Alison Jackson: A surprising look at celebrity

48,124 views ・ 2008-02-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ihab Osman المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums.
0
13160
4000
إنني فنانة معاصرة و اقدم عروض في صالات العرض الفنية و المتاحف
00:17
I show a number of photographs and films,
1
17160
3000
وأقوم بعرض عدد من الصور و الأفلام
00:20
but I also make television programs, books and some advertising,
2
20160
4000
و لكنني ايضا أعد برامج تليفزيونية و كتب و بعض الدعاية
00:24
all with the same concept.
3
24160
2000
و كلهم بنفس الفكرة.
00:26
And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture,
4
26160
5000
و هي عن ولعنا بالمشاهير و ثقافاتهم
00:31
and the importance of the image:
5
31160
3000
و أهمية الصورة
00:34
celebrity is born of photography.
6
34160
3000
بدأت الشهرة من التصوير
00:37
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago,
7
37160
5000
و لذلك سوف ابدأ بالطريقة التي بدأت بها هذة الفكرة منذ سبع سنوات
00:42
when Princess Diana died.
8
42160
2000
حين توفت الأميرة ديانا
00:45
There was a sort of a standstill in Britain
9
45160
3000
كان هناك نوع من الركود التام في بريطانيا ذلك اليوم
00:48
the moment of her death,
10
48160
3000
أو في لحظة وفاتها
00:51
and people decided to mourn her death in a sort of mass way.
11
51160
5000
و قرر الناس الحزن على وفاتها بطريقة جماهيرية
00:57
I was fascinated by this phenomenon,
12
57160
2000
وقد أذهلتني هذه الظاهرة
00:59
so I wondered:
13
59160
2000
و لذلك تساءلت
01:01
could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically?
14
61160
3000
هل من الممكن ان يقوم اي احد بمسح صورة ديانا بطريقة وحشية و حسية ؟
01:04
So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana,
15
64160
4000
ولذلك أخذت مسدس و بدأت بالتصويب تجاه صورة ديانا
01:08
but I couldn't erase this from my memory
16
68160
4000
و لكنني لم استطع محو هذا من ذاكرتي
01:12
and certainly it was not being erased from the public psyche.
17
72160
5000
و بالتأكيد لم تمحى من ذاكرة الجماهير
01:17
Momentum was being built.
18
77160
2000
كانت هناك بالفعل العاطفة الكامنة داخل الجماهير لديانا
01:19
The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways --
19
79160
4000
كتبت الصحافة عن وفاتها بصورة اعتبرها اباحية
01:23
like, "Which bit of artery left which bit of body?"
20
83160
3000
حيث كانت في الصميم كتمثيل جسدي
01:26
and "How did she die in the back of the car?" --
21
86160
3000
و عن انها ماتت في المقعد الخلفي لسيارة
01:29
and I was intrigued by this sort of mass voyeurism,
22
89160
4000
و فتنني هذا النوع من التدخل الجماعي في حياتها
01:33
so I made these rather gory images.
23
93160
5000
ولذلك صنعت تلك الصور الملطخة بالدماء
01:40
I then went on wondering whether I could actually replace her image,
24
100160
5000
و بعدها تساءلت اذا ما امكنني ان اغير صورتها
01:45
so I got a look-alike of Diana
25
105160
4000
وهكذا اتيت بصورة تشبه ديانا
01:49
and posed her in the right positions and angles
26
109160
3000
ووضعتها في الزوايا و الإتجاهات الصحيحة
01:53
and created something that was in, or existed in, the public imagination.
27
113160
5000
و صنعت شئ كان موجودا بالفعل في خيال الجماهير
01:58
So people were wondering: was she going to marry Dodi?
28
118160
3000
و لذلك تساءل الناس عما اذا كانت ستتزوج دودي؟؟
02:01
Was she in love with him?
29
121160
2000
هل كانت تحبه ؟؟
02:03
Was she pregnant? Did she want his baby?
30
123160
3000
هل كانت حامل ؟ هل ارادت ان تحتفظ بالطفل ؟
02:06
Was she pregnant when she died?
