Iain Hutchison: Saving faces

29,464 views ・ 2011-02-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed B. El-Garrai المدقّق: Faisal Jeber
00:15
Our face is hugely important
0
15260
3000
وجوهنا في غاية الاهمية
00:18
because it's the external, visual part
1
18260
2000
لأنها الجزء الخارجي المرئي
00:20
that everybody else sees.
2
20260
2000
الذي يراه أي شخص آخر.
00:22
Let's not forget it's a functional entity.
3
22260
2000
دعونا لا ننسى انها كيان وظيفي.
00:24
We have strong skull bones
4
24260
2000
لدينا عظام جماجم قوية
00:26
that protect the most important organ in our body: the brain.
5
26260
3000
تحمي أهم عضو في جسدنا : الدماغ.
00:29
It's where our senses are located, our special senses --
6
29260
3000
حيث تكمن حواسنا ، حواسنا المميزة --
00:32
our vision, our speech,
7
32260
2000
رؤيتنا ، حديثنا،
00:34
our hearing, our smell, our taste.
8
34260
2000
سمعنا ، شَمُنّا ، تذوقنا ،
00:36
And this bone
9
36260
2000
وهذا العظم
00:38
is peppered, as you can see, with the light shining through the skull
10
38260
3000
يتخلله، كما ترون، ضوء ساطع من خلال الجمجمة
00:41
with cavities, the sinuses,
11
41260
2000
مع تجاويف والجيوب الأنفية،
00:43
which warm and moisten the air we breathe.
12
43260
3000
التي تدفئ وترطب الهواء الذي نتنفسه.
00:46
But also imagine if they were filled with solid bone --
13
46260
3000
ولكن تخيل أيضا، إذا أنها كانت تملأ بالعظام الصلبة،
00:49
our head would be dead weight,
14
49260
2000
سيكون رأسنا ثقيلا جدا
00:51
we wouldn't be able to hold it erect,
15
51260
2000
ولن يمكننا ابقاءه منتصبا
00:53
we wouldn't be able to look at the world around us.
16
53260
3000
ونحن لن نكون قادرين على النظر إلى العالم من حولنا.
01:02
This woman is slowly dying
17
62260
2000
هذه المرأة تموت ببطء
01:04
because the benign tumors in her facial bones
18
64260
3000
لأن أورام حميدة في عظام وجهها
01:07
have completely obliterated her mouth and her nose
19
67260
3000
قد دمرت بالكامل فمها وأنفها،
01:10
so she can't breathe and eat.
20
70260
2000
لذا لا تستطيع التنفس و الأكل
01:12
Attached to the facial bones
21
72260
2000
تعلق على عظام الوجه
01:14
that define our face's structure
22
74260
4000
التي تحدد تركيب وجوهنا
01:18
are the muscles that deliver our facial expression,
23
78260
3000
العضلات هي التي تقدم لنا التعابير الوجهيه،
01:21
our universal language of expression,
24
81260
3000
لغتنا العالمية للتعبير،
01:24
our social-signaling system.
25
84260
2000
نظام إشارات مجتمعنا
01:26
And overlying this is the skin drape,
26
86260
3000
وهذا المغطى بثنى الجلد،
01:29
which is a hugely complex
27
89260
2000
وهو معقد بشكل كبير
01:31
three-dimensional structure --
28
91260
2000
هيكل ثلاثي الابعاد
01:33
taking right-angled bends here and there,
29
93260
2000
مع الانحناءات الزاوية اليمنى هنا وهناك،
01:35
having thin areas like the eyelids,
30
95260
3000
وجود مناطق رقيقة مثل الجفون،
01:38
thick areas like the cheek, different colors.
31
98260
3000
اماكن سميكة كالخد ، الوانٌ مختلفة
01:41
And then we have the sensual factor of the face.
32
101260
3000
ثم لدينا عامل الحسية للوجه
01:44
Where do we like to kiss people?
33
104260
2000
أين نود أن نقبل الناس ؟
01:46
On the lips. Nibble the ears maybe.
34
106260
3000
في الشفاه وربما حلمة الأذن.
01:49
It's the face where we're attracted to with that.
35
109260
3000
انه الوجه حيث ان ذلك ما يجذبنا
01:52
But let's not forget the hair.
36
112260
2000
لكن دعونا لا ننسى الشعر
01:54
You're looking at the image on your left-hand side --
37
114260
2000
تنظرون في الصورة على يساركم
01:56
that's my son with his eyebrows present.
38
116260
2000
هذا ابني مع حاجبيه يظهران
01:58
Look how odd he looks with the eyebrows missing.
39
118260
3000
انظروا كيف كان يبدو غريبا مع أختفاء الحاجبين.
02:01
There's a definite difference.
40
121260
2000
هناك فرق واضح.
02:03
And imagine if he had hair sprouting from the middle of his nose,
41
123260
2000
وتخيل لو كان شعرا ينبت من منتصف أنفه،
02:05
he'd look even odder still.
42
125260
2000
لكان يبدو أغرب
02:07
Dysmorphophobia
43
127260
2000
Dismorphophobia - الديسموروفوفوبيا (مرض نفسي)
02:09
is an extreme version
44
129260
2000
هو نسخة متطرفة
02:11
of the fact that we don't see ourselves
45
131260
2000
لحقيقة أننا لا نرى أنفسنا
02:13
as others see us.
