Alison Jackson: A surprising look at celebrity

48,124 views ・ 2008-02-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Joanne Jung Eun Choi 검토: Surie Lee
00:13
I'm a contemporary artist and I show in art galleries and museums.
0
13160
4000
저는 현대미술가입니다. 갤러리나 미술관 전시를 하지요.
00:17
I show a number of photographs and films,
1
17160
3000
제 작품은 주로 사진과 영상물입니다.
00:20
but I also make television programs, books and some advertising,
2
20160
4000
또한 같은 방법으로 TV 프로그램이나 책, 광고 등을
00:24
all with the same concept.
3
24160
2000
만들기도 합니다.
00:26
And it's about our fixation with celebrity and celebrity culture,
4
26160
5000
그것은 유명인사와 그들의 문화에 대한 대중들의 고정관념과
00:31
and the importance of the image:
5
31160
3000
이미지의 중요성에 대한 내용입니다.
00:34
celebrity is born of photography.
6
34160
3000
유명인사들은 사진 촬영이 숙명입니다.
00:37
I'm going to start with how I started with this concept seven years ago,
7
37160
5000
먼저 제가 7년전에 다이애나 왕세자비가 죽었을때,
00:42
when Princess Diana died.
8
42160
2000
어떻게 이런 컨셉트를 가지게 되었는지 이야기 하면서 시작해 보려고 합니다.
00:45
There was a sort of a standstill in Britain
9
45160
3000
그녀의 죽음의 순간
00:48
the moment of her death,
10
48160
3000
그리고 그 날에 영국에는 잠시동안의 정적 같은것이 있었습니다.
00:51
and people decided to mourn her death in a sort of mass way.
11
51160
5000
그리고 사람들은 그녀의 죽음에 대해서 아주 집단적으로 슬픔을 표하려고 했지요.
00:57
I was fascinated by this phenomenon,
12
57160
2000
저는 이 현상에 아주 흥미가 생겼었습니다.
00:59
so I wondered:
13
59160
2000
그래서 저는 이러한 궁금증이 생겼습니다.
01:01
could one erase the image of Diana, actually quite crudely and physically?
14
61160
3000
혹 어떤 사람이 다이애나의 이미지를 조금 잔인하고 실질적으로 지울수 있는게 가능한것인가?
01:04
So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana,
15
64160
4000
그래서 저는 총을 가지고 다이애나의 사진을 쏘기 시작했습니다.
01:08
but I couldn't erase this from my memory
16
68160
4000
하지만 이것을 저의 기억에서 지울수는 없었지요.
01:12
and certainly it was not being erased from the public psyche.
17
72160
5000
그리고 당연히 사람들의 머릿속에서 지울수도 없었구요.
01:17
Momentum was being built.
18
77160
2000
모멘텀이 만들어지고 있었던 것이지요.
01:19
The press wrote about her death in rather, I felt, pornographic ways --
19
79160
4000
그녀의 죽음에 관해서 많이 보도가 있었는데, 저는 그 방법들이 포르노그래픽과 유사하다고 느꼈습니다.
01:23
like, "Which bit of artery left which bit of body?"
20
83160
3000
그녀의 몸의 어떤 쪽의 동맥이 남아있었다 라던지 하는 부분,
01:26
and "How did she die in the back of the car?" --
21
86160
3000
그리고 어떻게 그녀가 차 뒷자석에서 죽었는지 이야기 하는 부분들에서요.
01:29
and I was intrigued by this sort of mass voyeurism,
22
89160
4000
그리고 저는 이런 대중의 관음증에 대단히 흥미를 느꼈습니다.
01:33
so I made these rather gory images.
23
93160
5000
그래서 저는 이런 조금 무서운 사진들을 만들어냈지요.
01:40
I then went on wondering whether I could actually replace her image,
24
100160
5000
그리고 그 다음에는 그녀의 사진으로 이것을 대체하면 어떻게 될까 궁금해하기 시작했습니다.
01:45
so I got a look-alike of Diana
25
105160
4000
그래서 저는 다이애나를 닮은 대역을 구해서
01:49
and posed her in the right positions and angles
26
109160
3000
딱 맞는 위치와 앵글에 놓고 포즈를 취하게 하였습니다.
01:53
and created something that was in, or existed in, the public imagination.
27
113160
5000
그리고 대중들의 상상속에서만 존재 했던 것을 실제로 만들어 내보았지요.
01:58
So people were wondering: was she going to marry Dodi?