31
126160
3000
هل كانت حامل وقت وفاتها ؟
02:09
So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child
32
129160
3000
و لذلك صنعت صورة لديانا و دودي و ابنهم المزعوم
02:13
and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
33
133160
5000
و تم نشر هذه الصورة مما تسبب في غضب عارم من الجمهور في ذلك الوقت.
02:19
I then went on to make more comments on the media and press imagery,
34
139160
5000
وبعد ذلك بدأت في التعليق على ما نشر الإعلام و الصحافة
02:24
so I started making reference to media imagery --
35
144160
3000
و هكذا بدأت في الاشارة الى ما نشره الإعلام
02:27
made it grainy, shot through doorways and so on and so forth --
36
147160
4000
وجعلته يبدو مبلور و أساسي و يعتبر طلقة عبر باب كل منزل
02:31
to titillate the public or the viewer further
37
151160
2000
وذلك لاثارة الجمهور اكثر
02:33
in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism.
38
153160
6000
و في كلمات تجعل الجمهور يعي اكثر متعته في معرفة الأخبار الخاصة للمشاهير
02:39
So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband,
39
159160
4000
فها هي صورة لديانا و هي تنظر لكاميلا و هي تقبل زوجها
02:43
and this was a sequence of images.
40
163160
3000
و كانت هذه امثلة للصور.
02:46
And this gets shown in art galleries like this, as a sequence.
41
166160
4000
و تعرض مثل هذه الصور في صالات العرض الفنية كمثال
02:50
And similarly with the Di-Dodian baby imagery --
42
170160
4000
و مثلها صور ديانا و دودي و طفلهم المزعوم.
02:54
this is another art gallery installation.
43
174160
4000
و هذا من احدى عروض الصالات الفنية.
02:59
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception.
44
179160
3000
انا مهتمة خاصة بانه كيف لا تستطيع ان تعتمد على فهمك.
03:02
This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance,
45
182160
5000
هذه جين سميث و جو بلوجز على سبيل المثال,
03:07
but you think it's Camilla and the Queen,
46
187160
2000
و لكنك تعتقد انهم كاميلا و الملكة.
03:09
and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real.
47
189160
6000
وانني مبهورة بكيفية ان ما تظنه حقيقي ليس بالضرورة كذلك
03:15
And the camera can lie,
48
195160
3000
والكاميرا بأستطاعتها ان تكذب
03:18
and it makes it very, very easy
49
198160
3000
وتجعله سهل جدا, جدا
03:22
with the mass bombardment of imagery to tell untruths.
50
202160
5000
وبهذا القصف الشامل الذي تفعله الصور لقول ما هو غير الحقيقة
03:27
So, I continued to work on this project of how photography seduces us
51
207160
8000
لذلك استمريت في العمل علي هذا المشروع عن قدرة التصوير علي اغراءنا
03:35
and is more interesting to look at than the actual real subject matter.
52
215160
7000
وما هو اكثر تشويقا ان تنظر علي الواقع الحقيقي للموضوع
03:42
And at the same time, it removes us from the real subject matter,
53
222160
5000
وفي نفس الوقت, يبعدنا عن الموضوع الحقيقي
03:47
and this acts as a sort of titillating thing.
54
227160
5000
وهذا يعمل كنوع من الاثارة
03:52
So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism;
55
232160
6000
اذا التصوير اصبح هذه المشكلة العويصة, الذي يحرض الرغبة
03:58
what you can't have, you want more.
56
238160
4000
ما لا تملكه, تريده اكثر
04:02
In the photograph, the real subject doesn't exist
57
242160
3000
اذا, في التصوير, الموضوع الحقيقي غير موجود
04:05
so it makes you want that person more.