46
133260
2000
كما يرانا الآخرون
02:15
It's a shocking truth
47
135260
2000
انها الحقيقة المروعة
02:17
that we only see mirror images of ourselves,
48
137260
3000
أن نرى سوى صور مرآة لأنفسنا،
02:20
and we only see ourselves
49
140260
2000
و نرى أنفسنا فقط
02:22
in freeze-frame photographic images
50
142260
2000
في صور مبروزة ثابتة
02:24
that capture a mere fraction of the time that we live.
51
144260
3000
والتي التقطت في جزء بسيط من حياتنا.
02:27
Dysmorphophobia
52
147260
2000
Dismorphophobia - الديسموروفوفوبيا (مرض نفسي)
02:29
is a perversion of this
53
149260
2000
هو تحريف لهذا
02:31
where people who may be very good looking
54
151260
2000
حيث الاشخاص الذين ربما مظهرهم حسن
02:33
regard themselves as hideously ugly
55
153260
2000
يعتبرون أنفسهم قبيحين بشكل مخيف
02:35
and are constantly seeking surgery
56
155260
2000
ويسعون بإستمرار للجراحات
02:37
to correct their facial appearance.
57
157260
3000
لتصحيح شكل وجوههم.
02:40
They don't need this. They need psychiatric help.
58
160260
3000
أنهم لا يحتاجون هذا ، يحتاجون علاجا نفسيا.
02:43
Max has kindly donated his photograph to me.
59
163260
2000
قام ماكس مشكورا بالتبرع بصورته لي.
02:45
He doesn't have dysmorphophobia, but I'm using his photograph
60
165260
3000
ليس لديه ديسموروفوفوبيا ، لكني استخدم صورته فقط
02:48
to illustrate the fact that he looks exactly like a dysmorphophobic.
61
168260
2000
لتوضيح حقيقة انه يبدو تماما مثل مريض الديسموروفوفوبيا.
02:50
In other words, he looks entirely normal.
62
170260
3000
بعبارة أخرى، فإنه يبدو طبيعيا تماما.
02:53
Age is another thing
63
173260
3000
العمر شيئ آخر
02:56
when our attitude toward our appearance changes.
64
176260
2000
عندما يتغير موقفنا تجاه مظهرنا.
02:58
So children judge themselves, learn to judge themselves,
65
178260
3000
لذا الاطفال يقيمون أنفسهم ، يتعلمون أن يقيموا أنفسهم
03:01
by the behavior of adults around them.
66
181260
3000
بتصرفات البالغين حولهم.
03:04
Here's a classic example: Rebecca has a benign blood vessel tumor
67
184260
3000
هذا مثال كلاسيكي : ربيكا لديها ورم أوعية دموية حميد
03:07
that's growing out through her skull, has obliterated her nose,
68
187260
3000
والذي ينمو خارج جمجمتها، أتى على أنفها،
03:10
and she's having difficulty seeing.
69
190260
2000
وهي تواجهه صعوبات في الرؤية.
03:12
As you can see, it's blocking her vision.
70
192260
2000
ويمكنكم الرؤية ، انه يحجب عنها الرؤية.
03:14
She's also in danger, when she damages this,
71
194260
2000
هي في خطر أيضا ، حينما يتدمر هذا،
03:16
of bleeding profusely.
72
196260
2000
من النزيف الغزير.
03:18
Our research has shown
73
198260
2000
أظهرت أبحاثنا
03:20
that the parents and close loved ones of these children
74
200260
3000
أن الأهل والأحباب و وثيقي الصله بهؤلاء الأطفال
03:23
adore them.
75
203260
2000
يغمرونهم بالحب.
03:25
They've grown used to their face; they think they're special.
76
205260
3000
سيكبرون متعودين على وجوههم ، يظنون انهم مميزون.
03:28
Actually, sometimes the parents argue
77
208260
2000
في الواقع، أحيانا يتجادل الآباء
03:30
about whether these children should have the lesion removed.
78
210260
3000
حول ما إذا كان ينبغي أن تصحح عاهات هؤلاء الأطفال
03:33
And occasionally they suffer intense grief reactions
79
213260
2000
وأحيانا أنهم يعانون ردود فعل الحزن الشديد
03:35
because the child they've grown to love
80
215260
2000
لأن الطفل قد نما على الحب
03:37
has changed so dramatically and they don't recognize them.
81
217260
3000
قد تغير بشكل كبير جدا وأنهم لا يستطيعون تمييزهم.
03:40
But other adults
82
220260
2000
ولكن البعض الآخر من البالغين
03:42
say incredibly painful things.
83
222260
2000
يقولون أشياء مؤلمة بشكل لا يصدق.
03:44
They say, "How dare you take this child out of the house
84
224260
2000
يقولون، " كيف تتجرأ على اخذ الطفل خارج المنزل
03:46
and terrify other people.
85
226260
2000
وتخيف الناس
03:48
Shouldn't you be doing something about this? Why haven't you had it removed?"
86
228260
3000
الا يجب عليك فعل شئ بخصوص هذا ؟ الا يجب ان يمحى هذا الشئ؟"
03:51
And other children in curiosity come up and poke the lesion,
87
231260
3000
بعض الاطفال و بدافع الفضول يقدمون على لكز الآفة,
03:54
because -- a natural curiosity.
88
234260
2000
بدافع -- الفضول الطبيعي.
