Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy | TED

86,130 views ・ 2016-06-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Wanderley Jesus
00:14
What do you see?
0
14585
1391
O que vocês veem?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
17888
2880
A maioria vê uma barbearia,
00:20
but I see an opportunity:
2
20792
2888
mas eu vejo uma oportunidade:
00:23
an opportunity for health,
3
23704
2725
uma oportunidade para a saúde,
00:26
an opportunity for health equity.
4
26453
2325
uma oportunidade para equidade de saúde.
00:30
For black men, the barbershop is not just a place
5
30112
3690
Para homens negros, a barbearia não é só um lugar
00:33
where you get your hair cut or your beard trimmed.
6
33826
2722
onde você corta o cabelo ou faz a barba.
00:37
No, it's much more than that.
7
37328
2014
Não, é muito mais do que isso.
00:40
Historically, the barbershop has been a safe haven for black men.
8
40465
3731
Historicamente, a barbearia foi um refúgio seguro para os negros.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
45364
3206
É um lugar aonde vamos pela amizade,
00:48
solidarity and solace.
10
48594
2341
solidariedade e consolo.
00:52
It's a place where we go to get away from the stress
11
52094
3593
É um lugar aonde vamos para fugir do estresse
00:55
of the grind of work
12
55711
3247
dos problemas do trabalho
00:58
and sometimes home life.
13
58982
1690
e, à vezes, da vida doméstica.
É um lugar onde não temos que nos preocupar
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
62241
1961
01:04
about how we're being perceived by the outside world.
15
64226
2483
sobre como o mundo externo nos está vendo.
01:08
It's a place where we don't feel threatened,
16
68233
3309
É um lugar onde não nos sentimos ameaçados,
01:11
or threatening.
17
71566
1341
ou ameaçadores.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
75082
2230
É um lugar de lealdade e confiança.
01:18
For that reason,
19
78335
2143
Por essa razão,
01:20
it's one of the few places where we can fearlessly be ourselves
20
80502
3899
é um dos poucos lugares onde podemos ser nós mesmos sem medo
01:24
and just ... talk.
21
84425
2633
e simplesmente... conversar.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
88533
3001
A conversa, a conversa de barbearia,
01:31
that is the essence of the black barbershop.
23
91558
2641
essa é a essência da barbearia negra.
01:35
I can remember going to the barbershop with my dad as a kid.
24
95178
2878
Eu lembro quando ia à barbearia com meu pai na infância.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop every other Saturday.
25
99134
3428
Nós íamos à barbearia do Mr. Mike sábado sim sábado não.
01:43
And like clockwork, the same group of men would be there
26
103530
3667
E religiosamente o mesmo grupo de homens estava lá
01:47
every time we went,
27
107221
1721
toda vez que íamos,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
108966
2357
seja esperando por seu barbeiro favorito
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
111347
2643
ou só absorvendo a atmosfera.
01:55
I can remember the jovial greeting that warmly welcomed us
30
115321
3848
Eu lembro o cumprimento jovial que nos acolhia calorosamente
01:59
every time we went.
31
119193
1421
cada vez que íamos.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
121677
3183
"Olá Rev", eles diziam ao meu pai.
02:05
He's a local pastor, and they treated him like a celebrity.
33
125726
2944
Ele é um pastor local, e o tratavam como uma celebridade.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
129923
2319
"Olá, meu jovem, como você está?"
02:12
they would say to me,
35
132266
1452
eles me diziam,
02:13
making me feel just as special.
36
133742
2095
fazendo-me sentir também especial.
02:17
I remember the range of the conversations was immense.
37
137118
4262
Eu lembro que os assuntos das conversas eram bem diversos.
02:22
The men would talk about politics and sports and music
38
142173
4223
Os homens falavam de política, esportes e música
02:27
and world news, national news,
39
147205
3547
e notícias do mundo, notícias nacionais,
02:30
neighborhood news.