58
245160
4000
وهذا ما يجعلك ترغب اكثر في هذا الشخص
04:09
And that is the way, I think, that celebrity magazines work now:
59
249160
3000
وهذه هي الطريقة, التي أظن ان مجلات المشاهير تعمل بها حاليا
04:12
the more pictures you see of these celebrities,
60
252160
4000
كلما ازدادت الصور التي تراها لهولاء المشاهير
04:16
the more you feel you know them,
61
256160
3000
كلما ازداد احساسك بأنك تعرفهم اكثر
04:19
but you don't know them
62
259160
2000
ولكن انت لا تعرفهم
04:21
and you want to know them further.
63
261160
1000
وتود ان تعرفهم أكثر
04:24
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ...
64
264160
4000
بالطبع الملكة تذهب عادة إلي الاسطبل الخاص بها لمشاهدة خيولها
04:28
watch her horses. (Laughter).
65
268160
5000
مشاهدة خيولها. (ضحك)
04:36
And then I was sort of making imagery.
66
276160
3000
وبعد ذلك كنت اقوم بعمل الصور
04:39
In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo."
67
279160
3000
يوجد تعبير في إنجلترا: " لا يمكنك تخيل الملكة وانت في المرحاض"
04:42
So I'm trying to penetrate that.
68
282160
3000
لذلك فإنني احاول اختراق ذلك
04:45
Well, here is the image.
69
285160
3000
إذا, هاهي الصورة
04:48
All this imagery was creating a lot of fuss
70
288160
3000
كل هذه الصور التي كانت تثير كثير من الجلبة
04:51
and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this,
71
291160
6000
وكان يشار إلي كفنانة مقززة. الصحافة كانت تكتب عن ذلك,
04:57
giving full pages about how terrible this was.
72
297160
4000
تعلمون, يعطون صفحات كاملة عن كيف كان ذلك بشع
05:01
Which I found very interesting that it was going full cycle:
73
301160
3000
والذي وجدته شيق للغاية في انه يسير في دائرة كاملة
05:04
I was making comments about the press
74
304160
3000
كنت اقوم بعمل تعليقات عن الصحافة,
05:07
and about how we know facts and information only by media --
75
307160
4000
وعن كيف اننا نعرف حقائق و معلومات فقط من خلال الإعلام
05:11
because we don't know the real people;
76
311160
3000
وذلك لاننا لا نعرف الاشخاص الحقيقيين
05:14
very few of us know the real people --
77
314160
3000
القليل فقط منا يعرف الاشخاص الحقيقيين
05:17
but it was going back into the press
78
317160
3000
ولكن كان يعود الي الصحافة,
05:20
and they were publicizing, effectively, my filthy work.
79
320160
3000
وكانوا يشهرون, بفعالية, عملي القذر
05:23
So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work,
80
323160
6000
اذا هذه صحف الفضائح, الصحف الصفراء, المناقشات التي تجري وكلها عن هذا العمل
05:29
films were being banned before people had actually had the look at the work,
81
329160
4000
افلام كانت تحظر قبل ان يأخذ الناس فرصة مشاهدتها
05:33
politicians were getting involved --
82
333160
2000
السياسيون كانوا يتدخلون
05:35
all sorts of things -- great headlines.
83
335160
3000
كل انواع الاشياء, عناوين رئيسية عظيمة
05:39
Then suddenly, it started to get on front pages.
84
339160
4000
وفجأة بدأت تظهر علي الصحف الاولى
05:43
I was being asked and paid to do front covers.
85
343160
3000
كان يطلب مني ويدفع الي لأعمل الاغلفة الامامية
05:46
Suddenly I was becoming sort of acceptable,
86
346160
2000
فجأة بأت أصبح مقبولة نوعا ما,
05:48
which I found also fascinating.
87
348160
3000
والذي وجدته, كما تعلمون, مبهر ايضا
05:51
How one moment -- it was disgusting --
88
351160
3000
كيف في لحظة ما اصبح مقزز
05:54
journalists would lie to me to get a story or a photograph of me,
89
354160
3000
الصحفيون كانوا يكذبون علي ليتحصلو علي قصة او صورة لي,
05:57
saying my work was wonderful,
90
357160
2000
قائلين ان اعمالي رائعة,
05:59
and the next minute there were terrible headlines about me.
