Alison Jackson: A surprising look at celebrity

48,124 views ・ 2008-02-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Amit segal מבקר: Etai Yaffe
00:13
I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums.
0
13160
4000
אני אומנית מודרנית, ועבודותיי מוצגות בגלריות לאומנות ובמוזיאונים.
00:17
I show a number of photographs and films,
1
17160
3000
אני מציגה מספר תמונות וסרטים,
00:20
but I also make television programs, books and some advertising,
2
20160
4000
אבל אני עושה גם תכניות טלוויזיה, ספרים וקצת פרסום.
00:24
all with the same concept.
3
24160
2000
כולם עם אותו הקונספט.
00:26
And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture,
4
26160
5000
והוא הקיבעון שלנו בנוגע לידוענים ותרבות הסלבס,
00:31
and the importance of the image:
5
31160
3000
וחשיבותה של התמונה.
00:34
celebrity is born of photography.
6
34160
3000
סלבריטאים נולדים מתוך צילום.
00:37
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago,
7
37160
5000
אז אני הולכת להתחיל עם איך התחלתי עם הקונספט הזה לפני שבע שנים,
00:42
when Princess Diana died.
8
42160
2000
כשהנסיכה דיאנה מתה.
00:45
There was a sort of a standstill in Britain
9
45160
3000
בריטניה כמו עמדה מלכת באותו היום,
00:48
the moment of her death,
10
48160
3000
או באותו הרגע של מותה,
00:51
and people decided to mourn her death in a sort of mass way.
11
51160
5000
ואנשים החליטו להתאבל על מותה בצורה המונית.
00:57
I was fascinated by this phenomenon,
12
57160
2000
תופעה הזו ריתקה אותי.
00:59
so I wondered:
13
59160
2000
אז תהיתי:
01:01
could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically?
14
61160
3000
האם מישהו למעשה יכול למחוק את הדמות של דיאנה באופן גס ובאורח פיסי?
01:04
So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana,
15
64160
4000
אז השגתי רובה והתחלתי לירות בדמותה של דיאנה.
01:08
but I couldn't erase this from my memory
16
68160
4000
אבל לא יכולתי למחוק זאת מהזיכרון שלי,
01:12
and certainly it was not being erased from the public psyche.
17
72160
5000
ובטח ובטח לא מנשמתו של הציבור.
01:17
Momentum was being built.
18
77160
2000
המומנטום נבנה.
01:19
The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways --
19
79160
4000
התקשורת כתבה על מותה, לדעתי, בצורות מאוד חודרניות,
01:23
like, "Which bit of artery left which bit of body?"
20
83160
3000
כמו איזה עורק בדיוק נקרע מאיזה חלק בגוף,
01:26
and "How did she die in the back of the car?" --
21
86160
3000
ואיך היא מתה במושב האחורי של המכונית.
01:29
and I was intrigued by this sort of mass voyeurism,
22
89160
4000
והמציצנות ההמונית הזו סיקרנה אותי.
01:33
so I made these rather gory images.
23
93160
5000
אז עשיתי את דמויות מכוסות הדם הללו.
01:40
I then went on wondering whether I could actually replace her image,
24
100160
5000
ואז המשכתי לתהות האם למעשה אוכל להחליף את דמותה.
01:45
so I got a look-alike of Diana
25
105160
4000
אז השגתי כפילה של דיאנה,
01:49
and posed her in the right positions and angles
26
109160
3000
והעמדתי אותה בדיוק בתנוחות ובזוויות המתאימות,
01:53
and created something that was in, or existed in, the public imagination.
27
113160
5000
ויצרתי משהו שהיה בתוך, או קיים, בתוך דמיון הציבור.
01:58
So people were wondering: was she going to marry Dodi?
28
118160
3000
ואנשים תהו, האם היא עמדה להנשא לדודי?
02:01
Was she in love with him?
29
121160
2000
האם היא היתה מאוהבת בו?
02:03
Was she pregnant? Did she want his baby?