28
118160
3000
그래서 사람들은 궁금해 하기 시작했습니다. 다이애나가 도디랑 결혼을 하려고 했던걸까?
02:01
Was she in love with him?
29
121160
2000
그녀는 그와 사랑에 빠져있었나?
02:03
Was she pregnant? Did she want his baby?
30
123160
3000
그녀는 임신 중이었나? 그리고 아이를 갖는것을 원했을까?
02:06
Was she pregnant when she died?
31
126160
3000
그녀가 죽었을 당시에 임신 중이었을까?
02:09
So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child
32
129160
3000
그래서 저는 다이애나와 도디와 그리고 상상속의 인종이 섞인 아이가 있는 사진들을 만들어 냈습니다.
02:13
and this image came out, which caused a huge public outcry at the time.
33
133160
5000
그리고 이것은 아주 큰 대중적인 물의를 한 때 일으켰습니다.
02:19
I then went on to make more comments on the media and press imagery,
34
139160
5000
저는 계속해서 더 많은 언론의 비평과 반응을 만들어냈습니다.
02:24
so I started making reference to media imagery --
35
144160
3000
그리고 언론이 다루는 이미지들의 연관을 지어서 사진을 만들기 시작했지요.
02:27
made it grainy, shot through doorways and so on and so forth --
36
147160
4000
사진을 조금 흐릿하게 찍고, 문틈 사이로 찍는 등의 방법으로요.
02:31
to titillate the public or the viewer further
37
151160
2000
대중과 관람객을 보다 자극해서
02:33
in terms of trying to make the viewer more aware of their own voyeurism.
38
153160
6000
자신들의 관음증에 대해 인식할 수 있도록 의도했습니다.
02:39
So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband,
39
159160
4000
이 사진은 다이애나가 카밀라와 그녀의 남편이 키스 하고 있는 것을 훔쳐보는 모습입니다.
02:43
and this was a sequence of images.
40
163160
3000
그리고 연관된 이미지들 입니다.
02:46
And this gets shown in art galleries like this, as a sequence.
41
166160
4000
그리고 이것들은 갤러리에서 이렇게 전시 되었었습니다.
02:50
And similarly with the Di-Dodian baby imagery --
42
170160
4000
다이애나-도디의 아기 사진도 비슷한 경우였구요.
02:54
this is another art gallery installation.
43
174160
4000
이것은 다른 갤러리의 설치 모습입니다.
02:59
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception.
44
179160
3000
저는 특히 우리가 자신의 직관을 신뢰할 수 없는가에 대해 관심이 있습니다.
03:02
This is Jane Smith and Jo Bloggs, for instance,
45
182160
5000
예를 들어서 이것은 제인 스미스와 조 블로그 인데요
03:07
but you think it's Camilla and the Queen,
46
187160
2000
사람들은 카밀라와 여왕이라고 생각하지요.
03:09
and I'm fascinated how what you think is real isn't necessarily real.
47
189160
6000
제가 흥미를 느끼는 것은 우리가 진짜라고 생각하는것이 꼭 진실이 아니라는 것과
03:15
And the camera can lie,
48
195160
3000
카메라가 거짓말을 만들어 낼 수 있다는 것 입니다.
03:18
and it makes it very, very easy
49
198160
3000
그리고 대중의 충격이 들어있는
03:22
with the mass bombardment of imagery to tell untruths.
50
202160
5000
이미지를 거짓으로 만드는것은 특히나 쉽습니다.
03:27
So, I continued to work on this project of how photography seduces us
51
207160
8000
그래서 저는 이 프로젝트를 계속 실행했습니다.
03:35
and is more interesting to look at than the actual real subject matter.
52
215160
7000
어떻게 사진이 우리를 유혹하고, 그것들이 실제 현상보다 더 흥미를 불러 일으킨다는 것을 보여주기 위해서 말이죠.
03:42
And at the same time, it removes us from the real subject matter,
53
222160
5000
동시에 이런 것들은 우리를 실제 일어나는 일들로부터 멀어지게 만듭니다.
03:47
and this acts as a sort of titillating thing.
54
227160
5000
이것은 참으로 흥미있는 일들이지요.
03:52
So, the photograph becomes this teaser and incites desire and voyeurism;
55
232160
6000
그래서 사진은 미끼가 되고, 욕망과 관음증을 자극시킵니다.
03:58
what you can't have, you want more.
56
238160
4000
사람들은 가질수 없는 것을 더 가지고 싶어 하지요.
04:02
In the photograph, the real subject doesn't exist
57
242160
3000
사진을 보시면, 실제 인물은 존재 하지 않습니다.