03:56
And that obviously alerts the child
89
236260
2000
وذلك ينبه الطفل بوضوح
03:58
to their unusual nature.
90
238260
2000
الى طبيعته الغير عادية
04:00
After surgery, everything normalizes.
91
240260
3000
بعد الجراحة ، كل شئ اصبح طبيعيا.
04:03
The adults behave more naturally,
92
243260
2000
البالغون تصرفوا بطبيعية اكثر,
04:05
and the children play more readily with other children.
93
245260
3000
وأصبح الاطفال يلعبون بسهولة مع بقية الاطفال.
04:08
As teenagers --
94
248260
3000
كمراهقين --
04:11
just think back to your teenage years --
95
251260
2000
فقط عد بالتفكير لأعوام مراهقتك --
04:13
we're going through a dramatic
96
253260
2000
حيث نمر عبر تغير دراماتكي
04:15
and often disproportionate change
97
255260
2000
وغالبا غير متناسب
04:17
in our facial appearance.
98
257260
2000
في مظهر وجوهنا.
04:19
We're trying to struggle to find our identity.
99
259260
2000
ونناضل من اجل البحث عن هويتنا.
04:21
We crave the approval of our peers.
100
261260
2000
ونحن نتلهف على موافقة من أقراننا.
04:23
So our facial appearance is vital to us
101
263260
3000
لذا مظهر وجوهنا امر حيوي بالنسبة لنا
04:26
as we're trying to project ourselves to the world.
102
266260
2000
ونحن نحاول تقديم انفسنا للعالم.
04:28
Just remember that single acne spot
103
268260
2000
فقط تذكر ان بقعة حب شباب واحدة
04:30
that crippled you for several days.
104
270260
3000
شلتك لعدة ايام.
04:34
How long did you spend looking in the mirror every day,
105
274260
3000
كم من الوقت قضيته وانت تنظر في المرآة كل يوم،
04:37
practicing your sardonic look, practicing your serious look,
106
277260
3000
تتدرب على مظهرك التهكمي ، تتدرب على مظهرك الجاد،
04:40
trying to look like Sean Connery, as I did,
107
280260
2000
تحاول ان تبدو كـ شون كونري ، كما فعلت انا ،
04:42
trying to raise one eyebrow?
108
282260
2000
تحاول رفع حاجب واحد .
04:44
It's a crippling time.
109
284260
2000
انه وقت الشلل.
04:46
I've chosen to show this profile view of Sue
110
286260
4000
لقد اخترت ان اريكم هذه الصورة الجانبية لـ سو ،
04:50
because what it shows is her lower jaw jutting forward
111
290260
3000
لان ما يظهر ان فكها السفلي يبرز للامام
04:53
and her lower lip jutting forward.
112
293260
2000
و شفتها السفلية ايضا.
04:55
I'd like you all in the audience now to push your lower jaw forward.
113
295260
3000
اريد من كل الحضور ان يدفعوا بذقونهم للأمام،
04:58
Turn to the person next to you,
114
298260
2000
و يلتفتون للشخص الذي بجانبهم،
05:00
push your lower jaws forward. Turn to the person next to you
115
300260
2000
إدفع ذقنك للامام و ألتفت للشخص الذي بجانبك
05:02
and look at them -- they look miserable.
116
302260
2000
وأنظر اليه -- انه يدبو بائساً.
05:04
That's exactly what people used to say to Sue.
117
304260
3000
هذا بالضبط ما اعتاد على قوله الناس لـ سو
05:07
She wasn't miserable at all.
118
307260
2000
انها لم تكن بائسة على الاطلاق.
05:09
But people used to say to her, "Why are you so miserable?"
119
309260
3000
ولكن اعتاد الناس على القول لها ، " لماذا انتي بائسة هكذا؟"
05:13
People were making misjudgments all the time
120
313260
3000
كان الناس يسيئون الحكم عليها في كل الوقت
05:16
on her mood.
121
316260
2000
على مزاجها.
05:18
Teachers and peers were underestimating her; she was teased at school.
122
318260
3000
كان الاساتذة والزملاء يستهينون بها ، كانت مثار سخرية المدرسة.
05:21
So she chose to have facial surgery.
123
321260
2000
لذا اختارت إجراء جراحة لوجهها.
05:23
After the facial surgery,
124
323260
2000
بعد الجراحة،
05:25
she said, "My face now reflects my personality.
125
325260
3000
قالت، " وجهي يعكس شخصيتي.
05:28
People know now that I'm enthusiastic,
126
328260
3000
يعرف الناس الآن أني متحمسة،
05:31
that I'm a happy person."
127
331260
2000
أني سعيدة".
05:33
And that's the change that can be achieved for teenagers.
128
333260
4000
و هذا هو التغيير الذي يمكن أن يتحقق للمراهقين.
05:37
Is this change, though, a real change,
129
337260
2000
على الرغم من أن هذا التغيير هو تغيير حقيقي،
05:39
or is it a figment of the imagination
130
339260
3000
أم أنه من نسج خيال
05:42
of the patient themselves?
131
342260
2000
المرضى.
05:44
Well we studied teenagers' attitudes
132
344260
2000
لقد درسنا مواقف المراهقين
05:46
to photographs of patients having this corrective facial surgery.
133
346260
2000
لاستجابتهم لصور المرضى الذين خضعوا لجراحات وجهه تصحيحية.