30
123160
3000
האם היא הייתה בהריון? האם היא רצתה ממנו תינוק?
02:06
Was she pregnant when she died?
31
126160
3000
האם היא הייתה בהריון כשהיא מתה?
02:09
So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child
32
129160
3000
אז יצרתי את התמונה הדימיונית הזו של דיאנה, דודי והילד המעורב שלהם.
02:13
and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
33
133160
5000
בזמנו, כשהתמונה התפרסמה היא יצרה מחאה ציבורית מאוד גדולה.
02:19
I then went on to make more comments on the media and press imagery,
34
139160
5000
וכך המשכתי לבצע יותר הערות על התקשורת ויצירת דימויים.
02:24
so I started making reference to media imagery --
35
144160
3000
אז התחלתי להתייחס לדימויי תקשורת --
02:27
made it grainy, shot through doorways and so on and so forth --
36
147160
4000
צילמתי תמונות מגורענות, צילמתי דרך חורים של דלתות וכן הלאה,
02:31
to titillate the public or the viewer further
37
151160
2000
על מנת לגרות את הציבור או את הצופה הלאה,
02:33
in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism.
38
153160
6000
ובכך לנסות ולהעלות את מודעות הצופה למציצנות שלו.
02:39
So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband,
39
159160
4000
אז זו תמונה של דיאנה צופה בקמילה מנשקת את בעלה.
02:43
and this was a sequence of images.
40
163160
3000
ואלה היו רצף של תמונות.
02:46
And this gets shown in art galleries like this, as a sequence.
41
166160
4000
וזה מוצג כך כרצף, בגלריות לאומנות,
02:50
And similarly with the Di-Dodian baby imagery --
42
170160
4000
ובאופן דומה עם התמונה של התינוק של דודי.
02:54
this is another art gallery installation.
43
174160
4000
זו תצוגה נוספת בגלריה לאומנות.
02:59
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception.
44
179160
3000
מעניין אותי במיוחד כיצד אדם לא יכול לסמוך על התפיסה שלו.
03:02
This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance,
45
182160
5000
הנה לדוגמא, ג'יין סמית'ס וג'ו בלוגס,
03:07
but you think it's Camilla and the Queen,
46
187160
2000
אבל אתם חושבים שזו קמילה והמלכה.
03:09
and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real.
47
189160
6000
ואני מרותקת ממה שאתם חושבים כאמיתי הוא לא בהכרח אמיתי,
03:15
And the camera can lie,
48
195160
3000
והמצלמה יכולה לשקר.
03:18
and it makes it very, very easy
49
198160
3000
וזה הופך למאוד קל,
03:22
with the mass bombardment of imagery to tell untruths.
50
202160
5000
להפציץ בדימויים ולספר שקרים.
03:27
So, I continued to work on this project of how photography seduces us
51
207160
8000
אז המשכתי לעבוד על הפרוייקט הזה, על איך צילום מפתה אותנו,
03:35
and is more interesting to look at than the actual real subject matter.
52
215160
7000
ויותר מעניין להסתכל עליו מאשר על הנושא האמיתי הממשי.
03:42
And at the same time, it removes us from the real subject matter,
53
222160
5000
ובאותו הזמן, זה מסיט אותנו מהנושא האמיתי.
03:47
and this acts as a sort of titillating thing.
54
227160
5000
ודבר זה מתפקד כמשהו מגרה.
03:52
So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism;
55
232160
6000
אז הצילום הופך למעין גירוי, ומעורר רצון ומציצנות.
03:58
what you can't have, you want more.
56
238160
4000
ממה שאינך יכול לקבל, אתה רוצה יותר.
04:02
In the photograph, the real subject doesn't exist
57
242160
3000
כך שבתמונה, הנושא האמיתי לא קיים.
04:05
so it makes you want that person more.
58
245160
4000
אז זה גורם לך לרצות את הבן אדם הזה עוד.
04:09
And that is the way, I think, that celebrity magazines work now:
59
249160
3000
וזו הדרך, לדעתי, שמגזינים של סלבריטאים עובדים כעת.