40
150776
1341
notícias locais.
02:33
There was some talk about women
41
153064
1672
Havia conversas sobre mulheres
02:36
and what it was like to be a black man in America.
42
156387
2627
e a situação de ser um homem negro nos EUA.
02:40
But many times they also talked about health.
43
160585
2428
Mas muitas vezes também falavam de saúde.
02:45
The conversations about health were lengthy and deep.
44
165171
2778
As conversas sobre saúde eram longas e profundas.
02:49
The men often recounted their doctor's recommendations
45
169395
3189
Os homens contavam as recomendações de seus médicos
02:52
to cut salt in their diet
46
172608
2091
de eliminar o sal de suas dietas
02:54
or to eat less fried foods
47
174723
2721
ou de comer menos fritura
02:57
or to stop smoking
48
177468
2221
ou de parar de fumar
02:59
or to reduce stress.
49
179713
1509
ou de reduzir o estresse.
03:01
They talked about the different ways you could reduce stress,
50
181911
3421
Falavam das diferentes maneiras de reduzir o estresse,
03:05
like simplifying one's love life --
51
185356
2255
como simplificar a vida amorosa...
03:08
(Laughter)
52
188378
4464
(Risos)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
192866
3353
Todas a maneiras de tratar alta pressão sanguínea.
03:17
There's a lot of talk about high blood pressure in the barbershop.
54
197585
3236
Há muita conversa sobre pressão alta na barbearia.
03:22
That's because almost 40 percent of black men have it.
55
202261
4347
Isso porque quase 40% dos homens negros têm pressão alta.
03:28
That means that almost every single black man
56
208140
3993
Quer dizer que quase todos os homens negros
03:32
either has high blood pressure
57
212157
1942
tem pressão alta ou conhece um negro que tem.
03:34
or knows a black man who has it.
58
214123
1960
03:37
Sometimes, those conversations in the barbershop
59
217940
3247
Às vezes, essas conversas na barbearia
03:41
would be about what happens when high blood pressure
60
221211
2639
eram sobre o que acontece quando a pressão alta
03:43
is not adequately addressed.
61
223874
1626
não é tratada adequadamente.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy? He had a stroke."
62
227318
3770
"Então, ficaram sabendo do Jimmy? Ele teve um AVC."
03:53
"Did you hear about Eddie? He died last week.
63
233612
4255
"Ficaram sabendo do Eddie? Morreu semana passada.
03:57
Massive heart attack.
64
237891
1688
Ataque cardíaco fulminante. Ele tinha 50 anos."
03:59
He was 50."
65
239603
1192
04:02
More black men die from high blood pressure than from anything else,
66
242584
3919
Mais homens negros morrem de pressão alta do que de qualquer outra coisa,
04:06
even though decades of medical wisdom and science have demonstrated
67
246527
4895
mesmo com décadas de conhecimento médico tendo demonstrado
04:11
that death from high blood pressure can be prevented
68
251446
3144
que morte por pressão alta pode ser prevenida
04:14
with timely diagnosis and appropriate treatment.
69
254614
3355
com diagnósticos precoces e tratamento apropriado.
04:19
So why is high blood pressure so differentially deadly for black men?
70
259132
3853
Então por que será que pressão alta é tão fatal especialmente para negros?
04:24
Because too often, high blood pressure is either untreated
71
264457
3910
Porque muitas vezes, pressão alta ou não é tratada
04:28
or under-treated in black men,
72
268391
2641
ou mal tratada em homens negros,
04:31
in part because of our lower engagement with the primary healthcare system.
73
271056
4138
em parte pelo nosso baixo envolvimento com o sistema de saúde primário.
04:36
Black men, in particular those with high blood pressure,
74
276558
3781
Menos homens negros, particularmente aqueles com pressão alta,
04:40
are less likely to have a primary care doctor
75
280363
2104
têm um médico de cuidados primários
04:42
than other groups.