05:48
And what we found was --
134
348260
3000
وما وجدناه هو --
05:51
we jumbled up the photographs
135
351260
2000
لقد شوشنا الصور
05:53
so they couldn't recognize the before and after --
136
353260
2000
لكي لا يستطيعوا تمييز ما قبل و بعد --
05:55
what we found was that the patients were regarded
137
355260
2000
ما وجدناه هو أنه ينظر إلى المرضى
05:57
as being more attractive after the surgery.
138
357260
2000
على أنهم أكثر جاذبية بعد الجراحة.
05:59
Well that's not surprising, but we also asked them to judge them
139
359260
3000
حسناً هذا ليس مفاجئا ، ولكننا طلبنا منهم الحكم على المرضى
06:02
on honesty, intelligence,
140
362260
2000
على الصدق ، الذكاء،
06:04
friendliness, violence.
141
364260
3000
الود ، العنف.
06:07
They were all perceived as being
142
367260
2000
كان ينظر اليهم جميعا بأنهم
06:09
less than normal in all those characteristics --
143
369260
2000
أقل من المعتاد في جميع هذه الخصائص --
06:11
more violent, etc. -- before the surgery.
144
371260
3000
أكثر عنفاً، الخ. -- قبل الجراحة.
06:14
After the surgery,
145
374260
2000
بعد الجراحة،
06:16
they were perceived as being more intelligent,
146
376260
2000
حكم عليهم بأنهم اصبحوا اكثر ذكاء،
06:18
more friendly, more honest, less violent --
147
378260
3000
أكثر ودية، أكثر صدقا، أقل عنفا --
06:21
and yet we hadn't operated on their intellect
148
381260
2000
ولم نقم بعد بتنشيط احاكمهم
06:23
or their character.
149
383260
2000
على الشخصيات.
06:25
When people get older,
150
385260
2000
عندما يشيخ الناس،
06:27
they don't necessarily choose to follow this kind of surgery.
151
387260
3000
ليس بالضرورة ان يختارو متابعة هذا النوع من العمليات.
06:30
Their presence in the consultation suite
152
390260
2000
حضورهم في جناح الاستشارة
06:32
is a result of the slings and arrows of outrageous fortune.
153
392260
3000
ونتيجة للرافعات والسهام من ثروة الفاحشة.
06:35
What happens to them
154
395260
2000
ما يحدث لهم
06:37
is that they may have suffered cancer or trauma.
155
397260
2000
انهم قد يعانون من سرطان او ورم.
06:39
So this is a photograph of Henry,
156
399260
2000
لذا هذه صورة لـ هنري
06:41
two weeks after he had a malignant cancer removed
157
401260
3000
بعد اسبوعين من إزالة سرطان خبيث
06:44
from the left side of his face -- his cheekbone,
158
404260
3000
من الجزء الأيسر من وجهه -- عظام خده
06:47
his upper jaw, his eye-socket.
159
407260
2000
فكه العلوي ،محجر عينه.
06:49
He looks pretty good at this stage.
160
409260
2000
لقد بدا جيدا جدا في هذه المرحلة.
06:51
But over the course of the next 15 years he had 14 more operations,
161
411260
3000
ولكن في خلال الخمسة عشر عاما القادمة عليه الخضوع لأكثر من أربعة عشر عملية،
06:54
as the disease ravaged his face
162
414260
2000
كلما اجتاح المرض وجهه
06:56
and destroyed my reconstruction regularly.
163
416260
2000
ودمر أعادة التشكيل بشكل منتظم.
06:58
I learned a huge amount from Henry.
164
418260
2000
لقد تعلمت الكثير من هنري.
07:00
Henry taught me
165
420260
2000
هنري علمني
07:02
that you can carry on working.
166
422260
2000
انه يمكنك مواصلة عملك.
07:04
He worked as an advocate. He continued to play cricket.
167
424260
3000
يعمل محامياً ، واصل لعبه للكريكيت.
07:07
He enjoyed life to the full,
168
427260
2000
انه يستمتع بالحياة بكاملها.
07:09
and this was probably because he had a successful, fulfilling job
169
429260
2000
وربما كان هذا لأنه كان ناجحا، وظيفة مرضية
07:11
and a caring family
170
431260
2000
أسرة مهتمة
07:13
and was able to participate socially.
171
433260
2000
وكان قادرا على المشاركة اجتماعيا.
07:15
He maintained a calm insouciance.
172
435260
3000
لقد أكد على الطمائنينة واللامبالاه.
07:18
I don't say he overcame this; he didn't overcome it.
173
438260
3000
أنا لا أقول انه تغلب على هذا، فهو لم يتغلب عليه.
07:21
This was something more than that. He ignored it.
174
441260
3000
لقد كان شيئا أكثر من هذا ، لقد تجاهل ذلك.
07:24
He ignored the disfigurement that was happening in his life
175
444260
3000
لقد تجاهل التشويه الذي يحدث في حياته
07:27
and carried on oblivious to it.
176
447260
3000
وتابع غافلا عنه.
07:30
And that's what these people can do.
177
450260
2000
وهذا ما يمكن أن يفعله هؤلاء الناس.
07:32
Henriapi illustrates this phenomenon as well.
178
452260
2000
هانريابي يوضح هذه الظاهرة ايضا.