04:12
the more pictures you see of these celebrities,
60
252160
4000
ככל שאתם רואים יותר תמונות של הסלבריטאים,
04:16
the more you feel you know them,
61
256160
3000
כך אתם מרגישים שאתם מכירים אותם יותר,
04:19
but you don't know them
62
259160
2000
אבל אתם לא מכירים אותם,
04:21
and you want to know them further.
63
261160
1000
ואתם רוצים להמשיך ולהכיר אותם.
04:24
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ...
64
264160
4000
בוודאי המלכה הולכת לצפות לעיתים קרובות בסוסי ההרבעה שלה...
04:28
watch her horses. (Laughter).
65
268160
5000
להתסכל על הסוסים שלה. (צחוק).
04:36
And then I was sort of making imagery.
66
276160
3000
ואז עשיתי הדמייה.
04:39
In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo."
67
279160
3000
באנגליה יש ביטוי: "אתה לא יכול לדמיין את המלכה בשירותים."
04:42
So I'm trying to penetrate that.
68
282160
3000
אז אני מנסה לחדור לזה.
04:45
Well, here is the image.
69
285160
3000
טוב, הנה התמונה.
04:48
All this imagery was creating a lot of fuss
70
288160
3000
כל הדימויים הללו יצרו הרבה מהומה.
04:51
and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this,
71
291160
6000
והוצגתי כאומנית מגעילה. העיתונות כתבה על זה,
04:57
giving full pages about how terrible this was.
72
297160
4000
על גבי דפים שלמים, עד כמה זה נורא.
05:01
Which I found very interesting that it was going full cycle:
73
301160
3000
בעיני זה היה מעניין כל המחזור הזה.
05:04
I was making comments about the press
74
304160
3000
אני הערתי הערות על העיתונות,
05:07
and about how we know facts and information only by media --
75
307160
4000
על זה שאנחנו יודעים עובדות ומידע רק מהתקשורת
05:11
because we don't know the real people;
76
311160
3000
בגלל שאנחנו לא מכירים באמת את האנשים עצמם.
05:14
very few of us know the real people --
77
314160
3000
מעטים מביננו מכירים את האנשים עצמם.
05:17
but it was going back into the press
78
317160
3000
אבל זה חזר לתוך העיתונות,
05:20
and they were publicizing, effectively, my filthy work.
79
320160
3000
והם פירסמו, בצורה יעילה, את עבודתי הטמאה.
05:23
So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work,
80
323160
6000
אז הצהובונים, הדיונים, כולם היו על העבודה הזו.
05:29
films were being banned before people had actually had the look at the work,
81
329160
4000
סרטי צילום נאסרו עוד לפני בכלל שאנשים ראו את העבודה.
05:33
politicians were getting involved --
82
333160
2000
פוליטיקאים התערבו.
05:35
all sorts of things -- great headlines.
83
335160
3000
כל מיני דברים, אחלה כותרות.
05:39
Then suddenly, it started to get on front pages.
84
339160
4000
ואז לפתע זה התחיל לקבל סקירה בעמודים הראשיים.
05:43
I was being asked and paid to do front covers.
85
343160
3000
נתבקשתי ושילמו לי כדי לעבוד על עמודי השער.
05:46
Suddenly I was becoming sort of acceptable,
86
346160
2000
פתאום הפכתי למעיין מקובלת,
05:48
which I found also fascinating.
87
348160
3000
דבר ש.. אתם יודעים, גם אותו מצאתי מרתק.
05:51
How one moment -- it was disgusting --
88
351160
3000
איך ברגע אחד זה היה מגעיל --
05:54
journalists would lie to me to get a story or a photograph of me,
89
354160
3000
עיתונאים היו משקרים לי כדי לקבל סיפור או תמונה שלי,
05:57
saying my work was wonderful,
90
357160
2000
אמרו שהעבודה שלי מקסימה,
05:59
and the next minute there were terrible headlines about me.
91
359160
3000
ומיד לאחר מכן היו כותרות נוראיות עליי.
