Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

85,978 views ・ 2016-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yasmina Hablani Relecteur: Gabriel Tallineau
00:14
What do you see?
0
14585
1391
Que voyez-vous ?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
La plupart d'entre vous voit un barbier,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
mais je vois une chance :
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
une chance pour la santé,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
une chance pour une santé équitable.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Pour les hommes noirs, un barbier n'est pas que l'endroit
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
où on coupe vos cheveux, où on taille votre barbe.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
Non, c'est bien plus que ça.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Historiquement, le barbier était le refuge des hommes noirs.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
C'est un lieu ouvert à l'amitié,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
la solidarité et le réconfort.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
C'est un endroit où l'on va pour fuir le stress
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
ou les affres du travail
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
et parfois même la vie de famille.
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
C'est un lieu où on n'a pas à s'inquiéter
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
de la façon dont nous sommes vus par les autres.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
C'est un lieu dans lequel on ne se sent pas menacé,
01:11
or threatening.
17
71566
1341
ni menaçant.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
C'est un lieu de loyauté et de confiance.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Pour cette raison,
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
c'est l'un des rares endroits où nous pouvons être nous-mêmes sans crainte
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
et simplement... discuter.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
La discussion, le bavardage, la conversation,
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
c'est l'essence même du barbier noir.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Je me souviens être allé chez le barbier avec mon père étant petit.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Nous allions chez M. Mike, barbier, chaque samedi.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
Et réglé comme une horloge, le même groupe d'hommes était présent
01:47
every time we went,
27
107221
1721
chaque fois qu'on venait,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
soit attendant leur barbier préféré
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
ou profitant simplement de l'ambiance.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Je me souviens des salutations joviales qui nous accueillaient chaleureusement
01:59
every time we went.
31
119193
1421
chaque fois que nous venions.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
« Salut Rev, » disaient-ils à mon père.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
C'était le pasteur local et ils le traitaient comme une star.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
« Salut jeune homme, comment ça va ? »
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
me disaient-ils,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
et je me sentais aussi important.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Je me rappelle de l'immense variété des conversations.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Les hommes parlaient de politique, de sport et de musique,
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
des informations internationales, des informations nationales,
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
des infos de quartier.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Ils parlaient des femmes
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
et de ce que c'était que d'être un homme noir en Amérique.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Mais souvent, ils parlaient de santé.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
Les discussions sur la santé étaient longues et profondes.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Les hommes rapportaient les recommandations du médecin
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
d'arrêter le sel dans leurs repas
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
ou de manger moins de plats frits
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
ou d'arrêter de fumer
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
ou de diminuer le stress.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Ils parlaient des différents moyens de réduire le stress,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
comme en se simplifiant la vie amoureuse -
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Rires)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
tous les moyens pour traiter l'hypertension.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
On parle beaucoup d'hypertension chez le barbier.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
C'est parce que presque 40% des hommes noirs en souffrent.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Ce qui signifie que presque chaque homme noir
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
souffre d'hypertension
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
ou connait un homme noir qui en souffre.
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Parfois, ces conversations chez le barbier
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
parlaient de ce qui se passe quand l'hypertension
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
n'est pas traitée correctement.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
« Hé, vous savez pour Jimmy ? Il a fait un AVC. »
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
« Vous savez pour Eddie ? Il est mort la semaine dernière.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Crise cardiaque.
03:59
He was 50."
65
239603
1192
Il avait 50 ans. »
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Les hommes noirs meurent d'hypertension plus que de quoi que ce soit d'autre,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
bien que des dizaines d'années de recherches médicales et scientifiques
aient montrées que la mort par hypertension peut être évitée
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
grâce à un diagnostic précoce et un traitement approprié.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Alors pourquoi l'hypertension est-elle si mortelle pour les hommes noirs ?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Parce que trop souvent, l'hypertension est soit non traitée
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
soit mal traitée chez les hommes noirs,
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
en partie à cause de notre faible implication dans le système médical.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Les hommes noirs, en particulier ceux souffrant d'hypertension,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
ont moins souvent un médecin traitant
04:42
than other groups.
