale in modo discriminante per i neri?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Perché troppo spesso, la pressione alta non viene trattata
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
o non è adeguatamente trattata dagli uomini di colore,
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
anche per il nostro brutto rapporto con il sistema sanitario di base.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
È meno probabile che i neri, specialmente quelli con la pressione alta,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
abbiano un medico di base
04:42
than other groups.
76
282491
1150
rispetto ad altre gruppi di persone.
04:44
But why?
77
284238
1172
Perché?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Alcune delle prime ricerche sulla salute delle persone di colore
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
ci hanno rivelato che per molti, l'ambulatorio è associato a paura,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
diffidenza,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
mancanza di rispetto,
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
e un fastidio inutile.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
L'ambulatorio è un posto dove vai solo se non ti senti bene.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
E quando vai, potresti aspettare per ore
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
prima che arrivi il tuo turno
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
ed essere visitato da una figura impassibile in camice bianco
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
che ha solo 10 minuti da dedicarti
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
e che non dà valore alla conversazione.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Non c'è quindi da stupirsi se alcuni neri non voglio perder tempo
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
e lasciano perdere gli appuntamenti dal dottore,
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
specialmente se si sentono bene.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
Ma qui sta il problema.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Ti puoi sentire bene
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
mentre la pressione alta distrugge i tuoi organi vitali.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Lui è Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
proprietario del Denny Moe's Superstar Barbershop ad Harlem.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Sono stato fortunato ad avere Denny come barbiere negli ultimi otto anni.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Una volta mi disse,
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"Ehi Doc, sai,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
molti neri si fidano più dei loro barbieri che dei loro dottori."
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Questo mi ha scioccato,
06:09
at first,
102
369961
1165
all'inizio,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
ma non così tanto se ci pensate.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Gli uomini di colore vanno dallo stesso barbiere
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
in media tanto quanto io sono andato da Dany,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
circa 8 anni.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
E ci vanno circa ogni due settimane.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Non ti fidi del tuo barbiere solo per il tuo look e il tuo stile,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
ma ti fidi di lui anche per i tuoi segreti, e alle volte per la tua vita.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, come molti barbieri, è molto più di un semplice artista.
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
un uomo d'affari e un confidente.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
È un leader e un forte sostenitore del benessere della sua comunità.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
La prima volta che sono entrato nel suo negozio,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
non stava semplicemente tagliando i capelli.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
Stava anche organizzando una campagna di iscrizione alle liste elettorali
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
per dar voce ai suoi clienti e alla sua comunità.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Con questo tipo di attivismo,
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
e investimento nella comunità che caratterizza i barbieri per neri,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
il negozio del barbiere è certamente un posto perfetto
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
per parlare della pressione alta e altri problemi di salute nella comunità.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Primo: il negozio non è un ambulatorio,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
per questo non ha il carico psicologicamente negativo
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
che gli si associa.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Quando sei dal barbiere,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
sei nel tuo territorio e sei tra amici
07:36
who share your history,
126
456960
2262
che condividono la tua storia,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
la tua lotta e i rischi per la tua salute.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Secondo: il negozio del barbiere è un luogo di connessioni,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
lealtà e fiducia.
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
È un posto dove sei più disposto a parlare di salute
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
e soprattutto di pressione alta.