06:02
But then this changed suddenly.
92
362160
3000
ואז זה השתנה, לפתע.
06:06
I then started to work for magazines and newspapers.
93
366160
5000
כך שהתחלתי לעבוד עבור מגזינים ועיתונים.
06:11
This was, for example, an image that went into Tatler.
94
371160
2000
זו לדוגמא, תמונה שהלכה ל"טאטלר" (מגזין אופנה).
06:13
This was another newspaper image.
95
373160
4000
זו היתה עוד תמונה לעיתון.
06:17
It was an April fool actually, and to this day some people think it's real.
96
377160
3000
למעשה, זו היתה תמונה של אחד באפריל, ועד היום, אנשים חושבים שזה אמיתי.
06:20
I was sitting next to someone at dinner the other day,
97
380160
3000
באחד מהימים ישבתי ליד מישהו בארוחת ערב,
06:23
and they were saying there's this great image of the Queen
98
383160
2000
ודיברו על כך שיש איזו תמונה גדולה של המלכה
06:25
sitting outside William Hill.
99
385160
2000
יושבת מחוץ ל"וויליאם היל" (מקום הימורים).
06:27
They thought it was real.
100
387160
2000
הם חשבו שזה היה אמיתי.
06:29
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons --
101
389160
4000
אז חקרתי, בשעתו, את ההגזמה של אישיים,
06:33
and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives.
102
393160
4000
ודיאנה ומרילין, ואת חשיבותם של הסלבריטאים בחיינו.
06:37
How they wheedle their way into the collective psyche
103
397160
3000
איך הם משיגים את דרכם לתוך הקולקטיב המחשבתי שלנו.
06:40
without us even knowing,
104
400160
3000
מבלי שאפילו נדע,
06:43
and how that should happen.
105
403160
3000
ואיך זה קורה.
06:46
I explored with actually dressing up as the celebrities myself.
106
406160
3000
חקרתי אפילו כשאני בעצמי מחופשת לידוענים.
06:50
There's me as Diana --
107
410160
4000
זו אני כדיאנה.
06:54
I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter).
108
414160
3000
בזו אני נראית כמו רוצחת ההמונים מיירה הנלי, אני חושבת (צחוק).
06:57
And me as the Queen.
109
417160
2000
ואני בתור המלכה.
06:59
I then continued on to make a whole body of work about Marilyn --
110
419160
5000
ואז המשכתי לעשות עבודה שלמה על מרילין,
07:04
the biggest icon of all --
111
424160
2000
האישיות הגדולה מכולם.
07:06
and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth,
112
426160
5000
וניסיתי לגרות על ידי צילומים דרך חורי מנעול, תריסים מוגפים וכן הלאה וכן הלאה.
07:11
and only showing certain angles to create a reality that, obviously,
113
431160
3000
והראיתי זוויות מסויימות רק בכדי ליצור מציאות, שברור,
07:14
is completely constructed.
114
434160
5000
שהיא לגמרי מבויימת.
07:19
This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous.
115
439160
4000
זו כפילה, כך שעבודת האומנות על זה היא עצומה.
07:23
She looks nothing like Marilyn,
116
443160
3000
היא לא דומה בכלל למרילין.
07:26
but by the time we've made her up and put wigs and makeup on,
117
446160
3000
אבל ברגע ששמנו עליה את הפאה והאיפור,
07:29
she looks exactly like Marilyn,
118
449160
4000
היא נראתה בדיוק כמו מרילין,
07:33
to the extent that her husband couldn't recognize her --
119
453160
3000
עד כדי כך שבעלה לא זיהה אותה,
07:37
or recognize this look-alike -- in these photographs,
120
457160
2000
או זיהה שזו כפילה, בתמונות אלו,
07:39
which I find quite interesting.
121
459160
2000
דבר שמצאתי כמעניין למדי.
07:41
So, all this work is getting shown in art galleries.
122
461160
3000
אם כן כל העבודות הללו מוצגות בגלריות לאומנות.