76
282491
1150
que d'autres groupes.
04:44
But why?
77
284238
1172
Mais pourquoi?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Certaines de nos premières recherches sur la santé des hommes noirs
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
ont révélé que pour beaucoup, le cabinet du médecin est associé à la peur,
04:55
mistrust,
80
295090
1925
la méfiance,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
le mépris,
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
et des désagréments inutiles.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
Le cabinet du médecin est juste un endroit où on va quand on ne sent pas bien.
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
Et quand vous y allez, vous attendez pendant des heures
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
pour n'avoir que des réponses évasives
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
et être examiné par quelqu'un en blouse blanche
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
qui n'a que 10 minutes à vous accorder
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
et qui ne s'intéresse pas au dialogue.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Ce n'est donc pas étonnant que certains hommes ne veulent pas s'embêter
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
et évitent simplement d'aller chez le médecin,
surtout s'ils se sentent bien.
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
Mais c'est là que se trouve le problème.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Vous pouvez vous sentir bien
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
alors que l'hypertension dévaste vos organes vitaux.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Voici Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
propriétaire à Harlem du Denny Moe's Superstar Barbershop.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
J'ai la chance d'avoir Denny comme barbier depuis maintenant 8 ans.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Il m'a dit un jour :
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
« Hey Doc, tu sais,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
beaucoup de Noirs font plus confiance à leur barbier qu'à leur médecin. »
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Ça m'a étonné,
06:09
at first,
102
369961
1165
au début,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
mais beaucoup moins quand on y réfléchit.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Les hommes noirs ont le même barbier
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
depuis aussi longtemps que moi et Denny,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
environ huit ans.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
Et les hommes noirs voient leur barbier environ toutes les 2 semaines.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Vous ne faites pas seulement confiance à votre barbier pour le look et le style,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
mais vous lui confiez aussi vos secrets et parfois votre vie.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, comme beaucoup de barbiers, est plus qu'un simple artiste,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
un homme d'affaires et un confident.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
C'est un meneur et un représentant passionné pour le bien-être de sa communauté.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
La toute première fois que je suis entré chez Denny Moe,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
il ne faisait pas que couper des cheveux.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
Il était aussi en train d'organiser une campagne d'inscription des électeurs
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
pour donner une voix à ses clients et à sa communauté.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Avec ce type d'activisme,
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
et d'investissement communautaire typique du barbier noir,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
le barbier est bien sûr l'endroit idéal
pour parler d'hypertension et des autres problèmes de santé de la communauté.
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
D'abord, le barbier n'est pas un contexte médical,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
et il n'a donc pas tout le poids psychologique négatif
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
qui va avec.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Quand vous êtes chez un barbier,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
vous êtes dans votre territoire, et vous êtes avec des amis
07:36
who share your history,
126
456960
2262
qui partagent votre histoire,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
votre combat et vos soucis de santé.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Ensuite, parce que le barbier est un lieu de connexion,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
de loyauté et de confiance,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
c'est un endroit où vous êtes plus ouvert à une conversation sur la santé
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
et surtout sur l'hypertension.
07:56
After all,
132
476165
1470
Après tout,
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
les discussions sur l'hypertension ont tous les éléments d'une bonne conversation :
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
le stress et l'hypertension,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
l'alimentation et l'hypertension,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
les relations et l'hypertension,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
et oui, ce que c'est que d'être un homme noir aux USA
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
et l'hypertension.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Mais vous pouvez faire plus que parler d'hypertension
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
chez le barbier.