76
282491
1150
do que outros grupos.
04:44
But why?
77
284238
1172
Mas por quê?
04:46
Some of our earliest research on black men's health
78
286381
3100
Algumas das primeiras pesquisas sobre saúde do homem negro
04:49
revealed that for many, the doctor's office is associated with fear,
79
289505
4614
revelaram que para muitos, o consultório médico está associado ao medo
04:55
mistrust,
80
295090
1925
desconfiança,
04:57
disrespect,
81
297039
2021
desrespeito,
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
299084
2182
e aborrecimentos desnecessários.
05:03
The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well.
83
303074
4253
O consultório médico é só um lugar aonde você vai quando não se sente bem
05:07
And when you do go, you might wait for hours
84
307902
3290
E quando vai, pode esperar por horas
05:11
only to get the run-around
85
311216
2349
só para ser mandado a outro médico
05:13
and to be evaluated by a stoic figure in a white coat
86
313589
4571
e ser avaliado por uma figura estoica num jaleco branco
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
318184
2627
que só tem 10 minutos para você
05:20
and who doesn't value the talk.
88
320835
2865
e não valoriza a conversa.
05:25
So it's no wonder that some men don't want to be bothered
89
325215
3468
Portanto não surpreende que alguns homens não se importam
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
328707
3296
e deixam de ir ao médico completamente,
05:32
especially if they feel fine.
91
332027
2132
especialmente se se sentem bem.
05:35
But herein lies the problem.
92
335402
1939
Mas é aí que está o problema.
05:38
You can feel just fine
93
338328
2121
Você pode se sentir bem
05:40
while high blood pressure ravages your most vital organs.
94
340473
3823
enquanto a pressão alta assola seus órgãos mais vitais.
05:46
This is Denny Moe,
95
346834
2667
Este é Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's Superstar Barbershop in Harlem.
96
349525
3658
dono da Barbearia Denny Moe's Superstar no Harlem.
05:53
I've been lucky enough to have Denny as my barber for the last eight years.
97
353738
3699
Eu tive a sorte de ter Denny como meu barbeiro nos últimos oito anos.
05:58
He said to me once,
98
358540
1681
Uma vez ele me disse:
06:00
"Hey Doc, you know,
99
360245
2049
"Ei, Doc, você sabe,
06:02
lots of black men trust their barbers more than they trust their doctors."
100
362318
4396
muitos homens negros confiam mais em seus barbeiros que em seus médicos."
06:07
This was stunning to me,
101
367879
2058
Para mim foi chocante,
06:09
at first,
102
369961
1165
a princípio,
06:11
but not so much when you think about it.
103
371769
1920
mas nem tanto quando paramos para pensar.
06:14
Black men have been with their current barbers
104
374871
2716
Homens negros estão com seus barbeiros atuais
06:17
on average as long as I've been with Denny,
105
377611
2001
em média tanto tempo quanto estou com Denny,
06:19
about eight years.
106
379636
1228
cerca de oito anos.
06:21
And black men see their barbers about every two weeks.
107
381674
4151
E os negros veem seus barbeiros cerca de duas vezes por semana.
06:26
Not only do you trust your barber with your look and with your style,
108
386841
4603
Você não só confia ao seu barbeiro sua aparência e estilo,
06:31
but you also trust him with your secrets and sometimes your life.
109
391468
3906
mas também seus segredos e, às vezes, sua vida.
06:37
Denny, like many barbers, is more than just an artist,
110
397191
3628
Denny, como muitos barbeiros, é mais do que só um artista,
06:40
a businessman and confidant.
111
400843
2206
um homem de negócios e um confidente.
06:43
He's a leader and a passionate advocate for the well-being of his community.
112
403906
4968
É um líder e um defensor fervoroso do bem-estar de sua comunidade.
06:50
The very first time I walked into Denny Moe's shop,
113
410969
2978
A primeira vez que entrei na barbearia do Denny,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
413971
1482
ele não estava só cortando cabelo.