07:44
Then I made a book.
123
464160
3000
ואז עשיתי ספר.
07:47
I was also making a TV series for the BBC at the time.
124
467160
3000
בזמנו גם יצרתי סדרה עבור ה-BBC.
07:51
Stills from the TV series went into this book.
125
471160
3000
צילומי סטילס מתוך הסדרה הוכנסו לתוך הספר הזה.
07:55
But there was a real legal problem because it looks real,
126
475160
3000
מכיוון שזה נראה אמיתי זה יצר בעיה חוקית,
07:58
but how do you get over that?
127
478160
5000
ואיך התגברנו על זה?
08:03
Because obviously it's making a comment about our culture right now:
128
483160
3000
הרי בבירור זה מעיד על מה שקורה בחברה שלנו עכשיו,
08:06
that we can't tell what's real.
129
486160
3000
שאנחנו לא יכולים להבחין מה אמיתי.
08:09
How do we know when we're looking at something whether it's real or not?
130
489160
3000
איך אנחנו יודעים כשאנו מביטים במשהו, אם הוא אמיתי או לא?
08:12
So, from my point of view, it's important to publish it,
131
492160
6000
אז מבחינתי, זה חשוב לפרסם את זה,
08:18
but at the same time it does cause a confusion --
132
498160
3000
אבל בכל זאת זה גורם לבלבול --
08:21
intentional on my behalf,
133
501160
4000
מכוון מצידי --
08:25
but problematic for any outlet that I'm working with.
134
505160
3000
אבל בעייתי עבור כל מי שאני עובדת איתו.
08:29
So a big disclaimer is put on everything that I do,
135
509160
4000
אז ישנו כיתוב המצהיר שזה לא אמיתי בכל העבודות שלי,
08:33
and I made narratives about all the European or Brit celebrities
136
513160
5000
אז עשיתי מעין סיפור על כל הסלבריטאים האירופאים והבריטים
08:38
and comments about our public figures.
137
518160
6000
והערות על אישי הציבור שלנו.
08:44
You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru?
138
524160
11000
אתם יודעים, מה קורה בפרטיות שבין טוני בלייר לבין גורו האופנה שלו?
08:55
And also dealing with the perceptions that are put about
139
535160
3000
התעסקתי גם עם התפיסות לגבי
08:59
Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war.
140
539160
6000
בין לאדן, סאדם חוסיין, הקישורים שהיו לפני מלחמת עירק.
09:05
And what is going to happen to the monarchy?
141
545160
7000
ומה עומד לקרות למונרכיה
09:12
Because obviously the British public,
142
552160
5000
כי הרי ברור שהציבור הבריטי,
09:17
I think, would prefer William to Charles on the throne.
143
557160
5000
אני חושבת, יעדיף על הכס את ויליאם על צ'ארלס.
09:22
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work.
144
562160
5000
ועם משאלה זו, או יותר נכון רצון זה, אני מניחה שאני מתמודדת בעבודתי.
09:27
I'm not really interested in the celebrity themselves.
145
567160
2000
אני לא ממש מתעניינת בסלבריטאים עצמם.
09:29
I'm interested in the perception of the celebrity.
146
569160
3000
אני מתעניינת בתפיסה של הסלבריטי.
09:32
And with some look-alikes, they are so good
147
572160
4000
ועם כמה כפילים, הם כל כך טובים.
09:36
you don't know whether they're real or not.
148
576160
5000
אתם לא יודעים אם הם אמיתיים או לא.
09:43
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola,
149
583160
4000
עשיתי פרסומת לשוופס, שהיא קוקה קולה,
09:47
and so that was very interesting in terms of the legalities.
150
587160
5000
וזה היה מעניין מאוד מבחינה חוקיות.
09:52
It's highly commercial.
151
592160
3000
זה במידה רבה מסחרי.
09:56
But it was a difficulty for me -- because this is my artwork;
152
596160
2000
והיה לי קושי עם זה משום שזו האומנות שלי.
09:58
should I do advertising? -- at the time.