91
359160
3000
وفي الدقيقة التالية كانت هناك عناوين الرئيسية بشعة عني
06:02
But then this changed suddenly.
92
362160
3000
ولكن فجأة كل ذلك تغير
06:06
I then started to work for magazines and newspapers.
93
366160
5000
بعد ذلك بدأت اعمل للمجلات و الصحف
06:11
This was, for example, an image that went into Tatler.
94
371160
2000
هذا كان, علي سبيل المثال, صورة ذهبت الي تاتلر
06:13
This was another newspaper image.
95
373160
4000
وهذه كانت صورة لصحيفة أخري
06:17
It was an April fool actually, and to this day some people think it's real.
96
377160
3000
لقد كان ابريل مجنون حقا, والي يومنا هذا, بعض الناس يظنونه حقا
06:20
I was sitting next to someone at dinner the other day,
97
380160
3000
كنت جالسة الي جانب احدهم علي العشاء في اليوم التالي,
06:23
and they were saying there's this great image of the Queen
98
383160
2000
وكانوا يقولون انه هناك تلك الصورة العظيمة للملكة
06:25
sitting outside William Hill.
99
385160
2000
جالسة خارج ويليام هيل
06:27
They thought it was real.
100
387160
2000
لقد ظنوا ان ذلك حقيقي
06:29
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons --
101
389160
4000
لذا كنت اتفحص, في الوقت, المغالاة في الرموز,
06:33
and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives.
102
393160
4000
وديانا و مارلين, واهمية المشاهير في حياتنا
06:37
How they wheedle their way into the collective psyche
103
397160
3000
كيف يتملقون حتي يصلون الي النفسية المجمعة
06:40
without us even knowing,
104
400160
3000
وبدون حتي معرفتنا,
06:43
and how that should happen.
105
403160
3000
وكيف يجب ان يحدث هذا
06:46
I explored with actually dressing up as the celebrities myself.
106
406160
3000
في الواقع لقد جربت ان ارتدي الملابس علي طريقة المشاهير
06:50
There's me as Diana --
107
410160
4000
هنالك انا في شكل ديانا
06:54
I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter).
108
414160
3000
أبدو في هذا كالقاتلة الجماعية ميرا هينلي, علي ما أظن (ضحك)
06:57
And me as the Queen.
109
417160
2000
وأنا كالملكة
06:59
I then continued on to make a whole body of work about Marilyn --
110
419160
5000
وبعد ذلك أستمريت في عمل مجموعة من الاعمال عن ماريلين,
07:04
the biggest icon of all --
111
424160
2000
الرمز الاكبر للكل
07:06
and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth,
112
426160
5000
وأحاول ان ادغدغ عن طريق الاطلاق خلال المداخل و المصاريع وهكذا وهلما جرا
07:11
and only showing certain angles to create a reality that, obviously,
113
431160
3000
وعرض زوايا معينة لصنع حقيقة والتي, من الواضح,
07:14
is completely constructed.
114
434160
5000
انها شيدت بالكامل
07:19
This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous.
115
439160
4000
هذا هو وجه الشبه, اذا صياغة هذه العناصر ضخمة للغاية
07:23
She looks nothing like Marilyn,
116
443160
3000
هي لا تبدو ابدا مثل مارلين
07:26
but by the time we've made her up and put wigs and makeup on,
117
446160
3000
لكن وقت ما اقظناها ووضعنا لها الشعر المستعار و المكياج,
07:29
she looks exactly like Marilyn,
118
449160
4000
اصبحت تشبه مارلين تماما
07:33
to the extent that her husband couldn't recognize her --
119
453160
3000
لدرجة ان زوجها لم يتعرف عليها,
07:37
or recognize this look-alike -- in these photographs,
120
457160
2000
أو ان يلاحظ هذه الشبيهة, في هذه الصور,
07:39
which I find quite interesting.
121
459160
2000
وذلك ما اجد شيق للغاية
07:41
So, all this work is getting shown in art galleries.