07:34
This is a man in his 20s
179
454260
2000
هذا الرجل في العشرينات من عمره
07:36
whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer
180
456260
3000
والذين من أصل أول زيارة لنيجيريا مع هذا السرطان الخبيث
07:39
that he came to the United Kingdom to have operated on.
181
459260
2000
أتى للمملكة المتحدة لإجراء عملية عليه.
07:41
It was my longest operation.
182
461260
2000
لقد كانت اطول عملية.
07:43
It took 23 hours. I did it with my neurosurgeon.
183
463260
3000
أستغرقت 23 ساعة . أجريتها مع جراح أعصاب.
07:46
We removed all the bones at the right side of his face --
184
466260
2000
أزلنا كل العظام من الجانب الأيمن للوجه --
07:48
his eye, his nose,
185
468260
2000
عينيه ، انفه،
07:50
the skull bones, the facial skin --
186
470260
2000
عظام الجمجمة ، جلد الوجه --
07:52
and reconstructed him with tissue from the back.
187
472260
3000
و أعدنا بناءة من نسيج من مؤخرته.
07:55
He continued to work as a psychiatric nurse.
188
475260
2000
تابع عمله كممرض للامراض النفسية.
07:57
He got married. He had a son called Jeremiah.
189
477260
3000
تزوج ، ولديه إبن يدعى جيريمياه.
08:00
And again, he said,
190
480260
2000
وثانية ، لقد قال،
08:02
"This painting of me with my son Jeremiah
191
482260
3000
"رسمتي بواسطة ابني جيريمياه
08:05
shows me as the successful man that I feel that I am."
192
485260
3000
أظهرتني كرجل ناجح كما أرى نفسي."
08:08
His facial disfigurement
193
488260
2000
تشوه وجهه
08:10
did not affect him
194
490260
2000
لم يأثر به
08:12
because he had the support of a family;
195
492260
2000
لأنه لديه عائلة تسانده،
08:14
he had a successful, fulfilling job.
196
494260
2000
وهو ناجح ، لديه عمل مرضي.
08:16
So we've seen that we can change people's faces.
197
496260
3000
لذا رأينا انه يمكننا تغيير وجوه الناس.
08:19
But when we change people's faces,
198
499260
2000
لكن عندما نغير وجوه الناس،
08:21
are we changing their identity --
199
501260
2000
نغير هوياتهم،
08:23
for better or for worse?
200
503260
3000
للأفضل ام للأسوأ ؟
08:26
For instance,
201
506260
2000
على سبيل المثال،
08:28
there are two different types of facial surgery.
202
508260
2000
هناك نوعين من عمليات الوجوه.
08:30
We can categorize it like that.
203
510260
2000
يمكننا تصنيفهم كما يلي.
08:32
We can say there are patients who choose to have facial surgery --
204
512260
2000
يمكننا القول ان المرضى الذين أختارو جراحة الوجه --
08:34
like Sue.
205
514260
2000
كـ سو.
08:36
When they have facial surgery,
206
516260
2000
عندما اجريت لهم الجراحة،
08:38
they feel their lives have changed
207
518260
2000
شعروا بتغيير في حياتهم،
08:40
because other people perceive them
208
520260
3000
لأن بقية الناس أعتبرتهم
08:43
as better people.
209
523260
2000
أشخاصاً أفضل.
08:45
They don't feel different.
210
525260
2000
انهم لا يحسون بالفرق.
08:47
They feel that they've actually gained
211
527260
2000
يشعرون بانهم حقيقة جنوا
08:49
what they never had,
212
529260
2000
ما لم يجنوه من قبل،
08:51
that their face now reflects their personality.
213
531260
2000
وذلك ان وجوههم اصبحت تعكس شخصياتهم.
08:53
And actually that's probably the difference between cosmetic surgery
214
533260
3000
والواقع أن هذا ربما الفرق بين الجراحة التجميلية
08:56
and this kind of surgery.
215
536260
2000
وهذا النوع من الجراحات.
08:58
Because you might say, "Well, this type of surgery
216
538260
3000
لانه ربما تقول ، " حسنا هذا النوع من الجراحة
09:01
might be regarded as cosmetic."
217
541260
2000
يمكن ان يعتبر تجميليا."
09:03
If you do cosmetic surgery, patients are often less happy.
218
543260
3000
إذا اجريت عملية تجميلية ، المرضى غالبا أقل سعادة.
09:06
They're trying to achieve difference in their lives.
219
546260
3000
يحاولون تحقيق تغيير في حياتهم.
09:12
Sue wasn't trying to achieve difference in her life.
220
552260
2000
سو لم تكن تحاول تحقيق تغيير في حياتها،
09:14
She was just trying to achieve the face
221
554260
2000
كانت تحاول تحقيق وجه
09:16
that matched her personality.
222
556260
2000
يتماشى مع شخصيتها.
09:18
But then we have other people
223
558260
2000
ولكن بعد ذلك لدينا أناس آخرين
09:20
who don't choose to have facial surgery.
224
560260
2000
والذين لم يختاروا القيام بعملية لوجوههم.
09:22
They're people who have their face shot off.
225
562260
2000
هناك أناس تم محو وجههم بالنار.
09:24
I'll move it off, and we'll have a blank slide for those who are squeamish amongst you.
226
564260
3000
سأحركه بعيدا ، و ألآن لدينا شريحة فارغة لأولئك الذين على وشك الغثيان بينكم.