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Vous pouvez prendre des actions concrètes.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Nous avons ici l'opportunité de nous associer aux Denny Moe du monde
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
et de permettre aux communautés de résoudre les inégalités de santé
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
qui les affectent particulièrement.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Quand le dépistage de l'hypertension s'est étendu des cliniques et hôpitaux
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
aux communautés dans les années 1960 et 1970,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
des médecins noirs comme le Dr. Eli Saunders à Baltimore
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
et le Dr. Keith Ferdinand à la Nouvelle Orléans
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
étaient à l'avant-garde pour promouvoir la santé aux communautés
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
dans les quartiers noirs.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Ces pionniers ont tracé le chemin de mon voyage professionnel
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
avec les barbiers et la santé,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
qui a commencé à Chicago en faculté de Médecine.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
Le tout 1er projet de recherche sur lequel j'ai travaillé en tant qu'étudiant
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
était d'aider à créer des interventions médicales
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
qui attireraient les hommes noirs.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Nous avons créé une douzaine de groupes d'étude
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
avec une large proportion d'hommes noirs,
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
et nous avons appris d'eux
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
qu'être en bonne santé venait autant du fait d'être vu comme en bonne santé
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
que de se sentir en bonne santé,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
et que se sentir bien allait avec soigner son apparence.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
Ce travail a conduit au développement du Projet Fraternité,
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
une clinique communautaire fondée par le Dr. Eric Whitaker
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
qui a fourni un service de santé sur mesure pour les hommes noirs.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Une partie de ces soins sur mesure
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
impliquait d'avoir un barbier dans les locaux
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
pour récompenser les hommes qui venaient réaliser des soins
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
par une coupe de cheveux gratuite,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
pour leur faire savoir que nous accordions autant d'importance à leur image
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
qu'à ce qu'ils ressentaient,
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
et que ce qui était important pour eux l'était aussi pour nous.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
Mais alors qu'il n'y a qu'un seul Projet Fraternité,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
il y a des milliers de barbiers noirs
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
où le croisement de la santé et des coupes de cheveux peut être développé.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
L'arrêt suivant dans mon voyage était Dallas au Texas,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
où j'ai appris que les barbiers n'étaient pas seulement désireux
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
mais aussi pleinement capables de retrousser leurs manches et de participer
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
pour donner les soins nécessaires pour améliorer la santé de leurs clients
10:38
and their community.
180
638830
1254
et de leur communauté.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Nous nous sommes associés avec un incroyable groupe de barbiers noirs
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
et nous leur avons appris à prendre la tension
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
et à conseiller leurs clients
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
et les orienter vers des médecins
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
pour les aider à traiter l'hypertension.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Les barbiers n'étaient pas seulement volontaires,
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
ils étaient aussi très doués pour ça.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
Sur une période de 3 ans,
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
les barbiers ont mesuré des milliers de tensions artérielles
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
amenant des centaines d'hommes noirs à être orientés vers des médecins
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
pour une prise en charge médicale de leur hypertension.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Ces partenariats barbier-médecin
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
ont entrainé une augmentation de 20% du nombre d'hommes
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
qui ont réussi à retrouver une tension normale
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
et une baisse de 3 points en moyenne
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
de la tension de chaque participant.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Si nous extrapolions cette baisse de 3 points
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
à chaque homme noir souffrant d'hypertension aux USA,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
nous pourrions empêcher 800 infarctus, 500 AVC et 900 décès
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
liés à l'hypertension
11:40
in just one year.
201
700995
1902
en seulement un an.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
Et notre expérience avec les barbiers a été similaire à New York,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
où mon voyage m'a aujourd'hui mené.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
Avec une équipe incroyable de chercheurs variés,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
de travailleurs de santé et de volontaires,
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
nous avons pu nous associer avec plus de 200 barbiers
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
et d'autres personnalités de confiance de la communauté
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
pour atteindre plus de 7000 hommes noirs plus âgés.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
Nous avons offert un dépistage de l'hypertension et des conseils
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
à chacun d'entre eux.
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Grâce à Denny Moe
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
et à une myriade d'autres barbiers et de leaders de la communauté
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
qui partageaient la vision d'opportunité et d'autonomie
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
pour faire la différence dans leurs communautés,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
nous n'avons pas juste été capables de réduire la tension
12:29
in our participants,
216
749623
1460
de nos participants,
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
mais aussi d'avoir un impact sur d'autres indicateurs de santé.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Que voyez-vous?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
Quel est votre barbier?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Quel est pour vous cet endroit
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
où les gens souffrant d'un problème spécifique
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
peuvent trouver une solution spécifique ?
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Quand vous trouverez cet endroit, saisissez l'opportunité.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Merci.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7