122
461160
3000
اذا كل هذه الاعمال تعرض في معارض الفنون
07:44
Then I made a book.
123
464160
3000
بعد ذلك كتبت كتاب
07:47
I was also making a TV series for the BBC at the time.
124
467160
3000
وأيضا كنت اقوم بعمل حلقات تليفزيونية للبي بي سي في ذلك الوقت
07:51
Stills from the TV series went into this book.
125
471160
3000
لقطات من الحلقات التليفزيونية نقلت للكتاب
07:55
But there was a real legal problem because it looks real,
126
475160
3000
لكن كانت هناك مشكلة قانونية حقيقية لانه بدى حقيقيا
07:58
but how do you get over that?
127
478160
5000
لكن كيف تتغلب علي ذلك؟
08:03
Because obviously it's making a comment about our culture right now:
128
483160
3000
لأنه من الواضح ان ذلك يعطي تعليق عن ثقافتنا حاليا,
08:06
that we can't tell what's real.
129
486160
3000
اننا لا نستطيع ان نقول ما هو حقيقي
08:09
How do we know when we're looking at something whether it's real or not?
130
489160
3000
كيف نعرف, عندما ننظر لشيء ما, إذا ما كان حقيقي ام لا؟
08:12
So, from my point of view, it's important to publish it,
131
492160
6000
لذا من وجهة نظري, من المهم نشرها,
08:18
but at the same time it does cause a confusion --
132
498160
3000
لكن في الوقت ذاته فإنها تتسبب في نوع من الخلط--
08:21
intentional on my behalf,
133
501160
4000
متعمد من جانبي--
08:25
but problematic for any outlet that I'm working with.
134
505160
3000
لكن هو إشكالية لاي منفذ اتعامل معه
08:29
So a big disclaimer is put on everything that I do,
135
509160
4000
لذا هناك دائما تنصل شديد تجاه كل شيء أقوم به,
08:33
and I made narratives about all the European or Brit celebrities
136
513160
5000
وأعمل نوع من السرود عن كل المشاهير الاوروبيين او البريطانيين
08:38
and comments about our public figures.
137
518160
6000
وتعليقات عن كل شخصياتنا العامة
08:44
You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru?
138
524160
11000
أتعلمون, ماذا يفعل توني بلير عندما ينفرد بإخصائي الموضة الخاص به؟
08:55
And also dealing with the perceptions that are put about
139
535160
3000
ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها
08:59
Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war.
140
539160
6000
بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق
09:05
And what is going to happen to the monarchy?
141
545160
7000
وماذا سيحدث للملكية
09:12
Because obviously the British public,
142
552160
5000
لأنه من الواضح ان الشعب البريطاني,
09:17
I think, would prefer William to Charles on the throne.
143
557160
5000
في ظني, يفضل ويليام عن شارلز علي العرش
09:22
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work.
144
562160
5000
وتلك الامنية, او الرغبة, التي اعتقد اني اتعامل معها في اعمالي
09:27
I'm not really interested in the celebrity themselves.
145
567160
2000
أنا في الواقع لست مهتمة بالمشاهير انفسهم
09:29
I'm interested in the perception of the celebrity.
146
569160
3000
أنا مهتمة بالتصور الخاص بالمشاهير
09:32
And with some look-alikes, they are so good
147
572160
4000
ومع بعض المتشابهات, هم جيدين للغاية
09:36
you don't know whether they're real or not.
148
576160
5000
أنت لا تعلم إذا كانوا حقيقيين ام لا
09:43
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola,
149
583160
4000
لقد قمت بعمل حملة إعلانية لشويبس, وهي كوكا كولا,
09:47
and so that was very interesting in terms of the legalities.
150
587160
5000
وهذا كان شيقا للغاية من ناحية الجوانب القانونية
09:52
It's highly commercial.
151
592160
3000
إنه إعلاني للغاية
09:56
But it was a difficulty for me -- because this is my artwork;
152
596160
2000
لكنه كان يمثل صعوبة بالنسبة لي لان ذلك هو عملي الفني
09:58
should I do advertising? -- at the time.