09:27
They have it forced upon them.
227
567260
2000
لقد أجبروا على العملية.
09:29
And again, as I told you,
228
569260
2000
و مرة اخرى ، كما قلت لكم،
09:31
if they have a caring family
229
571260
2000
إذا لديهم أسر راعية
09:33
and good work life,
230
573260
3000
و حياة عملية جيدة،
09:36
then they can lead normal and fulfilled lives.
231
576260
3000
يمكنهم ان يكونو طبيعين و لديهم حياة مرضية.
09:39
Their identity doesn't change.
232
579260
2000
هوياتهم لم تتغير.
09:41
Is this business
233
581260
2000
هل هذا عمل
09:43
about appearance and preoccupation with it
234
583260
2000
عن المظهر والانغماس فيه
09:45
a Western phenomenon?
235
585260
2000
ظاهرة غربية؟
09:47
Muzetta's family give the lie to this.
236
587260
3000
أسرة مازيتا أعطتنا الكذبة عن هذا.
09:50
This is a little Bangladeshi girl from the east end of London
237
590260
3000
هذه الفتاة البنغالية الصغيرة من أقصى شرق لندن
09:53
who's got a huge malignant tumor on the right side of her face,
238
593260
3000
والتي لديها ورم خبيث ضخم في الجهه اليمنى من وجهها،
09:56
which has already made her blind
239
596260
2000
والذي تسبب في اصابتها بالعمى مسبقا،
09:58
and which is rapidly growing and is going to kill her shortly.
240
598260
2000
والذي ينمو بسرعة وسيقوم بقتلها قريبا.
10:00
After she had surgery to remove the tumor,
241
600260
3000
بعد خضوعها لجراحة لإزالة الورم،
10:03
her parents dressed her in this beautiful green velvet dress,
242
603260
3000
قام والديها بإلباسها ثوب اخضر مخملي جميل،
10:06
a pink ribbon in her hair,
243
606260
2000
شريط وردي في شعرها،
10:08
and they wanted the painting to be shown around the world,
244
608260
2000
وارادو رسمة لكي تظهر حول العالم،
10:10
despite the fact that they were orthodox Muslims
245
610260
3000
على الرغم من حقيقة انهم كانوا مسلمين متشددين
10:13
and the mother wore a full burqa.
246
613260
2000
و الام كانت ترتدي البرقع كاملا.
10:15
So it's not simply a Western phenomenon.
247
615260
3000
لذا فهي بكل بساطة ليست نظرية غربية.
10:20
We make judgments on people's faces
248
620260
2000
نحكم على الاشخاص من وجوههم
10:22
all the time.
249
622260
2000
في كل الاوقات
10:24
It's been going on since we can think of Lombroso
250
624260
3000
انه موجود منذ كان يمكننا التفكير في لومبروسو
10:27
and the way he would define criminal faces.
251
627260
2000
والطريقة التي كان يعرف بها الوجوه الاجرامية.
10:29
He said you could see criminal faces,
252
629260
2000
لقد قال يمكننا رؤية الوجوه المجرمة،
10:31
judging them just on the photographs that were showed.
253
631260
3000
الحكم عليهم بصور اظهرناها فقط.
10:34
Good-looking people
254
634260
2000
اشخاص وسيمين
10:36
are always judged as being more friendly.
255
636260
2000
يكون الحكم عليهم دائما بانهم ودودين.
10:38
We look at O.J. --
256
638260
2000
ننظر لـ( او.جيه)
10:40
he's a good-looking guy.
257
640260
2000
هو شخص وسيم.
10:42
We'd like to spend time with him. He looks friendly.
258
642260
3000
يسعدنا قضاء الوقت معه ، يبدو ودوداً.
10:45
Now we know that he's a convicted wife-batterer,
259
645260
3000
نعلم الآن انه مدان بالاعتداء على زوجته،
10:48
and actually he's not the good guy.
260
648260
2000
وفي الحقيقة هو ليس شخصا جيدا.
10:50
And beauty doesn't equate to goodness,
261
650260
4000
والجمال لا يعني الخير،
10:54
and certainly doesn't equate to contentment.
262
654260
3000
وبالتأكيد لا يعني أن القناعة.
10:57
So we've talked about the static face
263
657260
2000
إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت
10:59
and judging the static face,
264
659260
2000
والحكم عليه،
11:01
but actually, we're more comfortable
265
661260
2000
لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر
11:03
with judging the moving face.
266
663260
2000
عند الحكم على وجه متحرك.
11:05
We think we can judge people on their expressions.
267
665260
3000
نعتقد أننا نستطيع الحكم على الناس في تعابيرهم.
11:08
U.K. jurors in the U.K. justice system
268
668260
3000
المحلفين في المملكة المتحدة ، في النظام العدلي في المملكة
11:11
like to see a live witness
269
671260
2000
يحبون ان يرو شهادة حيه
11:13
to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity --
270
673260
3000
لكي يروا إذا كان بامكانهم تمييز اي علامات للكذب --
11:16
the blink, the hesitation.
271
676260
3000
غمزة ، تردد.
11:19
And so they want to see live witnesses.
272
679260
3000
ولذا يريدون مشاهدة الشاهد امامهم.
11:22
Todorov tells us that, in a tenth of a second,
273
682260
3000
تودوروف يخبرنا بأن، في عُشر ثانية،
11:25
we can make a judgment on somebody's face.