06:56
He was also orchestrating a voter registration drive
115
416445
3753
Também estava orquestrando um mutirão de registro de eleitores
07:00
to give a voice to his customers and his community.
116
420222
3897
para dar voz a seus clientes e a sua comunidade.
07:06
With this kind of activism,
117
426000
2111
Com esse tipo de ativismo,
07:09
and community investment that typifies the black barbershop,
118
429206
4237
e investimento comunitário que caracteriza a barbearia negra,
07:13
of course the barbershop is a perfect place
119
433467
3548
claro que se torna o lugar perfeito
07:17
to talk about high blood pressure and other health concerns in the community.
120
437039
3913
para falar de pressão alta e outras questões de saúde na comunidade.
07:21
First, the barbershop is not a medical setting,
121
441944
4150
Primeiro, a barbearia não é um cenário médico,
07:26
and so it doesn't have all the negative psychological baggage
122
446118
3245
e portanto não tem toda a bagagem psicológica negativa
07:29
that comes along with that.
123
449387
1390
que vem junto com ele.
07:31
When you're in a barbershop,
124
451428
2055
Quanto você está numa barbearia,
07:33
you're in your territory, and you're among friends
125
453507
3429
está em seu território e está entre amigos
07:36
who share your history,
126
456960
2262
que têm a mesma história,
07:39
your struggle and your health risks.
127
459246
3413
lutas e riscos de saúde.
07:43
Second, because the barbershop is a place of connection,
128
463308
4061
Segundo, porque a barbearia é um lugar de conexão,
07:47
loyalty and trust,
129
467393
2502
lealdade e confiança,
07:49
it's a place where you're more open to have a conversation about health
130
469919
3509
é um lugar onde se está mais aberto a ter uma conversa sobre saúde
07:53
and especially about high blood pressure.
131
473452
2023
e especialmente sobre pressão alta.
07:56
After all,
132
476165
1470
Afinal de contas,
07:57
conversations about high blood pressure have all the elements of great shop talk:
133
477659
4214
conversas sobre pressão alta têm tudo para uma ótima conversa de barbearia:
08:03
stress and high blood pressure,
134
483017
2601
estresse e pressão alta,
08:05
food and high blood pressure,
135
485642
2530
comida e pressão alta,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
488196
2637
relacionamentos e pressão alta,
08:10
and yes, what it's like to be a black man in America
137
490857
3935
e sim, como é ser um homem negro nos EUA
08:14
and high blood pressure.
138
494816
1230
e pressão alta.
08:17
But you can do more than just talk about high blood pressure
139
497846
3072
Mas há mais do que somente falar sobre pressão alta na barbearia.
08:20
in the barbershop.
140
500942
1239
08:22
You can concretely take action.
141
502675
2109
Dá para tomar ações concretas.
08:25
Here we have an opportunity to partner with the Denny Moe's of the world
142
505915
4758
Temos a oportunidade de fazer parcerias com os Denny Moes do mundo
08:30
and empower communities to address the health inequities
143
510697
4278
e capacitar comunidades para tratar as desigualdades de saúde
08:34
that uniquely affect it.
144
514999
1305
que unicamente as afetam.
08:37
When high blood pressure screening expanded from clinics and hospitals
145
517364
3460
Quando testes de pressão alta foram além de clínicas e hospitais
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
520848
3127
para comunidades nos anos 60 e 70,
08:43
black physicians like Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
523999
3357
médicos negros como o Dr. Eli Saunders em Baltimore
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
527380
2485
e o Dr. Keith Ferdinand em Nova Orleans
08:49
were at the forefront of bringing health promotion to community hubs
149
529889
4075
foram pioneiros em trazer promoção de saúde a centros comunitários
08:53
in urban black neighborhoods.
150
533988
1488
em áreas urbanas negras.