04:05
so it makes you want that person more.
58
245160
4000
바로 이런 점이 그 사람을 더 보고 싶게 만드는것이지요.
04:09
And that is the way, I think, that celebrity magazines work now:
59
249160
3000
그리고 저는 이런 방법이 요즘의 연예계 잡지가 돌아가는 방법이 아닌가 싶습니다.
04:12
the more pictures you see of these celebrities,
60
252160
4000
유명인사들의 사진을 많이 보면 볼 수록
04:16
the more you feel you know them,
61
256160
3000
사람들은 그들을 더 잘 안다고 느끼는것이지요.
04:19
but you don't know them
62
259160
2000
하지만 사실은 알지 못하는 사람들이기 때문에
04:21
and you want to know them further.
63
261160
1000
더욱더 알고 싶어 지게 되는 것 입니다.
04:24
Of course, the Queen goes to her stud often to watch her horses ...
64
264160
4000
여왕님이 사육장에 말을 보러 당연히 종종 가시겠지요.
04:28
watch her horses. (Laughter).
65
268160
5000
말을 보러요. (웃음)
04:36
And then I was sort of making imagery.
66
276160
3000
그리고 나서 저는 이런 이미지들을 또 만들었습니다.
04:39
In England there's an expression: "you can't imagine the Queen on the loo."
67
279160
3000
영국에는 '화장실에 가 있는 여왕을 상상할수가 없다' 라는 말이 있는데요,
04:42
So I'm trying to penetrate that.
68
282160
3000
그래서 그것을 반영하여서
04:45
Well, here is the image.
69
285160
3000
이런 이미지가 생겨났습니다.
04:48
All this imagery was creating a lot of fuss
70
288160
3000
그리고 이 사진은 많은 말들을 만들어 냈습니다.
04:51
and I was cited as a disgusting artist. The press were writing about this,
71
291160
6000
그리고 저는 역겨운 예술가라고 지칭되기도 했지요.
04:57
giving full pages about how terrible this was.
72
297160
4000
언론들은 한면 가득 제 사진들이 얼마나 이상한지에 대해서 이야기 하곤 했었는데요,
05:01
Which I found very interesting that it was going full cycle:
73
301160
3000
저는 이게 어떤 순환의 사이클 인것 같아서 흥미 로웠습니다.
05:04
I was making comments about the press
74
304160
3000
저는 언론에 대해서 어떻게 우리가 사실과 정보들을 미디어를
05:07
and about how we know facts and information only by media --
75
307160
4000
통해서만 아는가에 대해서 코멘트를 하였습니다.
05:11
because we don't know the real people;
76
311160
3000
왜냐면 우리는 진실로 그 유명인사를 아는게 아니니까요.
05:14
very few of us know the real people --
77
314160
3000
아주 소수만 그들을 진짜 알고 있고 있지요.
05:17
but it was going back into the press
78
317160
3000
하지만 제 코멘트들은, 다시 언론으로 되돌아 가서
05:20
and they were publicizing, effectively, my filthy work.
79
320160
3000
언론들은 저의 이상한 작품들에 관해서 꽤 영향력 있게 보도하고 있었습니다.
05:23
So, these are broadsheets, tabloids, debates were being had all about this work,
80
323160
6000
이런 자료, 타블로이드, 토론등이 다 제 작품에 관한 것들 이었지요.
05:29
films were being banned before people had actually had the look at the work,
81
329160
4000
영화들은 사람들이 보기도 전에 상영 금지가 되어가고 있었습니다.
05:33
politicians were getting involved --
82
333160
2000
정치인들이 개입하기 시작했지요.
05:35
all sorts of things -- great headlines.
83
335160
3000
이것저것 모든 것에 대해서, 그리고 대단한 헤드라인들.
05:39
Then suddenly, it started to get on front pages.
84
339160
4000
그러다가 갑자기 제 작품이 1면에 나오게 되기 시작했습니다.
05:43
I was being asked and paid to do front covers.
85
343160
3000
저에게 1면을 장식할 작품에 대해서 청탁이 들어 왔지요.
05:46
Suddenly I was becoming sort of acceptable,
86
346160
2000
갑자기 제 작품들이 용납되기 시작한것입니다
05:48
which I found also fascinating.
87
348160
3000
저는 이 현상도 아주 흥미로웠습니다.
