Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

85,045 views ・ 2016-06-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mieszko Renusch Korekta: Barbara Guzik
00:14
What do you see?
0
14585
1391
Co widzicie?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
Większość widzi salon fryzjerski,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
ale ja widzę szansę
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
na zdrowie
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
i sprawiedliwe leczenie.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Dla czarnoskórych salon fryzjerski nie jest zwykłym miejscem,
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
gdzie strzyże się włosy lub przycina bródkę.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
To coś ważniejszego.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Salon fryzjerski zawsze był przystanią dla czarnoskórych mężczyzn.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
To miejsce, w którym szuka się przyjaźni,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
solidarności i ukojenia.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
Miejsce, do którego uciekamy przed stresem związanym z pracą,
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
a czasem z życiem prywatnym.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
To miejsce, w którym nie martwimy się,
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
jak jesteśmy postrzegani przez innych.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
To miejsce, w którym nie czujemy się zagrożeni
01:11
or threatening.
17
71566
1341
i nie zagrażamy nikomu.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
To miejsce lojalności i zaufania.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Dlatego
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
to jedno z niewielu miejsc, w których możemy być sobą
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
i po prostu porozmawiać.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
Ta rozmowa
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
jest esencją salonu fryzjerskiego dla czarnoskórych mężczyzn.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Pamiętam, jak z tatą chodziliśmy do salonu fryzjerskiego.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Co drugą sobotę odwiedzaliśmy salon pana Mike'a.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
Jak w zegarku, ci sami mężczyźni zawsze tam byli,
01:47
every time we went,
27
107221
1721
gdy przychodziliśmy.
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
Czekali na swojego ulubionego fryzjera
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
lub po prostu delektowali się atmosferą.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Pamiętam wesołe powitanie, jakim nas obdarzano
01:59
every time we went.
31
119193
1421
przy każdej wizycie.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
"Witaj wielebny", mówili do ojca.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
Ojciec jest lokalnym pastorem i traktowali go jak celebrytę.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"Cześć brzdącu. Jak leci?"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
mówili do mnie,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
sprawiając, że czułem się wyjątkowy.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Pamiętam różnorodne tematy rozmów.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Mówili o polityce, sporcie, muzyce,
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
o wiadomościach ze świata, z kraju
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
czy z okolicy.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Czasem rozmawiali o kobietach
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
i o tym, jak czarnoskórym żyje się w Ameryce.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Często rozmawiali też o zdrowiu.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
To były długie i wnikliwe rozmowy.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Mężczyźni często przytaczali zalecenia lekarzy,
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
żeby ograniczyć sól w diecie,
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
jeść mniej smażonego jedzenia,
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
rzucić palenie,
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
unikać stresu.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Mówili o tym, jak można ograniczyć stres,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
na przykład uproszczając życie miłosne,
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Śmiech)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
jak leczyć wysokie ciśnienie krwi.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
U fryzjera dużo się mówi o wysokim ciśnieniu,
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
bo cierpi na nie prawie 40% czarnoskórych mężczyzn.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Prawie każdy czarnoskóry mężczyzna
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
ma wysokie ciśnienie
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
albo zna kogoś, kto je ma.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Czasami rozmowy u fryzjera
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
schodziły na temat skutków
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
niewłaściwego leczenia wysokiego ciśnienia.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"Słyszałeś o Jimmym? Miał wylew".
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
"Słyszałeś o Eddiem? Zmarł w zeszłym tygodniu.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Rozległy zawał.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
Miał 50 lat".
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Główną przyczyną śmierci czarnoskórych mężczyzn jest wysokie ciśnienie,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
mimo że medycyna i nauka dowodzą,
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
że wczesna diagnoza i odpowiednie leczenie
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
mogą zapobiec śmierci.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Dlaczego wysokie ciśnienie jest tak zabójcze dla czarnoskórych?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Bo często nie jest leczone
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
lub jest niewystarczająco leczone,
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
częściowo dlatego, że zaniedbujemy podstawową opiekę zdrowotną.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Czarnoskórzy mężczyźni, szczególnie ciśnieniowcy,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
rzadziej mają lekarza pierwszego kontaktu
04:42
than other groups.
76
282491
1150
niż inne grupy.
04:44
But why?