153
598160
4000
هل يجب ان أعمل في المجال الإعلاني, في هذا الوقت؟
10:04
So I made sure the work was not compromised in any way
154
604160
3000
لذا فقد تحققت أن العمل لا يوجد به شبهة بأي شكل,
10:07
and that the integrity of the work remained the same.
155
607160
3000
وأن نزاهة العمل بقيت كما هي
10:10
But the meanings changed in the sense that with the logo on,
156
610160
4000
ولكن المعاني تغيرت, بحيث انه مع وجود الشعار,
10:14
you're closing all the lines of interpretation down to selling a product
157
614160
6000
فأنت بذلك تغلق كل سطور التفسير لبيع منتج--
10:20
and that's all you're doing.
158
620160
2000
وهذا كل ما تفعله
10:22
When you take the logo off, you're opening up the interpretations
159
622160
5000
وعندما تزيح الشعار, فإنك تفتح الباب للتفسيرات
10:28
and making the work inconclusive,
160
628160
4000
وتجعل العمل غير مقنع
10:33
opposed to conclusive when you are advertising.
161
633160
3000
علي غرار الاقناع, عندما تعلن
10:37
This image is quite interesting, actually,
162
637160
2000
هذه الصورة في غاية التشويق, في الحقيقة
10:40
because I think we made it three years ago.
163
640160
2000
لأنني أظن اننا فعلناها منذ 3 سنين,
10:42
And it's Camilla in her wedding dress, which, again,
164
642160
5000
وهي كاميلا في فستان زفافها, الذي, مرة أخري,
10:47
nearly got re-used now, recently prior to her wedding.
165
647160
5000
تقريبا أٌعيد إستخدامه حاليا, مؤخرا قبل زفافها
10:53
Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful.
166
653160
3000
توني بلير و شيري. ومرة أخري, الجوانب القانونية--كان لابد أن نكون حذرين
10:56
It's obviously a very big commercial company, and so this little,
167
656160
5000
من الواضح انها شركة إعلانات عملاقة لذا فقد فعلنا ذلك قليلا
11:01
"Shh -- it's not really them,"
168
661160
3000
"شششش.....أتعلمون حقيقة لم يكونوا هم"
11:05
was put on the side of the imagery.
169
665160
4000
تم وضعها علي جانب الصورة
11:09
And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
170
669160
3000
و مارجريت ثاتشر تزور جيفري ارشر في السجن
11:12
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them,
171
672160
4000
بعد ذلك طلبوني في سياف بريدجيز لاقوم بعمل سلسلة من الشبابيك
11:16
so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes --
172
676160
8000
لذا بنيت حمام ساونا في واحد من شبابيكهم, وخلقت مشاهد صغيرة--
11:24
live scenes with look-alikes inside the windows,
173
684160
3000
مشاهد حية مع متشابهات في الشبابيك,
11:27
and the windows were all steamed up.
174
687160
2000
والشبابيك كلها كانت رائعة
11:29
So, it's Tony Blair reading and practicing his speech;
175
689160
3000
إذا هاهو توني بلير يقرأ و يتدرب علي خطبته
11:32
I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin;
176
692160
3000
انا وجدتهم يلغبون اليوجا في الداخل مع كارول كابلن,
11:36
Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time.
177
696160
3000
سفين يغازل يوريكا جونسون, التي كان علي علاقة معها في ذلك الوقت
11:39
This was a huge success for them
178
699160
3000
كان هذا نجاح ساحق بالنسبة لهم
11:42
because the imagery got shown in the press the day after
179
702160
4000
لأن الصور عرضت في صحافة اليوم التالي
11:46
in every single newspaper, broadsheets and tabloids.
180
706160
4000
في كل الجرائد, صحف الفضائح, وصحف التابلويد
11:50
It was a bit of a road stopper, which was problematic
181
710160
4000
هذا كان نوعا ما نهاية للطريق, والذي سبب شاكلة
11:54
because the police kept on trying to clear away the crowds,
182
714160
3000
لأن البوليس ظل يحاول ان يفرق التجمعات
11:57
but huge fun -- it was great for me to do a performance.