05:51
How one moment -- it was disgusting --
88
351160
3000
한때는 역겹다고 했덨 것이-
05:54
journalists would lie to me to get a story or a photograph of me,
89
354160
3000
저널리스트들은 저로부터 이야기거리나 사진을 얻기 위해서 거짓말로
05:57
saying my work was wonderful,
90
357160
2000
제 작품이 좋다고 말하기도 하였습니다.
05:59
and the next minute there were terrible headlines about me.
91
359160
3000
그러곤 다음날이면 저에 대한 안좋은 헤드라인들이 나왔구요.
06:02
But then this changed suddenly.
92
362160
3000
하지만 이것이 갑자기 바뀌었던 것 입니다.
06:06
I then started to work for magazines and newspapers.
93
366160
5000
그래서 그 후로부터 저는 잡지와 신문사등을 위해서 일하게 되었습니다.
06:11
This was, for example, an image that went into Tatler.
94
371160
2000
예를 들어서 이것은 타틀러지에들어갔던 사진인데요,
06:13
This was another newspaper image.
95
373160
4000
이것은 다른 신문용 사진 입니다.
06:17
It was an April fool actually, and to this day some people think it's real.
96
377160
3000
이것은 만우절에 쓰인 사진인데, 지금까지도 어떤 사람들은 이게 진짜 라고 생각합니다.
06:20
I was sitting next to someone at dinner the other day,
97
380160
3000
제가 하루는 저녁식사를 하고 있었는데 옆 자리에 앉은 사람이
06:23
and they were saying there's this great image of the Queen
98
383160
2000
어디에 윌리험 힐 밖에 앉아있는 여왕의 기막힌
06:25
sitting outside William Hill.
99
385160
2000
사진이 있다고 하더군요.
06:27
They thought it was real.
100
387160
2000
그들은 이게 진짜인 줄 알았던 것이지요.
06:29
I was exploring, at the time, the hyperbole of icons --
101
389160
4000
그래서 저는 어떠한 아이콘에 과장법에 대해서 연구하고 있었습니다.
06:33
and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives.
102
393160
4000
우리 시대에 중요한 영향을 미친 유명인사들 - 다이애나, 머를린 먼로 같은 사람들에 관해서요.
06:37
How they wheedle their way into the collective psyche
103
397160
3000
그들이 어떻게 우리가 알지도 못하는 사이에
06:40
without us even knowing,
104
400160
3000
집단적인 인식에 비집고 들어왔는지,
06:43
and how that should happen.
105
403160
3000
그리고 어떻게 그럴 수 있었는지 등에 관해서요.
06:46
I explored with actually dressing up as the celebrities myself.
106
406160
3000
저는 실제로 제가 그 유명인사의 대역이 되어보면서 연구해 보기도 했습니다.
06:50
There's me as Diana --
107
410160
4000
다이애나로 변장한 저 입니다.
06:54
I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. (Laughter).
108
414160
3000
제 생각에는 연쇄 살인범인 미라 헨리에 더 가깝게 보이네요. (웃음)
06:57
And me as the Queen.
109
417160
2000
그리고 제가 여왕 역활을 했을 때 입니다.
06:59
I then continued on to make a whole body of work about Marilyn --
110
419160
5000
저는 그리곤 마를린 먼로 - 이 시대의 가장 큰 아이콘 이었지요 -
07:04
the biggest icon of all --
111
424160
2000
에 관한 계속 작업을 하였습니다.
07:06
and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth,
112
426160
5000
그리고 창문을 통해서 찍으면서 이것저것을 시도해 보았습니다.
07:11
and only showing certain angles to create a reality that, obviously,
113
431160
3000
어떠한 특정 각도에서 찍은것은 왜곡된 진실을
07:14
is completely constructed.
114
434160
5000
만드는 데에 분명 기여를 하였습니다.
07:19
This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous.
115
439160
4000
이분은 대역인데요, 전혀 마를린 같지 않지요.
07:23
She looks nothing like Marilyn,
116
443160
3000
그래서 분장의 역활이 아주 컸습니다.
07:26
but by the time we've made her up and put wigs and makeup on,
117
446160
3000
화장을 시키고 가발을 씌우면
07:29
she looks exactly like Marilyn,
118
449160
4000
정말 마를린 같아 보이게 됩니다.
07:33
to the extent that her husband couldn't recognize her --
119
453160
3000
그녀의 남편이 못알아 볼 정도로 똑같아 보였지요.
07:37
or recognize this look-alike -- in these photographs,
120
457160
2000
아니면 이 사진에서와 같이 대역을 알아 보거나요.
07:39
which I find quite interesting.
121
459160
2000
저는 이 점이 매우 흥미로웠습니다.