77
284238
1172
Dlaczego?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Wcześniejsze badania nad zdrowiem czarnoskórych mężczyzn wykazały,
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
że dla wielu, gabinet lekarski kojarzy się ze strachem,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
brakiem zaufania,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
lekceważeniem
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
i ze zbędnymi nieprzyjemnościami.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
Do lekarza idziesz tylko wtedy, gdy się źle czujesz.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
Kiedy już tam jesteś, czekasz godzinami,
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
tylko po to, żeby cię zbyli
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
i żeby zbadał cię bezduszny gość w białym kitlu,
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
który poświęca ci tylko 10 minut,
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
nie przywiązując wagi do rozmowy.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Nic dziwnego, że niektórzy dają sobie spokój
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
i rezygnują z pójścia do lekarza,
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
szczególnie, jeżeli czują się dobrze.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
I tu jest problem.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Możesz czuć się dobrze,
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
podczas gdy wysokie ciśnienie sieje spustoszenie w organizmie.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Oto Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
właściciel salonu fryzjerskiego Denny Moe's Superstar w Harlemie.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Mam szczęście, że Denny jest moim fryzjerem od 8 lat.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Powiedział mi kiedyś:
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"Doktorku, wielu czarnoskórych
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
ufa swoim fryzjerom bardziej niż lekarzom".
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Początkowo zaskoczyło mnie to,
06:09
at first,
102
369961
1165
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
ale po namyśle, przyznałem mu rację.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Czarnoskórzy mężczyźni korzystają z usług fryzjerów
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
średnio tyle, ile ja z usług Danny'ego,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
około 8 lat.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
Zwykle chodzą do fryzjera co dwa tygodnie.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Powierzasz fryzjerowi nie tylko swój wygląd i styl,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
ale też swoje sekrety, a czasem życie.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, jak wielu fryzjerów, to nie tylko artysta,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
biznesmen i powiernik.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
Jest przywódcą walczącym o dobrobyt swojej społeczności.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
Kiedy pierwszy raz przyszedłem do jego salonu,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
nie tylko strzygł.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
Zachęcał też wyborców do głosowania.
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
Chciał, żeby głos jego klientów i społeczności był słyszalny.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Taka aktywność
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
i społeczne zaangażowanie, typowe dla salonów dla czarnoskórych,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
wskazują, że jest to świetne miejsce
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
do rozmów o wysokim ciśnieniu i innych dolegliwościach mieszkańców.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Po pierwsze, w salonie fryzjerskim nie ma szpitalnej atmosfery,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
więc brak jest negatywnych skojarzeń,
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
jakie mamy z leczeniem.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Kiedy jesteś u fryzjera,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
jesteś na swoim terytorium, pośród przyjaciół,
07:36
who share your history,
126
456960
2262
którzy mają podobne doświadczenia,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
bolączki i te same zagrożenia dla zdrowia.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Po drugie, ponieważ salon fryzjerski to miejsce więzi,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
lojalności i zaufania,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
można się tu otworzyć i porozmawiać o zdrowiu,
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
zwłaszcza o wysokim ciśnieniu krwi.