183
717160
5000
لكن المتعة شديدة--كان من العظيم بالنسبة لي ان أعمل أداء
12:02
Also, people were taking photographs of this,
184
722160
4000
أيضا, الناس كانوا يأخذون صور لذلك,
12:06
so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery.
185
726160
6000
كان الخبر ينتشر حول العالم بسرعة شديدة عن طريق رسائل الموبايل, كل هذه الصور
12:12
And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
186
732160
8000
والصحافة كانت تحاور, وانا كنت أقوم بالامضاء علي كتابي. (ضحك)
12:21
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen
187
741160
3000
صور إضافية: أنا أقوم بعمل كتاب الان مع تاسكين,
12:24
that I'm working on really for a sort of global market --
188
744160
4000
الذي اعمل علي أن يكون من اجل السوق العالمية
12:28
my previous book was only for the U.K. market --
189
748160
3000
كتابي السابق كان فقط من أجل السوق البريطانية
12:31
that I suppose it could be called humorous.
190
751160
4000
لكني أفترض انه يمكن أن يطلق عليه ساخر
12:35
I suppose I come from a sort of non-humorous background
191
755160
2000
أنا أفترض أنني اًتي من خلفية غير ساخرة,
12:37
with serious intent,
192
757160
3000
أتعلمون, بنية جادة
12:40
and then suddenly my work is funny.
193
760160
5000
وفجأة أصبح عملي مرح
12:45
And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way;
194
765160
6000
ولكني أظن أنه لايهم أني عملي يعد ساخر, بطريقة ما--
12:51
I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery
195
771160
5000
أنا اظن أنها طريقة لي كي أتعامل مع أهمية الصور,
12:56
and how we read all our information through imagery.
196
776160
3000
وكيف اننا نقرأ كل معلوماتنا من خلال الصور
12:59
It's an extremely fast way of getting information.
197
779160
5000
إنها طريقة سريعة للحصول علي المعلومات
13:04
It's extremely difficult if it's constructed correctly,
198
784160
3000
إنه صعب للغاية لو أنه مبني بطريقة صحيحة,
13:07
and there are techniques of constructing iconic imagery.
199
787160
4000
وهناك تقنيات لبناء الصور الرمزية
13:11
This image, for example, is sort of spot-on
200
791160
2000
أنا أقصد هذه الصورة, علي سبيل المثال, هي نوعا ما دقيقة
13:13
because it exactly sums up what Elton may be doing in private,
201
793160
5000
لأنها بالفعل تجميع لما يفعله إلتون جون في خصوصيته
13:18
and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush
202
798160
7000
وأيضا ما يمكن أن يحدث مع صدام حسين, وجورج بوش
13:25
reading the Koran upside-down.
203
805160
5000
وهو يقرأ القرأن بالمقلوب
13:30
For example, George Bush target practice --
204
810160
3000
علي سبيل المثال,هدف جورج بوش في التدريب,
13:33
shooting at Bin Laden and Michael Moore.
205
813160
2000
الإطلاق علي بن لادن و مايكل موور
13:35
And then you change the photograph he's shooting at,
206
815160
3000
وبعد ذلك تقوم بتغيير الصورة التي يطلق عليها,
13:38
and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter).
207
818160
4000
وتصبح فجأة قاتمة نوعا ما, ويمكن أن تصبح أصعب في التصويب. (ضحك)
13:42
Tony Blair being used as a mounting block,
208
822160
5000
توني بلير يستخدم ككتلة تصاعدية
13:47
and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind,
209
827160
4000
و رامسفيلد و بوش يضحكان مع بعض الصور من أبوغريب في الخلف,
13:51
and the seriousness, or the intellect, of Bush.
210
831160
5000
والجدية, أو النباهة لبوش
13:56
And also, commenting on the behind the scenes --
211
836160
4000
وأيضا تعليق علي ما هو خلف الكواليس,
14:00
well, as we know now -- what goes on in prisons.