07:41
So, all this work is getting shown in art galleries.
122
461160
3000
저의 이 작품들은 전부 미술관에서 전시되고 있습니다.
07:44
Then I made a book.
123
464160
3000
그리고 저는 이 책을 만들게 되었습니다.
07:47
I was also making a TV series for the BBC at the time.
124
467160
3000
이 책을 만들 당시 저는 BBC 를 위해서 티비 시리즈를 만들고 있었습니다.
07:51
Stills from the TV series went into this book.
125
471160
3000
그리고 그 티비 시리즈의 장면 사진들이 이 책에 들어 갔습니다.
07:55
But there was a real legal problem because it looks real,
126
475160
3000
하지만 이 사진들이 매우 진짜 같아 보였기 때문에 이 작업은 법적으로 문제가 많았습니다.
07:58
but how do you get over that?
127
478160
5000
이런것을 어떻게 극복 할수있을까요?
08:03
Because obviously it's making a comment about our culture right now:
128
483160
3000
왜냐하면 이 사진들을 우리 시대에 중요한 문화들에 대해서 무언가를
08:06
that we can't tell what's real.
129
486160
3000
나타내고 있지만 이게 진짜 인지 아닌지 확인을 할수 없기 때문이지요.
08:09
How do we know when we're looking at something whether it's real or not?
130
489160
3000
우리가 어떤 것을 보고 있을 때, 그게 진짜 인지 아닌지, 어떻게 알 수 있을까요?
08:12
So, from my point of view, it's important to publish it,
131
492160
6000
그래서 이 책을 발행하는게 제 생각으로는 중요 하다고 느꼈습니다.
08:18
but at the same time it does cause a confusion --
132
498160
3000
하지만 동시에 아주 복잡한 문제를 유발하기도 했지요.
08:21
intentional on my behalf,
133
501160
4000
고의 적이었던 제 책임도 있겠지만
08:25
but problematic for any outlet that I'm working with.
134
505160
3000
제가 같이 일하고 있는 조직들에게는 문제가 되지요.
08:29
So a big disclaimer is put on everything that I do,
135
509160
4000
그래서 제가 하는것들 마다 법적인 성명서가 따라 붙습니다.
08:33
and I made narratives about all the European or Brit celebrities
136
513160
5000
그래서 저는 유럽, 영국의 유명인사들이나
08:38
and comments about our public figures.
137
518160
6000
연예인들에 대해서 이야기 할수 있지요.
08:44
You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru?
138
524160
11000
토니 블레어가 그의 패션 코티네이터와 사적으로 어떤일을 하시는지 아십니까?
08:55
And also dealing with the perceptions that are put about
139
535160
3000
빈 라덴, 사담 후세인 등을 다룰 때에는
08:59
Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war.
140
539160
6000
이라크전에 관련된 선입관에 대해서도 생각해야 했습니다.
09:05
And what is going to happen to the monarchy?
141
545160
7000
군주에 관해서는 어떤 일이 일어날까요?
09:12
Because obviously the British public,
142
552160
5000
왜냐하면 영국 사람들은 당연히,
09:17
I think, would prefer William to Charles on the throne.
143
557160
5000
제 생각에는, 찰스 보다는 윌리엄이 왕을 계승 받는 것을 원하는 것 같기 때문입니다.
09:22
And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work.
144
562160
5000
그리고 그런 요구, 욕망등이 제가 작업을 할 때 대하려는 것 들 입니다.
09:27
I'm not really interested in the celebrity themselves.
145
567160
2000
저는 사실 연예인들 그 자체에는 별로 관심이 없습니다.
09:29
I'm interested in the perception of the celebrity.
146
569160
3000
그들에 관한 인식들에 더 관심이 있지요.
09:32
And with some look-alikes, they are so good
147
572160
4000
어떤 대역들은 너무 닮고, 또 훌륭해서
09:36
you don't know whether they're real or not.
148
576160
5000
진짜 인지 가짜인지 정말 구분이 안될 때가 있습니다.
09:43
I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola,
149
583160
4000
제가 Schweppes(주 : 코카콜라사에서 나오는 탄산음료) 를 위한 광고 작업을 한적이 있었는데요,
09:47
and so that was very interesting in terms of the legalities.
150
587160
5000
재미있던 것은 법적인 문제 였습니다.
09:52
It's highly commercial.
151
592160
3000
왜나면 이 광고들은 아주 상업적이기 때문입니다.
