Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:14
What do you see?
0
14585
1391
O que é que vocês veem?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
A maioria vê uma barbearia,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
mas eu vejo uma oportunidade,
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
uma oportunidade para a saúde,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
uma oportunidade para a igualdade na saúde.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Para os negros, a barbearia não é apenas um lugar
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
onde cortamos o cabelo ou aparamos a barba.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
Não, é muito mais que isso.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Historicamente, a barbearia tem sido um refúgio seguro para os negros.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
É o lugar onde vamos para encontrar amizade,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
solidariedade e consolo.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
É o lugar onde vamos para fugir da ansiedade,
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
da rotina do trabalho,
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
e às vezes da vida familiar.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
É o lugar onde não temos que nos preocupar
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
com a forma como somos vistos pelo mundo exterior.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
É o lugar onde não nos sentimos ameaçados,
01:11
or threatening.
17
71566
1341
nem ameaçadores.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
É um lugar de lealdade e confiança.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Por essa razão,
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
é um dos poucos lugares em que podemos ser nós mesmos, sem medo,
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
e apenas... conversar.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
A conversa, o diálogo,
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
essa é a essência da barbearia dos negros.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Eu lembro-me de ir ao barbeiro com o meu pai quando criança.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Íamos à barbearia do Sr. Mike sábado sim, sábado não.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
E, religiosamente, estaria lá o mesmo grupo de homens
01:47
every time we went,
27
107221
1721
todas as vezes que lá íamos,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
à espera do seu barbeiro preferido
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
ou apenas a absorver a atmosfera.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Lembro-me do cumprimento alegre e caloroso que nos recebia
01:59
every time we went.
31
119193
1421
todas as vezes que lá íamos.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
"Olá, Rev", diziam ao meu pai.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
Ele é um pastor local e eles tratavam-no como a uma celebridade.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"Olá, rapaz. Como vais?"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
diziam-me a mim.
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
Faziam-me sentir muito especial.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Lembro-me que a variedade das conversas era imensa.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Os homens falavam de política, de desporto e de música,
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
de notícias sobre o mundo, de notícias nacionais,
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
de notícias do bairro.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Havia alguma conversa sobre mulheres
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
e como era ser um homem negro nos EUA.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Mas, muitas vezes, também falavam sobre a saúde.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
As conversas sobre saúde eram longas e profundas.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Os homens contavam sobretudo as recomendações dos seus médicos,
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
para cortar o sal da dieta
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
ou para comer menos fritos
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
ou para deixar de fumar
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
ou para reduzir a ansiedade.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Falavam das formas diferentes de poder reduzir a ansiedade,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
como simplificar a vida amorosa...
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Risos)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
... todas as formas de tratar a tensão alta.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
Havia muita conversa sobre tensão alta na barbearia.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
Isso porque quase 40% dos negros sofrem disso.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Isso significa que quase todos os negros
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
têm tensão alta
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
ou conhecem um negro que a tenha.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Às vezes, aquelas conversas na barbearia
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
eram sobre o que acontece quando a tensão alta
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
não é devidamente tratada.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"Você soube do Jimmy? Ele teve um ACV."
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
"Você soube do Eddie? Ele morreu na semana passada.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
"Um ataque cardíaco fulminante.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
"Tinha 50 anos."
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Morrem mais homens de tensão alta do que de qualquer outra coisa,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
apesar de décadas de sabedoria médica e ciência terem demonstrado
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
que se pode evitar a morte por tensão alta
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
com um diagnóstico precoce e um tratamento adequado.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Porque será que a tensão alta é tão mortal para os negros?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Porque muito frequentemente, a tensão alta fica sem tratamento
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
ou é mal tratada nos negros,
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
em parte por causa dum baixo envolvimento no sistema de cuidados de saúde primários.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Os negros, em particular os que têm tensão alta,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
poucas vezes têm um médico de clínica geral
04:42
than other groups.