08:56
These pioneers paved the way for my professional journey
151
536409
4140
Esses pioneiros prepararam o caminho para minha jornada profissional
09:00
with barbershops and health,
152
540573
1983
de barbearias e saúde,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
542580
3285
que começou em Chicago na faculdade de medicina.
09:07
The very first research project that I worked on as a medical student
154
547372
3482
O primeiro projeto de pesquisa em que trabalhei como estudante de medicina
09:10
was to help design healthcare interventions
155
550878
2500
foi para ajudar a projetar intervenções de saúde
09:13
that would appeal to black men.
156
553402
2273
que atrairiam homens negros.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
556844
2883
Nós conduzimos cerca de 12 grupos de foco
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
559751
3275
com uma grande quantidade de negros,
09:23
and we learned that for them,
159
563050
2114
e descobrimos que para eles,
09:25
being healthy was as much about being perceived as healthy
160
565188
4383
estar saudável era tanto parecer saudável
09:29
as it was about feeling healthy,
161
569595
2248
quanto sentir-se saudável,
09:31
and that feeling good went hand in hand with looking good.
162
571867
4253
e sentir-se bem andava junto com ter boa aparência.
09:38
This work led to the development of Project Brotherhood,
163
578009
3849
Esse trabalho levou ao desenvolvimento do Project Brotherhood,
09:41
a community clinic founded by Dr. Eric Whitaker
164
581882
2905
uma clínica comunitária fundada pelo Dr. Eric Whitaker
09:44
that provided tailored healthcare to black men.
165
584811
2793
que fornecia tratamentos de saúde específicos para negros.
09:48
Part of this tailored care
166
588715
2008
Parte desse tratamento específico
09:50
involved having a barber on the premises
167
590747
2801
incluía ter um barbeiro no local
09:53
to reward the men who came for needed healthcare
168
593572
3603
para recompensar os homens que viessem buscar assistência
09:57
with a free haircut,
169
597199
1965
com um corte de cabelo na faixa,
09:59
to let the men know that we, too, valued how they looked
170
599188
3946
para que eles soubessem que nós também valorizamos sua aparência
10:03
as well as how they felt,
171
603158
1870
tanto quanto como se sentem,
10:05
and that what was important to them was also important to us.
172
605052
4182
e o que era importante para eles também era importante para nós.
10:10
But while there's only one Project Brotherhood,
173
610320
3228
Mas enquanto só há um Project Brotherhood,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
613572
3321
há milhares de barbearias negras
10:16
where the intersection of health and haircuts can be cultivated.
175
616917
4476
onde a intersecção de saúde e cortes de cabelo pode ser cultivada.
10:22
The next stop on my journey was Dallas, Texas,
176
622782
3372
A próxima parada na minha jornada foi Dallas, Texas,
10:26
where we learned that barbers were not only willing
177
626178
3017
onde descobrimos que barbeiros não só estavam dispostos
10:29
but fully able to roll up their sleeves and participate
178
629219
4039
mas totalmente capazes de arregaçar as mangas e participar
10:33
in delivering needed health services to improve the health of their customers
179
633282
5524
entregando serviços de saúde necessários para melhorar a saúde de seus clientes
10:38
and their community.
180
638830
1254
e de suas comunidades.
10:40
We teamed up with an amazing cadre of black barbers
181
640916
3473
Nos unimos com um grupo incrível e barbeiros negros
10:44
and taught them how to measure blood pressure
182
644413
2144
e os ensinamos a medir pressão sanguínea
10:46
and how to counsel their customers
183
646581
1781
e como aconselhar seus clientes e encaminhá-los ao médico
10:48
and refer them to doctors
184
648386
1827
10:50
to help manage high blood pressure.
185
650237
1844
para ajudar a controlar a pressão alta.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
652977
2262
Os barbeiros não só estavam dispostos a fazê-lo
10:55
but they were damn good at it.
187
655263
1468
mas eram muito bons nisso.