07:56
After all,
132
476165
1470
Dopotutto,
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
i discorsi sulla pressione alta hanno tutti gli aspetti dei discorsi da negozio:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
stress e pressione alta,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
cibo e pressione alta,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
relazioni e pressione alta,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
e sì, cosa significa essere nero in America
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
e pressione alta.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
ma si può fare di più che parlare di pressione alta
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
dal barbiere.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Si può agire concretamente.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Qui c'è l'opportunità di unirsi a tutti i Denny Moe del mondo
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
e mettere le comunità in grado di affrontare le ingiustizie
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
che colpiscono la sanità.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Quando lo screening della pressione si allargò da cliniche e ospedali
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
alle comunità negli anni '60 e '70,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
i medici di colore come il dottor Eli Saunders a Baltimore
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
e il dottor Keith Ferdinand a New Orleans
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
erano in prima linea per portare la prevenzione al centro delle comunità
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
nei contesti urbani neri.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Questi pionieri hanno aperto la strada al mio viaggio professionale
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
tra barbieri e salute
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
iniziato alla facoltà di medicina di Chicago.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
Il primo progetto di ricerca a cui ho lavorato come studente in medicina
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
fu aiutare a progettare degli interventi di prevenzione
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
che potessero piacere agli uomini di colore.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Abbiamo condotto una dozzina di gruppi di discussione
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
con ampie tipologie di uomini di colore,
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
e abbiamo capito che per loro
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
essere in salute significava anche avere un aspetto sano,
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
sentirsi sani,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
e che sentirsi bene andava di pari passo con avere un bell'aspetto.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
Questo lavoro portò allo sviluppo del Progetto Fratellanza,
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
una clinica per la comunità diretta dal dottor Eric Whitaker
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
che dava assistenza sanitaria su misura agli uomini di colore.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Parte di questa assistenza
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
implicava avere un barbiere in loco
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
per premiare gli uomini che fossero venuti a curarsi
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
con un taglio di capelli gratis,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
per far sapere loro che anche noi davamo valore al loro aspertto
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
oltre che alla loro salute,
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
e che quello che era importante per loro era importante anche per noi.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
Ma mentre c'è solo un Progetto Fratellanza,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
ci sono migliaia di barbieri
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
dove si può favorire l'incontro tra salute e cura dei capelli.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
La tappa successiva del mio viaggio è stata Dallas in Texas,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
dove abbiamo scoperto che i barbieri non erano solo disposti
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
ma pienamente capaci di tirarsi su le maniche e partecipare
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
a fornire i servizi sanitari necessari per migliorare la salute dei loro clienti
10:38
and their community.
180
638830
1254
e della loro comunità.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Abbiamo fatto squadra con un incredibile gruppo di barbieri neri,
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
abbiamo insegnato come si misura la pressione
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
e come consigliare ai loro clienti
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
di rivolgersi a un dottore
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
per imparare a gestire la pressione alta.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
I barbieri non erano solo disposti a farlo
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
ma erano dannatamente bravi.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
In tre anni,
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
i barbieri hanno misurato la pressione migliaia di volte,
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
con il risultato che centinaia di neri sono andati dal dottore
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
per curare la pressione alta.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Questa partnership barbieri-dottori
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
ha aumentato del 20 per cento il numero degli uomini
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
che sono riusciti a raggiungere livelli di pressione nella norma
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
e una diminuzione media di tre punti
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
della pressione di ogni partecipante.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Se noi togliessimo quei tre punti
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
a tutti gli uomini di colore con la pressione alta in America,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
eviteremmo 800 arresti cardiaci, 500 infarti e 900 morti
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
causati dalla pressione alta
11:40
in just one year.
201
700995
1902
in un solo anno.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
La nostra esperienza con i barbieri non è stata diversa a New York,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
dove il mio viaggio mi ha portato ora.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
Con una squadra incredibile di assistenti ricercatori diversi,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
assistenti sanitari e volontari,
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
siamo stati in grado di collaborare con oltre 200 barbieri
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
e altri luoghi sicuri della comunità
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
per raggiungere oltre 7000 anziani di colore.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Abbiamo offerto uno screening della pressione e indicazioni
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
ad ognuno di loro.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Grazie a Denny Moe
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
e alla miriade di altri barbieri e capi delle comunità
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
che hanno condiviso l'idea di opportunità e responsabiltità
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
per fare la differenza nelle loro comunità,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
siamo riusciti non solo ad abbassare la pressione del sangue
12:29
in our participants,
216
749623
1460
di chi partecipava,
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
ma siamo riusciti anche ad incidere su altri indicatori della salute.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Allora, cosa vedete?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
Cos'è il vostro barbiere?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Qual è per voi quel posto
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
dove la gente affetta da un problema unico
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
può trovare una soluzione unica?
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Quando trovate quel posto, cogliete l'opportunità.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Grazie.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7