153
598160
4000
האם בזמנו היה עליי לעשות פרסום?
10:04
So I made sure the work was not compromised in any way
154
604160
3000
אז וידאתי שלא נעשו פשרות בבכל הנוגע לעבודות,
10:07
and that the integrity of the work remained the same.
155
607160
3000
ושיושר עבודתי ישאר.
10:10
But the meanings changed in the sense that with the logo on,
156
610160
4000
אבל המשמעות השתנתה, ז"א עם הלוגו שהיה שם,
10:14
you're closing all the lines of interpretation down to selling a product
157
614160
6000
אתה מצר כל אפשרות לפירוש אישי ונשאר עם מכירת מוצר --
10:20
and that's all you're doing.
158
620160
2000
וזה למעשה כל מה שאתה עושה.
10:22
When you take the logo off, you're opening up the interpretations
159
622160
5000
כשמורידים את הלוגו, נפתחות האפשרויות לפרשנויות
10:28
and making the work inconclusive,
160
628160
4000
והעבודה נהיית לא חד משמעית.
10:33
opposed to conclusive when you are advertising.
161
633160
3000
בניגוד לחד משמעית, כשאתה מפרסם.
10:37
This image is quite interesting, actually,
162
637160
2000
תמונה זו די מעניינת, למעשה,
10:40
because I think we made it three years ago.
163
640160
2000
כי אני חושבת שיצרנו אותה לפני 3 שנים,
10:42
And it's Camilla in her wedding dress, which, again,
164
642160
5000
וזו קמילה בשמלת כלולותיה, ששוב, כמובן,
10:47
nearly got re-used now, recently prior to her wedding.
165
647160
5000
כמעט שוב השתמשו בה, לאחרונה לפני נישואיה.
10:53
Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful.
166
653160
3000
טוני ובלייר ושרי. ושוב היינו צריכים להזהר -- עם כל עניין החוקיות.
10:56
It's obviously a very big commercial company, and so this little,
167
656160
5000
זו פרסומת לחברה מוכרת אז עשינו כזה
11:01
"Shh -- it's not really them,"
168
661160
3000
"ששש.. אתם יודעים שזה לא באמת הם,"
11:05
was put on the side of the imagery.
169
665160
4000
שנכתב בצד התמונה.
11:09
And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
170
669160
3000
ומרגרט תאצ'ר מבקרת את ג'פרי ארצ'ר בכלא. (חבר פרלמנט שנדון למאסר על שבועת שקר).
11:12
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them,
171
672160
4000
ואז נתבקשנו ע"י סלפרידג' (רשת חנויות) לעשות עבורם סדרת חלונות ראווה.
11:16
so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes --
172
676160
8000
אז בניתי סאונה באחד החלונות שלהם ויצרתי סצנות קטנות --
11:24
live scenes with look-alikes inside the windows,
173
684160
3000
סצנות חיות עם כפילים בתוך החלונות,
11:27
and the windows were all steamed up.
174
687160
2000
והחלונות היו מכוסים באדים.
11:29
So, it's Tony Blair reading and practicing his speech;
175
689160
3000
אז זה היה טוני בלייר קורא ומתאמן על נאומו.
11:32
I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin;
176
692160
3000
גרמתי להם לעשות יוגה עם קרול קפלין (מדריכת כושר של שרי בלייר),
11:36
Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time.
177
696160
3000
סוון ואולריקה (האח הגדול בריטניה) מתמזמזים, בזמנו היה בינהם רומן.
11:39
This was a huge success for them
178
699160
3000
זו היתה הצלחה כבירה עבורם
11:42
because the imagery got shown in the press the day after
179
702160
4000
כי התמונות הוצגו בעיתונות יום למחרת
11:46
in every single newspaper, broadsheets and tabloids.
180
706160
4000
בכל עיתון, דפי פרסומת וצהובונים.
11:50
It was a bit of a road stopper, which was problematic
181
710160
4000
זה גרם לעיכובי תנועה, מה שהיה בעייתי
11:54
because the police kept on trying to clear away the crowds,
182
714160
3000
כי המשטרה ניסתה לפזר את הקהל שנעמד וצפה.