10:57
Over a three-year period,
188
657794
1954
Durante um período de três anos,
10:59
the barbers measured thousands of blood pressures
189
659772
2944
os barbeiros mediram milhares de pressões sanguíneas
11:02
resulting in hundreds of black men being referred to doctors
190
662740
4801
resultando em centenas de homens negros sendo encaminhados ao médico
11:07
for medical care of their high blood pressure.
191
667565
3080
para cuidados médicos de sua pressão alta.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
671232
2912
Essas parcerias de barbeiros e médicos
11:14
resulted in a 20 percent increase in the number of men
193
674168
4484
resultaram num aumento de 20% no número de homens
11:18
who were able to achieve target blood pressure levels
194
678676
2793
que atingiram os níveis de pressão sanguínea ideais
11:21
and a three-point drop, on average,
195
681493
2460
e uma queda de três pontos em média,
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
683977
2000
na pressão sanguínea de cada participante.
11:26
If we were to extrapolate that three point drop
197
686421
2968
Se fôssemos extrapolar essa queda de três pontos
11:29
to every single black man with high blood pressure in America,
198
689413
3405
para todos os homens negros com pressão alta nos EUA,
11:32
we would prevent 800 heart attacks, 500 strokes and 900 deaths
199
692842
6247
preveniríamos 800 ataques cardíacos, 500 AVCs e 900 mortes
11:39
from high blood pressure
200
699113
1858
causados por pressão alta
11:40
in just one year.
201
700995
1902
em um ano somente.
11:44
And our experience with barbershops has been no different in New York City,
202
704802
4222
E nossa experiência com barbearias não foi diferente em Nova Iorque,
11:49
where my journey has currently led me.
203
709048
1849
aonde minha jornada me levou atualmente.
11:51
With an incredible team of diverse research assistants,
204
711722
3944
Com uma incrível equipe de diversos assistentes de pesquisa,
11:55
community health workers and volunteers,
205
715690
3126
agentes comunitários de saúde e voluntários
11:58
we've been able to partner with over 200 barbershops
206
718840
3401
nós conseguimos parcerias com mais de 200 barbearias
12:02
and other trusted community venues
207
722265
2484
e outros locais comunitários de confiança
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
724773
3261
para alcançar mais de 7 mil homens negros.
12:08
And we've offered high blood pressure screening and counseling
209
728564
2913
E oferecemos testes e aconselhamento sobre pressão alta para todos eles.
12:11
to each and every one of them.
210
731501
1436
12:13
Thanks to Denny Moe
211
733810
1685
Graças a Denny Moe
12:15
and the myriad other barbers and community leaders
212
735519
3603
e a miríade de outros barbeiros e líderes comunitários
12:19
who shared the vision of opportunity and empowerment
213
739146
4944
que compartilharam a visão de oportunidade e capacitação
12:24
to make a difference in their communities,
214
744114
2706
para fazer a diferença em suas comunidades,
12:26
we've been able to not only lower blood pressure
215
746844
2755
conseguimos não só baixar a pressão sanguínea
12:29
in our participants,
216
749623
1460
em nossos participantes,
12:31
but we've also been able to impact other health indicators.
217
751107
3712
mas também conseguimos impactar outros indicadores de saúde.
12:38
So what do you see?
218
758300
1322
Então o que vocês veem?
12:41
What is your barbershop?
219
761532
1670
O que é sua barbearia?
12:45
Where is that place for you
220
765694
2849
Qual é aquele lugar para você
12:49
where people who are affected by a unique problem
221
769574
2929
onde pessoas que são afetadas por um problema único
12:53
can meet a unique solution?
222
773123
1785
podem encontrar uma solução única?
12:57
When you find that place, see the opportunity.
223
777567
4115
Quando encontrarem esse lugar, vejam a oportunidade.
13:02
Thank you.
224
782603
1151
Obrigado.
13:03
(Applause)
225
783778
3444
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7