212
840160
3000
إذا, كما نعلم الان, ماذا يحدث في السجون
14:04
And in fact, George Bush and Tony Blair
213
844160
3000
وفي الحقيقة توني بلير و جورج بوش
14:07
are having great fun during all of this.
214
847160
2000
يستمتعون للغاية و هم يفعلون ذلك
14:11
And really commenting, you know,
215
851160
3000
ويعلقون فعلا, تعلمون,
14:14
based on the perception we have of the celebrities.
216
854160
3000
بناء علي التصور الذي لدينا عن المشاهير,
14:17
What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life,
217
857160
3000
ماذا يمكن أن يفعل جاك نيكولسون في حياة الشهرة التي يعيشها
14:21
and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage
218
861160
2000
والحقيقة أنه حاول, وواجه بعض الصعوبات,
14:23
and golf-clubbed a driver the other day.
219
863160
5000
وإعتدى علي سائق في اليوم التالي
14:29
I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes,
220
869160
3000
أنا أقصد, من الصعوبة أن تجد هذه التشابهات.
14:32
so I'm constantly going up to people in the street
221
872160
2000
لذا أنا أذهب للناس في الشوارع
14:34
and trying to ask people to come
222
874160
8000
وأحاول أن اطلب من الناس أن يأتوا
14:42
and be in one of my photographs or films.
223
882160
2000
وأن يكونوا في واحد من أفلامي أو صوري
14:45
And sometimes asking the real celebrity,
224
885160
2000
وبعض الأحيان أطلب المشاهير الحقيقيين,
14:47
mistaking them for someone who just looks like the real person,
225
887160
3000
أخلط بينهم وبين شخصا ما يشبه تماما الشخص الحقيقي,
14:50
which is highly embarrassing. (Laughter).
226
890160
2000
والذي يكون محرج للغاية. (ضحك)
14:53
I've also been working with The Guardian on a topical basis --
227
893160
2000
كنت أيضا أعمل مع الجارديان علي شكل موضوعات--
14:56
a page a week in their newspaper --
228
896160
4000
صفحة أسبوعية في جريدتهم--
15:00
which has been very interesting, working topically.
229
900160
2000
الذي كان شيق للغاية, أن أعمل موضوعيا
15:02
So, Jamie Oliver and school dinners;
230
902160
3000
إذا جيمي أوليفر وعشاء المدارس:
15:06
Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture;
231
906160
3000
بوش و بلير يجدون صعوبة أن يتفهموا الثقافة الإسلامية
15:09
the whole of the hunting issue,
232
909160
2000
كامل قضية الصيد,
15:12
and the royal family refusing to stop hunting;
233
912160
4000
والعائلة الملكية ترفض أن توقف الصيد
15:16
and the tsunami issues; and obviously Harry;
234
916160
4000
وقضايا تسونامي. ومن الواضح هاري.
15:21
Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting;
235
921160
4000
أراء بلير في جوردن براون, الذي أجده شيق للغاية
15:25
Condi and Bush.
236
925160
5000
كوندي و بوش
15:30
This image I've decided to show having a reservation about it.
237
930160
3000
هذه الصورة, أنا قررت أن أعرض, بعد التحفظ حيال ذلك
15:33
I made it a year ago. And just how meanings change,
238
933160
8000
قد فعلتها منذ سنة مضت--وكيف أن المعاني تتغير,
15:41
and there were a terrible thing that has happened,
239
941160
3000
وشيء فظيع قد حدث
15:44
but the fear is lurking around in our minds prior to that.
240
944160
3000
لكن الخوف يترصد في أذهاننا قبل ذلك
15:47
That's why this image was made one year ago,
241
947160
3000
ولذلك هذه الصورة قد أخذت منذ سنة مضت
15:50
and what it means today.
242
950160
5000
وما تعنيه اليوم
15:55
So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
243
955160
7000
لذا سأترككم مه هذه الكليبات لتأخذوا نظرة عليها
17:30
Chris Anderson: Thank you.
244
1050160
1000
كريس اندرسون,شكرا لك
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7