11:57
but huge fun -- it was great for me to do a performance.
183
717160
5000
אבל כיף גדול -- זה היה מדהים עבורי לעשות הופעה.
12:02
Also, people were taking photographs of this,
184
722160
4000
בנוסף, אנשים צילמו את זה,
12:06
so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery.
185
726160
6000
כך שכל התמונות הללו, הועברו במהירות ברחבי העולם.
12:12
And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
186
732160
8000
והעיתונות ראיינה , ואני חתמתי על הספר שלי. (צחוק).
12:21
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen
187
741160
3000
התמונה הבאה: אני מכינה ספר חדש עם טאשן (מו"ל),
12:24
that I'm working on really for a sort of global market --
188
744160
4000
שמיועד לשוק הגלובלי.
12:28
my previous book was only for the U.K. market --
189
748160
3000
הספר הקודם יועד לשוק הבריטי בלבד.
12:31
that I suppose it could be called humorous.
190
751160
4000
אני אני מניחה שהוא יכול להקרא היתולי.
12:35
I suppose I come from a sort of non-humorous background
191
755160
2000
אני מניחה שאני מגיעה מרקע לא הומוריסטי,
12:37
with serious intent,
192
757160
3000
אתם יודעים, עם כוונה רצינית.
12:40
and then suddenly my work is funny.
193
760160
5000
ופתאום העבודה שלי מצחיקה.
12:45
And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way;
194
765160
6000
ואני חושבת שבצורה מסויימת, זה לא משנה עם העבודה שלי נחשבת הומוריסטית,
12:51
I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery
195
771160
5000
אני חושבת שזו הדרך שלי להתמודד עם חשיבות התמונה,
12:56
and how we read all our information through imagery.
196
776160
3000
ואיך אנו קוראים את כל המידע שלנו דרך דימויים.
12:59
It's an extremely fast way of getting information.
197
779160
5000
זו דרך ממש מהירה לקבלת מידע.
13:04
It's extremely difficult if it's constructed correctly,
198
784160
3000
זה מאוד קשה אם זה נבנה נכון,
13:07
and there are techniques of constructing iconic imagery.
199
787160
4000
וישנן טכניקות לבנות דימויים איקוניים.
13:11
This image, for example, is sort of spot-on
200
791160
2000
אני מתכוונת התמונה הזאת, למשל, היא סוג של זרקור
13:13
because it exactly sums up what Elton may be doing in private,
201
793160
5000
כי היא מסכמת מה אלטון אולי עושה בפרטיות,
13:18
and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush
202
798160
7000
וגם מה אולי קורה עם סאדאם חוסיין וג'ורג' בוש
13:25
reading the Koran upside-down.
203
805160
5000
שקורא את הקוראן הפוך.
13:30
For example, George Bush target practice --
204
810160
3000
לדוגמא, מטרת האימונים של ג'ורג' בוש,
13:33
shooting at Bin Laden and Michael Moore.
205
813160
2000
יורה בבין לאדן ובמייקל מור (יוצר הסרט 9/11).
13:35
And then you change the photograph he's shooting at,
206
815160
3000
ואז אתה משנה את התמונה עליה הוא יורה,
13:38
and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter).
207
818160
4000
וזה פתאום נעשה מאוד מפחיד, ואולי פחות נגיש. (צחוק ).
13:42
Tony Blair being used as a mounting block,
208
822160
5000
טוני בלייר כדרגש לסוס.
13:47
and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind,
209
827160
4000
ורמספלד ובוש צוחקים עם תמונות של אבו גריב (כלא שהתעללו שם באסירים) מאחוריהם,
13:51
and the seriousness, or the intellect, of Bush.
210
831160
5000
והרצינות, או האינטלקט, של בוש.
13:56
And also, commenting on the behind the scenes --
211
836160
4000
וגם בהתיחסות למאחורי הקלעים,
14:00
well, as we know now -- what goes on in prisons.