274
685260
3000
يمكننا الحكم على وجه شخص ما.
11:28
Are we uncomfortable with this image? Yes, we are.
275
688260
3000
هل نحن غير مرتاحين لهذه الصورة ؟ نعم نحن كذلك.
11:31
Would we be happy if our doctor's face, our lawyer's face,
276
691260
3000
هل سنكون سعيدين اذا كان وجهه طبيبنا ، محامينا،
11:34
our financial adviser's face was covered?
277
694260
2000
مستشارنا المالي محجوباً؟
11:36
We'd be pretty uncomfortable.
278
696260
2000
سنكون غير مرتاحين على الاطلاق.
11:38
But are we good at making the judgments
279
698260
2000
لكن هل نحن جيدين في اطلاق الاحكام
11:40
on facial appearance and movement?
280
700260
3000
على شكل الوجه وحركاته؟
11:43
The truth is that there's a five-minute rule,
281
703260
2000
الحقيقة ان هناك قاعدة الخمسة دقائق--
11:45
not the tenth-of-a-second rule like Todorov, but a five-minute rule.
282
705260
3000
ليست قاعدة عُشر الثانية لتودوروف ، لكن قاعدة خمس دقائق.
11:48
If you spend five minutes with somebody,
283
708260
2000
إذا قضيت خمس دقائق مع شخص ما،
11:50
you start looking beyond their facial appearance,
284
710260
2000
ستبدأ ترى ما وراء مظهر وجهه،
11:52
and the people who you're initially attracted to
285
712260
2000
و الاشخاص الذين انت منجذب لهم منذ البداية
11:54
may seem boring and you lose interest in them,
286
714260
2000
قد يبدون مملين وتبدأ في خسارة اهتمامك بهم،
11:56
and the people who you didn't immediately seek out,
287
716260
2000
والناس الذين كنت لا تسعى لهم على الفور،
11:58
because you didn't find them particularly attractive,
288
718260
2000
لأنك لم تجدهم جاذبين بصورة خاصة،
12:00
become attractive people
289
720260
2000
يصبحون أناس جذابين
12:02
because of their personality.
290
722260
2000
بسبب شخصياتهم.
12:05
So we've talked a lot about facial appearance.
291
725260
3000
حسنا تحدثنا كثيرا عن مظهر الوجه.
12:08
I now want to share
292
728260
2000
اريد الآن ان اشارككم
12:10
a little bit of the surgery that we do --
293
730260
2000
قليلا من جراحة اجريناها --
12:12
where we're at and where we're going.
294
732260
2000
حيث نقف و حيث نذهب الآن.
12:14
This is an image of Ann
295
734260
2000
هذه صورة لـ آن
12:16
who's had her right jaw removed and the base of her skull removed.
296
736260
2000
والتي تم ازاله فكها و قاعدة جمجمتها.
12:18
And you can see in the images afterward,
297
738260
2000
ويمكنك ان ترى في الصور بعد ذلك،
12:20
we've managed to reconstruct her successfully.
298
740260
2000
لقد تمكنا من إعادة بنائها بنجاح.
12:22
But that's not good enough.
299
742260
2000
ولكن هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.
12:24
This is what Ann wants. She wants to be out kayaking,
300
744260
2000
هذا ما ارادته آن ، أرادت ان تكون بالخارج تجدف،
12:26
she wants to be out climbing mountains.
301
746260
2000
ارادت ان تتسلق الجبال.
12:28
And that's what she achieved, and that's what we have to get to.
302
748260
2000
وهذا ما حققته ، وهذا ما لدينا للوصول اليه.
12:30
This is a horrific image,
303
750260
2000
هذه الصورة مروعة،
12:32
so I'm putting my hand up now.
304
752260
2000
لذا سأرفع يدي الآن.
12:34
This is a photograph of Adi,
305
754260
2000
هذه صورة لـ أدي،
12:36
a Nigerian bank manager who had his face shot off
306
756260
2000
مدير بنك نيجيري والذي أطلق عليه النار في وجهه
12:38
in an armed robbery.
307
758260
2000
في سطو مسلح.
12:40
And he lost his lower jaw, his lip, his chin
308
760260
2000
وفقد فكه الاسفل ، شفتاه، ذقنه
12:42
and his upper jaw and teeth.
309
762260
2000
وفكه الاعلى و أسنانه.
12:44
This is the bar that he set for us.
310
764260
2000
هذا هو الشريط التي وضعه لنا.
12:46
"I want to look like this. This is how I looked before."
311
766260
3000
" اريد ان أبدو هكذا ، هكذا كنت أبدو في السابق."
12:49
So with modern technology,
312
769260
2000
لذا بالتقنية الحديثة،
12:51
we used computers to make models.
313
771260
3000
أستخدمنا كمبيوتر لصنع نموذج.
12:54
We made a model of the jaw without bone in it.
314
774260
2000
صنعنا نموذج للفك من غير عظام فيه.
12:56
We then bent a plate up to it.
315
776260
2000
ثم دعمناه بلوحة.
12:58
We put it in place
316
778260
2000
ووضعناه في مكانه
13:00
so we knew it was an accurate position.
317
780260
2000
وهكذا عرفنا أنه كان موقفا دقيقة.
13:02
We then put bone and tissue from the back.