07:56
After all,
132
476165
1470
W końcu
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
w rozmowach o ciśnieniu pojawiają się wszystkie elementy dobrych pogadanek:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
stres i wysokie ciśnienie,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
jedzenie i wysokie ciśnienie,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
związki i wysokie ciśnienie,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
jak to jest być czarnoskórym w Ameryce
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
i wysokie ciśnienie.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Ale zamiast mówić o wysokim ciśnieniu,
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
można podjąć konkretne kroki.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Mamy okazję połączyć siły z takimi ludźmi jak Denny Moe
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
i pomóc innym stawić czoła niesprawiedliwościom zdrowotnym,
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
które ich dotykają.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Kiedy badanie ciśnienia wyszło poza kliniki i szpitale
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
w latach 60. i 70. XX wieku,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
czarnoskórzy lekarze, jak dr Eli Saunders z Baltimore
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
i dr Keith Ferdinand z Nowego Orleanu
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
przodowali w promocji zdrowia
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
w dzielnicach czarnoskórych obywateli.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Ci pionierzy przetarli szlak dla mojej zawodowej wędrówki
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
z salonami fryzjerskimi i zdrowiem,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
rozpoczętej w szkole medycznej w Chicago.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
Pierwszym projektem naukowym, nad którym pracowałem jako student,
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
było obmyślenie zdrowotnych działań interwencyjnych
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
przemawiających do czarnoskórych mężczyzn.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Na podstawie około dwunastu grup fokusowych
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
będących reprezentacyjną próbką czarnoskórych mężczyzn,
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
dowiedzieliśmy się, że dla nich
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
być zdrowym znaczy być postrzeganym jak zdrowy
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
i czuć się zdrowym,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
co idzie w parze z dobrym wyglądem.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
W efekcie powstał Projekt Braterstwo,
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
społeczna klinika założona przez dr. Erica Whitakera,
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
zapewniająca czarnoskórym odpowiednią pomoc.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Jednym z elementów tej pomocy
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
była obecność fryzjera na terenie kliniki,
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
żeby nagrodzić pacjentów
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
darmowym strzyżeniem,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
żeby pokazać, że dbamy o ich wygląd i samopoczucie,
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
że to, co ważne dla nich, jest ważne dla nas.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
Projekt Braterstwo jest tylko jeden,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
ale istnieją tysiące salonów fryzjerskich dla czarnoskórych mężczyzn,
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
gdzie można kultywować połączenie zdrowia ze strzyżeniem.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
Następnym przystankiem w mojej podróży było Dallas w Teksasie,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
gdzie dowiedzieliśmy się, że fryzjerzy byli nie tylko skorzy,
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
ale rzeczywiście potrafili pomóc
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
swoim klientom i społeczności w polepszaniu ich stanu zdrowia.
10:38
and their community.
180
638830
1254
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Połączyliśmy siły ze wspaniałą kadrą czarnoskórych fryzjerów
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
i nauczyliśmy ich, jak mierzyć ciśnienie
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
i jak doradzać klientom,
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
żeby udali się do lekarza
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
i utrzymywali ciśnienie pod kontrolą.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Fryzjerzy chętnie to robili
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
i byli w tym cholernie dobrzy.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
Przez trzy lata
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
fryzjerzy mierzyli ciśnienie tysiące razy,
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
kierując setki czarnoskórych mężczyzn
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
na leczenie wysokiego ciśnienia.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Współpraca fryzjer - lekarz
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
przyczyniła się do 20% wzrostu liczby mężczyzn,
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
którzy osiągnęli docelowe wartości ciśnienia,
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
i średnio 3-punktowego spadku
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
ciśnienia krwi u każdego uczestnika.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Jeśli ten 3-punktowy spadek dotyczyłby
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
każdego czarnoskórego mężczyzny z wysokim ciśnieniem w Ameryce,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
moglibyśmy zapobiec 800 atakom serca, 500 udarom i 900 zgonom
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
z powodu wysokiego ciśnienia
11:40
in just one year.
201
700995
1902
w ciągu jednego roku.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
Nasze doświadczenia z fryzjerami w Nowym Jorku są podobne,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
bo tam przywiodła mnie moja wędrówka.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
Ze wspaniałym zespołem pomocników naukowych,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
pracowników służby zdrowia i wolontariuszy
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
udało nam się połączyć siły z ponad 200 salonami fryzjerskimi
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
i innymi zaufanymi lokalnymi miejscami
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
i dotrzeć do ponad 7000 starszych czarnoskórych mężczyzn.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Każdemu z nich
zaproponowaliśmy badanie ciśnienia i udzieliliśmy porady.
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Dzięki Danny'emu Moe'owi
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
i wielu fryzjerom oraz liderom lokalnych społeczności,
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
którzy podzielali wizję szansy
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
na zmiany w ich społecznościach,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
udało nam się nie tylko obniżyć ciśnienie
12:29
in our participants,
216
749623
1460
u naszych uczestników,
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
ale również wywrzeć wpływ na inne wskaźniki zdrowotne.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Co widzicie?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
Co jest waszym salonem fryzjerskim?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Gdzie widzicie miejsce,
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
w którym ludzie dotknięci specyficznym problemem
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
znajdą specyficzne rozwiązanie?
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Gdy znajdziecie takie miejsce, dostrzeżcie szansę.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Dziękuję.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7