09:56
But it was a difficulty for me -- because this is my artwork;
152
596160
2000
이것들이 제게 어려웠던 이유는 제 작품을 사용해야 하기 때문이었습니다.
09:58
should I do advertising? -- at the time.
153
598160
4000
그때 당시에 꼭 제가 광고를 했었어야 하나 생각했습니다.
10:04
So I made sure the work was not compromised in any way
154
604160
3000
그래서 작품들이 왜곡되지 않도록 확실히 해두었지요.
10:07
and that the integrity of the work remained the same.
155
607160
3000
저의 작품의 명예가 지켜지게 하면서요.
10:10
But the meanings changed in the sense that with the logo on,
156
610160
4000
로고를 넣으니 작품의 의미가 바뀌었습니다.
10:14
you're closing all the lines of interpretation down to selling a product
157
614160
6000
다른 어떤 관점들도 로고가 있으니 상품을 파는 것의 목적으로 맞추어 졌지요.
10:20
and that's all you're doing.
158
620160
2000
그리고 이런 작업을 계속한 것 입니다.
10:22
When you take the logo off, you're opening up the interpretations
159
622160
5000
로고를 빼면, 다시 여러가지의 관점들의 문을 열어 놓게 되지요.
10:28
and making the work inconclusive,
160
628160
4000
이렇게 되면 작품의 의미가 희미해집니다.
10:33
opposed to conclusive when you are advertising.
161
633160
3000
광고를 할 때는 단정 짓는 것의 반대가 되어야 합니다.
10:37
This image is quite interesting, actually,
162
637160
2000
이 사진은 참 흥미로운데요,
10:40
because I think we made it three years ago.
163
640160
2000
한 3년 정도 전에 만든 것 입니다.
10:42
And it's Camilla in her wedding dress, which, again,
164
642160
5000
웨딩 드레스를 입은 카밀라 입니다.
10:47
nearly got re-used now, recently prior to her wedding.
165
647160
5000
그녀의 결혼식 전에 다시 사용 되었지요.
10:53
Tony Blair and Cherie. And again, the legalities -- we had to be very careful.
166
653160
3000
토니 블레어와 셰리 입니다. 또 다시 법적인 문제 때문에 조심했어야 했습니다.
10:56
It's obviously a very big commercial company, and so this little,
167
656160
5000
아주 큰 회사의 상업 광고였기 때문에 우리는 이렇게 작게
11:01
"Shh -- it's not really them,"
168
661160
3000
'쉿, 이게 진짜가 아닌것은 아시지요' 라고
11:05
was put on the side of the imagery.
169
665160
4000
사진 한 쪽에 넣었습니다.
11:09
And Margaret Thatcher visiting Jeffery Archer in jail.
170
669160
3000
이것은 마거릿 데쳐가 감옥에 있는 제프리 아쳐를 방문한 사진입니다.
11:12
I then was asked by Selfridges to do a series of windows for them,
171
672160
4000
그후 저는 Selfridges(주: 영국의 고급 백화점 체인)로부터 몇 개의 작품 시리즈 부탁을 받았습니다.
11:16
so I built a sauna bath in one of their windows and created little scenes --
172
676160
8000
그래서 저는 윈도우 안에 사우나 를 설치 해놓고, 이런
11:24
live scenes with look-alikes inside the windows,
173
684160
3000
작은 씬을 만들어 냈습니다- 대역들이 라이브로 연기하는 작품이었지요.
11:27
and the windows were all steamed up.
174
687160
2000
그리고 창문들에 김을 서리게 해놓았습니다.
11:29
So, it's Tony Blair reading and practicing his speech;
175
689160
3000
이것은 토니 블레어가 자신의 연설을 읽고 연습 하는 장면 입니다.
11:32
I've got them doing yoga inside there with Carole Caplin;
176
692160
3000
그리고 저는 캐롤 카플린과 같이 안에서 요가를 하게도 하였습니다.
11:36
Sven making out with Ulrika Jonsson, who he was having an affair with at that time.
177
696160
3000
스벤 과 울리카 존슨이 함께 있는 장면 입니다- 이 당시 바람을 피우고 있었다지요.
11:39
This was a huge success for them
178
699160
3000
이것은 꽤 성공적이었습니다.
11:42
because the imagery got shown in the press the day after
179
702160
4000
그 다음날 모든 언론- 하나도 빠짐없이
11:46
in every single newspaper, broadsheets and tabloids.
180
706160
4000
신문, 지면, 타블로이드 등에 보도가 되었습니다.