212
840160
3000
נו, אחרי שאנחנו יודעים מה קורה בבתי כלא.
14:04
And in fact, George Bush and Tony Blair
213
844160
3000
ולמעשה ג'רוג' בוש וטוני בליר
14:07
are having great fun during all of this.
214
847160
2000
מאוד נהנים במהלך כל זה.
14:11
And really commenting, you know,
215
851160
3000
ובאמת לפרש, אתם יודעים,
14:14
based on the perception we have of the celebrities.
216
854160
3000
בהנחת התפיסה שלנו על הסלבריטאים,
14:17
What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life,
217
857160
3000
מה ג'ק ניקולסון אולי עושה בחייו כידוען.
14:21
and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage
218
861160
2000
והעובדה שהוא ניסה, הוא קיבל קצת זעם דרכים,
14:23
and golf-clubbed a driver the other day.
219
863160
5000
והיכה במקל גולף נהג באחד מהימים.
14:29
I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes,
220
869160
3000
אני מתכוונת, זה ממש קשה למצוא את הכפילים הלאה,
14:32
so I'm constantly going up to people in the street
221
872160
2000
אני כל הזמן ניגשת לאנשים ברחוב
14:34
and trying to ask people to come
222
874160
8000
ומנסה לגרום להם לבוא
14:42
and be in one of my photographs or films.
223
882160
2000
ולהיות חלק מהתמונות שלי או הסרטים.
14:45
And sometimes asking the real celebrity,
224
885160
2000
ולפעמים שואלת את הסלבס עצמם,
14:47
mistaking them for someone who just looks like the real person,
225
887160
3000
כשלמעשה אני מתבלבלת וחושבת שהם כפילים של עצמם,
14:50
which is highly embarrassing. (Laughter).
226
890160
2000
שזה ממש מביך. (צחוק).
14:53
I've also been working with The Guardian on a topical basis --
227
893160
2000
עבדתי גם עם הגארדיאן על בסיס ענייני היום --
14:56
a page a week in their newspaper --
228
896160
4000
דף בשבוע בעיתון --
15:00
which has been very interesting, working topically.
229
900160
2000
דבר שהיה מעניין, לעבוד לפי נושאים.
15:02
So, Jamie Oliver and school dinners;
230
902160
3000
ג'יימי אוליבר וארוחות בית ספר;
15:06
Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture;
231
906160
3000
בוש ובלייר מתקשים עם התרבות האיסלמית;
15:09
the whole of the hunting issue,
232
909160
2000
כל נושא הציד,
15:12
and the royal family refusing to stop hunting;
233
912160
4000
ומשפחת המלוכה שמסרבת להפסיק לצוד.
15:16
and the tsunami issues; and obviously Harry;
234
916160
4000
בעיות הצונאמי. והארי כמובן.
15:21
Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting;
235
921160
4000
דעותיו של בלייר על גורדון בראון (רה"מ בריטניה), דבר שמצאתי מאוד מעניין.
15:25
Condi and Bush.
236
925160
5000
קונדי ובוש.
15:30
This image I've decided to show having a reservation about it.
237
930160
3000
את התמונה הזו החלטתי להראות, בהסתייגות.
15:33
I made it a year ago. And just how meanings change,
238
933160
8000
הכנתי את זה לפני שנה -- ואיך בדיוק המשמעות משתנה,
15:41
and there were a terrible thing that has happened,
239
941160
3000
ודבר נורא שקרה.
15:44
but the fear is lurking around in our minds prior to that.
240
944160
3000
אבל הפחד אורב סביב במוחנו לפני זה.
15:47
That's why this image was made one year ago,
241
947160
3000
זו הסיבה מדוע צילם זה נעשה לפני שנה.
15:50
and what it means today.
242
950160
5000
ומה משמעותו היום.
15:55
So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
243
955160
7000
אז אני אשאיר אתכם לראות את הקליפים הבאים.
17:30
Chris Anderson: Thank you.
244
1050160
1000
כריס אנדרסון: תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7