76
282491
1150
em comparação com outros grupos.
04:44
But why?
77
284238
1172
Mas, porquê?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Parte da nossa investigação inicial sobre a saúde dos negros
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
revelou que, para muitos, o consultório médico está associado ao medo,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
à falta de confiança,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
à falta de respeito,
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
e a um aborrecimento desnecessário.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
O consultório médico é apenas um lugar onde vamos quando não nos sentimos bem.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
E quando lá vamos, podemos esperar horas
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
só para sermos mal informados,
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
para sermos avaliados por uma figura indiferente de bata branca
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
que só dispõe de 10 minutos para nos atender
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
e que não dá valor à conversa.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Não admira que alguns homens não queiram ser incomodados
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
e evitem ir ao médico,
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
em especial quando se sentem bem.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
Mas o problema é este.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Podemos sentir-nos muito bem
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
enquanto a tensão alta vai danificando os órgãos vitais.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Este é Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
o dono da Barbearia Superstar de Denny Moe, em Harlem.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Tenho a sorte de ter tido o Denny como meu barbeiro nos últimos oito anos.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Ele disse-me um dia:
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"Olá, Doutor! Sabe,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
"muitos negros confiam mais nos barbeiros do que confiam nos médicos."
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Isso impressionou-me,
06:09
at first,
102
369961
1165
inicialmente,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
mas não tanto quando pensamos nisso.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Em média, os negros estão com os seus barbeiros atuais
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
há tanto tempo quanto eu estou com o Denny,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
mais ou menos oito anos.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
Os negros veem o seu barbeiro de duas em duas semanas.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Confiam ao seu barbeiro o seu aspeto e o seu estilo,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
e também lhe confiam os seus segredos e, às vezes, a sua vida.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, como muitos barbeiros, é mais do que apenas um artista,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
é um homem de negócios e um confidente.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
É um líder e um defensor apaixonado do bem-estar da sua comunidade.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
A primeira vez que entrei na barbearia do Denny,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
ele não estava só a cortar cabelos.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
Estava a organizar uma unidade de registo de eleitores
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
para dar voz aos seu clientes e à sua comunidade.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Com esse tipo de ativismo,
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
e o investimento comunitário que são típicos da barbearia negra,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
é claro que a barbearia é o lugar perfeito
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
para falar de tensão alta
e de outras preocupações com a saúde na comunidade.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Primeiro, a barbearia não é um ambiente médico,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
por isso não há aquela bagagem psicológica negativa
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
que lhe está associada.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Quando estamos numa barbearia,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
estamos no nosso território, estamos entre amigos
07:36
who share your history,
126
456960
2262
que partilham a sua história,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
as suas dificuldades e os seus problemas de saúde.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Segundo, justamente porque a barbearia é um lugar de interação,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
de lealdade e de confiança,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
é um lugar onde estamos mais abertos a ter uma conversa sobre saúde
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
e, especificamente, sobre tensão alta.