11:50
It was a bit of a road stopper, which was problematic
181
710160
4000
사람들이 지나가다가 모두 서서 쳐다보는게 문제가 조금 되기는 했었습니다.
11:54
because the police kept on trying to clear away the crowds,
182
714160
3000
왜냐면 계속 경찰들이 사람들을 해산 시켰어야 했거든요.
11:57
but huge fun -- it was great for me to do a performance.
183
717160
5000
하지만 아주 재미있는 작업이었습니다.
12:02
Also, people were taking photographs of this,
184
722160
4000
그리고 사람들은 이 장면을 사진으로 남기었습니다.
12:06
so it was being texted around the world extremely quickly, all this imagery.
185
726160
6000
그리고 그 사진들은 문자로, 전 세계로 아주 빠르게 퍼져나갔습니다.
12:12
And the press were interviewing, and I was signing my book. (Laughter).
186
732160
8000
언론사들의 인터뷰가 이어졌고, 저는 제 책에 싸인을 하고 있었지요. (웃음)
12:21
Further imagery. I'm making a new book now with Taschen
187
741160
3000
이것은 Taschen 과 함께 작업하고 있는 새 책입니다.
12:24
that I'm working on really for a sort of global market --
188
744160
4000
글로벌 마켓을 위해서 작업을 하고 있습니다.
12:28
my previous book was only for the U.K. market --
189
748160
3000
전에는 영국 내의 시장을 타켓으로 했었지요.
12:31
that I suppose it could be called humorous.
190
751160
4000
어쩌면 유머러스하다고 할 수 있을 것 같습니다.
12:35
I suppose I come from a sort of non-humorous background
191
755160
2000
저는 유머러스하지 않은 배경을 가지고 있다고 생각하는데,
12:37
with serious intent,
192
757160
3000
진지한 의도를 가지고 말이죠.
12:40
and then suddenly my work is funny.
193
760160
5000
그러다가 갑자기 제 작품이 우스워지기 시작했습니다.
12:45
And I think it doesn't really matter that my work is considered humorous, in a way;
194
765160
6000
하지만 지금 생각해 보면, 사실 유머러스 하건 안하건 - 그것은 그렇게 중요한 것 같지 않습니다.
12:51
I think it's a way in for me to deal with the importance of imagery
195
771160
5000
제가 어떠한 중요한 이미지를 대하는 한가지 방법인것 같기도 하네요.
12:56
and how we read all our information through imagery.
196
776160
3000
그리고 우리가 어떻게 이미지를 통해서 정보를 얻을수 있는 지도요.
12:59
It's an extremely fast way of getting information.
197
779160
5000
아주 빠르게 정보를 얻는 방법이기도 하지요.
13:04
It's extremely difficult if it's constructed correctly,
198
784160
3000
사실 아주 제대로 만들려면 이건 매우 어려운 작업입니다.
13:07
and there are techniques of constructing iconic imagery.
199
787160
4000
그리고 초상화 같은 이미지를 만들기 위해서 기술이 필요합니다.
13:11
This image, for example, is sort of spot-on
200
791160
2000
예를 들어 이런 이미지는 - 딱 그런 경우 인데요,
13:13
because it exactly sums up what Elton may be doing in private,
201
793160
5000
왜냐면 이것은 Elton 이 사적으로 뭘 할지 함축해서 보여주기 때문입니다.
13:18
and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush
202
798160
7000
사담 후세인과 조지 부시에 경우도 그렇고요.
13:25
reading the Koran upside-down.
203
805160
5000
코란을 거꾸로 읽고 있네요.
13:30
For example, George Bush target practice --
204
810160
3000
예른 들어서, 조지 부시가 사격 연습을 하고 있는데
13:33
shooting at Bin Laden and Michael Moore.
205
813160
2000
빈 라덴과 마이클 무어를 조준하고 있는 겁니다.
13:35
And then you change the photograph he's shooting at,
206
815160
3000
그러다가 조준대에 있는 사진을 바꾸면
13:38
and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. (Laughter).
207
818160
4000
갑자기 이상해 지고, 조금 더 다가가기 어려워 지지요. (웃음)
13:42
Tony Blair being used as a mounting block,
208
822160
5000
토니 블레어가 디딤돌이 되었네요
13:47
and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind,
209
827160
4000
럼스펠드와 부시가 아부 가립(주: 이라크에 위치한 포로 수용소)의 사진을 보고 웃고 있네요.
13:51
and the seriousness, or the intellect, of Bush.
210
831160
5000
부시의 진지하고 혹은 진지한 모습 이네요.
13:56
And also, commenting on the behind the scenes --
211
836160
4000
비하인드 씬에 관해서 이야기 하자면
14:00
well, as we know now -- what goes on in prisons.
212
840160
3000
우리가 다 알다시피 감옥에서는 어떤일이 벌어질까 하는것 입니다.
14:04
And in fact, George Bush and Tony Blair
213
844160
3000
조지 부시와 토니 블레어가
14:07
are having great fun during all of this.
214
847160
2000
아주 재미를 보고 있네요.
14:11
And really commenting, you know,
215
851160
3000
정말 코멘트를 하자면,
14:14
based on the perception we have of the celebrities.
216
854160
3000
연예인에 관한 우리들의 인식을 토대로 해서
14:17
What Jack Nicholson might be up to in his celebrity life,
217
857160
3000
잭 니콜슨이 어떤 연예인의 삶을 사는지 생각해 볼수 있지요.
14:21
and the fact that he tried to ... he had a bit of road rage
218
861160
2000
그가 도로에서 문제를 일으켰던 적도 있고요,
14:23
and golf-clubbed a driver the other day.
219
863160
5000
골프 클럽으로 운전수를 때리려는 적도 있었지요.
14:29
I mean, it's extremely difficult to find these look-alikes,
220
869160
3000
사실 정말 똑같은 대역을 찾는것은 매우 어렵습니다.
14:32
so I'm constantly going up to people in the street
221
872160
2000
그래서 저는 길거리에 지나다닐때마다
14:34
and trying to ask people to come
222
874160
8000
사람들한테 저의 영화나 사진에 대역에
14:42
and be in one of my photographs or films.
223
882160
2000
되어줄수 있는지 물어보기도 합니다.
14:45
And sometimes asking the real celebrity,
224
885160
2000
그리고 진짜 그 연예인인데
14:47
mistaking them for someone who just looks like the real person,
225
887160
3000
그 사람의 닮은꼴인줄 알고 물어보는
14:50
which is highly embarrassing. (Laughter).
226
890160
2000
창피한 일을 하기도 하지요 (웃음)
14:53
I've also been working with The Guardian on a topical basis --
227
893160
2000
저는 가디언 지와 함께 한 토픽을 가지고
14:56
a page a week in their newspaper --
228
896160
4000
신문에 한주에 한 페이지씩 작업을 내보내는 일을 함께 하고 있습니다.
15:00
which has been very interesting, working topically.
229
900160
2000
한 토픽을 정해서 한다는게 매우 흥미 롭지요.
15:02
So, Jamie Oliver and school dinners;
230
902160
3000
제이미 올리버와 학교 저녁 식사 시간입니다.
15:06
Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture;
231
906160
3000
부시와 블레어가 무슬림 문화에 적응 하기 어려워 하는 모습 입니다.
15:09
the whole of the hunting issue,
232
909160
2000
그리고 사냥에 관한 모든 것들,
15:12
and the royal family refusing to stop hunting;
233
912160
4000
그리고 왕족 들의 사냥 중지에 대한 거부 반응 등.
15:16
and the tsunami issues; and obviously Harry;
234
916160
4000
그리고 쓰나미에 관한 이슈 입니다. 당연히 해리가 들어있지요.
15:21
Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting;
235
921160
4000
고든 브라운에 관한 블레어의 관점 입니다. 흥미롭지요.
15:25
Condi and Bush.
236
925160
5000
콘디와 부시 입니다.
15:30
This image I've decided to show having a reservation about it.
237
930160
3000
이 사진은 제가 꼭 보여 드리려고 했던 작품입니다.
15:33
I made it a year ago. And just how meanings change,
238
933160
8000
1년전에 만든 것 인데요, 얼마나 의미가 바뀌고,
15:41
and there were a terrible thing that has happened,
239
941160
3000
안좋은 일들이 그동안 일어났는지요.
15:44
but the fear is lurking around in our minds prior to that.
240
944160
3000
제가 두려워 하는 것은 그 일들 전에 저희가 느끼는 것 들입니다.
15:47
That's why this image was made one year ago,
241
947160
3000
그래서 이 사진은 1년 전에 만들어 졌는데
15:50
and what it means today.
242
950160
5000
지금은 다르게 해석이 되는 것 입니다.
15:55
So, I'll leave you with these clips to have a look. (Music)
243
955160
7000
이 클립들을 여러분이 보실수 있도록 남겨 놓고 가도록 하겠습니다.
17:30
Chris Anderson: Thank you.
244
1050160
1000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7