07:56
After all,
132
476165
1470
Afinal, as conversas sobre tensão alta têm todos os elementos
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
de uma ótima conversa de barbearia:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
ansiedade e tensão alta,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
comida e tensão alta,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
relações e tensão alta,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
e também, como é ser um homem negro nos EUA
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
e tensão alta.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Mas podemos fazer mais do que falar apenas de tensão alta
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
na barbearia.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Podemos tomar atitudes concretas.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Aqui temos oportunidade de fazer parceria com os Denny Moes do mundo
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
e fortalecer as comunidades para abordarem as desigualdades na saúde
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
que os afetam de modo especial.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Quando o rastreio para a tensão alta passou das clínicas e hospitais
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
para as comunidades, nos anos 60 e 70,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
médicos negros como o Dr. Eli Saunders, em Baltimore,
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
e o Dr. Keith Ferdinand, em Nova Orleães,
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
estiveram na primeira linha para promover a saúde nos centros comunitários
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
nos bairros negros urbanos.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Esses pioneiros abriram caminho para o meu percurso profissional
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
com barbearias e saúde,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
que começou na escola de medicina em Chicago.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
O primeiro projeto de investigação em que trabalhei,
como estudante de medicina
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
foi para conceber intervenções médicas
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
que poderiam atrair negros.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Conduzimos uns doze grupos focais
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
com uma ampla secção transversal de negros
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
e aprendemos com eles
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
que ser saudável tinha tanto a ver com ser considerado saudável
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
como com sentir-se saudável,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
e que sentir-se bem estava associado a ter bom aspeto.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
Esse trabalho levou ao desenvolvimento do Projeto Irmandade,
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
uma clínica comunitária fundada pelo Dr. Eric Whitaker,
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
que prestava atendimento médico personalizado a negros.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Parte desse atendimento personalizado
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
envolvia ter um barbeiro no edifício,
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
para recompensar os homens que vinham para o necessário atendimento médico
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
com um corte de cabelo gratuito,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
para que eles soubessem que nós também valorizávamos o seu aspeto,
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
tanto quanto o modo como eles se sentiam,
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
e que aquilo que era importante para eles também era importante para nós.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
Mas, embora haja apenas um Projeto Irmandade,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
há milhares de barbearias negras
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
onde pode ser cultivada a intersecção da saúde com os cortes de cabelo.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
A paragem seguinte no meu percurso foi em Dallas, no Texas,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
onde aprendemos que as barbearias não só estavam dispostas
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
mas totalmente preparadas para arregaçar as mangas e participar
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
na prestação do necessário atendimento médico
para melhorar a saúde dos seus clientes e da comunidade.
10:38
and their community.
180
638830
1254
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Juntámo-nos a uma equipa incrível de barbeiros negros
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
e ensinámos-lhes a medir a tensão arterial,
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
a aconselhar os seus clientes
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
e a indicar-lhes médicos
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
para eles controlarem a tensão alta.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Esses barbeiros estavam dispostos a fazer esse trabalho
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
e eram excelentes nisso.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
Ao fim de três anos,
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
os barbeiros tinham medido milhares de tensões arteriais,
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
tinham encaminhado centenas de negros para medicos,
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
para cuidados médicos relacionados com a tensão alta.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Essas parcerias entre barbeiros e médicos
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
resultaram num aumento de 20% no número de homens
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
que conseguiram atingir as metas de tensão arterial
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
caindo uma média de três pontos
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
na tensão arterial de cada participante.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Se pudéssemos extrapolar essa queda de três pontos
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
para todos os negros com tensão alta nos EUA,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
conseguiríamos evitar 800 ataques cardíacos,
500 ACVs e 900 mortes devidos à tensão alta
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
11:40
in just one year.
201
700995
1902
apenas num ano.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
A nossa experiência com as barbearias não foi diferente em Nova Iorque,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
onde o meu percurso me levou recentemente.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
Com uma equipa incrível de diversos assistentes de investigação,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
profissionais de saúde e voluntários comunitários,
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
conseguimos fazer parcerias com mais de 200 barbearias
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
e outros locais de confiança da comunidade
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
para atingir mais de 7000 negros mais velhos.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Proporcionámos um rastreio e aconselhamento para a tensão alta
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
a cada um deles.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Graças a Denny Moe
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
e a milhares de outros barbeiros, e líderes das comunidades
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
que partilharam a visão da oportunidade e do fortalecimento,
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
para fazer a diferença nas suas comunidades,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
conseguimos baixar a tensão arterial nos nossos participantes,
12:29
in our participants,
216
749623
1460
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
e também tivemos impacto noutros indicadores de saúde.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Então, o que é que vocês veem?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
O que é a vossa barbearia?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Para vocês, onde é o local
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
onde as pessoas que são afetadas por um problema especial
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
podem encontrar uma solução especial?
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Quando encontrarem esse local, vejam a oportunidade.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Obrigado.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7