318
782260
3000
ثم وضعنا العظام ونسيج من المؤخرة.
13:05
Here you can see the plate holding it,
319
785260
2000
هنا يمكنك رؤية اللوحة تثبته،
13:07
and you can see the implants being put in --
320
787260
3000
ويمكنك ان ترى الزرع يتم وضع في --
13:10
so that in one operation
321
790260
2000
وهكذا في عملية واحدة
13:12
we achieve this
322
792260
3000
انجزنا هذا
13:15
and this.
323
795260
2000
وهذا.
13:17
So the patient's life is restored.
324
797260
2000
وهكذا حياة المريض أُستردت.
13:19
That's the good news.
325
799260
2000
هذه اخبار جيدة.
13:21
However, his chin skin
326
801260
2000
ومع ذلك ، جلد ذقنه
13:23
doesn't look the same as it did before.
327
803260
2000
لم يبدو كما كان من قبل.
13:25
It's skin from his back.
328
805260
2000
انها بشرة من المؤخرة.
13:27
It's thicker, it's darker, it's coarser, it doesn't have the contours.
329
807260
3000
فهي اكثر سمكا ، اقتم لونا ، أخشن ملمسا ، وليس لديها ملامح.
13:30
And that's where we're failing,
330
810260
2000
وهنا كان فشلنا.
13:32
and that's where we need the face transplant.
331
812260
2000
ولهذا كنا بحاجة لزرع وجه.
13:34
The face transplant has a role
332
814260
2000
لزراعة الوجه قاعدة
13:36
probably in burns patients to replace the skin.
333
816260
3000
ربما في المرضى الذين يعانون حروقا لاستبدال الجلد.
13:39
We can replace the underlying skeletal structure,
334
819260
2000
يمكننا استبدال البنية الأساسية الهيكل العظمي،
13:41
but we're still not good at replacing the facial skin.
335
821260
3000
لكن لا نزال غير جيدين في استبدال بشرة الوجه.
13:44
So it's very valuable
336
824260
2000
لذا انها قيمة جدا
13:46
to have that tool in our armamentarium.
337
826260
2000
أن نملك هذه الاداة ضمن عدة ممارستنا.
13:48
But the patients are going to have to take drugs
338
828260
2000
ولكن المرضى سيكون عليهم تعاطي العقاقير
13:50
that suppress their immune system for the rest of their lives.
339
830260
2000
هذا سيقمع نظامهم المناعي لبقية حياتهم.
13:52
What does that mean?
340
832260
2000
ماذا يعني ذلك؟
13:54
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy.
341
834260
3000
لديهم زيادة خطر العدوى ، وزيادة خطر الأمراض الخبيثة.
13:57
This is not a life-saving transplant --
342
837260
2000
هذه ليست زراعة لحفظ الارواح --
13:59
like a heart, or liver, or lung transplant --
343
839260
3000
كالقلب ، او الكبد ، او زراعة الرئة --
14:02
it is a quality-of-life transplant,
344
842260
3000
هذه زراعة لترقية الحياة،
14:05
and as a result,
345
845260
2000
و كنتيجة،
14:07
are the patients going to say, if they get a malignant cancer 10 or 15 years on,
346
847260
3000
سيذهب المرضى للقول ، أن اصابهم سرطان خبيث بعد عشر او خمسة عشر عاما،
14:10
"I wish I'd had conventional reconstructive techniques rather than this
347
850260
3000
"انا اتمنى لو انني املك التقنيات البنائية التقليدية بدلا من هذا،
14:13
because I'm now dying of a malignant cancer"? We don't know yet.
348
853260
3000
لأنني أموت الآن بسرطان خبيث؟" لا نعلم بعد.
14:16
We also don't know what they feel
349
856260
3000
ونحن أيضا لا نعرف كيف يشعرون
14:19
about recognition and identity.
350
859260
2000
حول التعرف و الهوية.
14:21
Bernard Devauchelle and Sylvie Testelin, who did the first operation,
351
861260
3000
برنارد ديفتشيل و سيلايف تستلين الذين اجريا أول عملية
14:24
are studying that.
352
864260
2000
درسوا ذلك.
14:26
Donors are going to be short on the ground,
353
866260
3000
الجهات المانحة ستكون قليلة على أرض الواقع ،
14:29
because how many people want to have their loved one's face
354
869260
3000
لأنه كم من الناس يريدون وجه من يحبون
14:32
removed at the point of death?
355
872260
3000
أن يزال عند موته.
14:35
So there are going to be problems
356
875260
2000
وهكذا هنا ستكون المشاكل
14:37
with face transplantation.
357
877260
2000
في زراعة الوجه.
14:39
So the better news is
358
879260
2000
الاخبار الجيدة هي
14:41
the future's almost here --
359
881260
2000
ان المستقبل هنا تقريبا --
14:43
and the future is tissue engineering.
360
883260
2000
والمستقبل هو هندسة النسيج.
14:45
Just imagine,
361
885260
2000
تخيل فقط،
14:47
I can make a biologically-degradable template.
362
887260
3000
انني استطيع صنع قالب قابل للتحلل بايولوجيا.
14:50
I can put it in place where it's meant to be.
363
890260
2000
استطيع وضعه في المكان الصحيح.
14:52
I can sprinkle a few cells,
364
892260
2000
ويمكنني أن أرش قليل من الخلايا،
14:54
stem cells from the patient's own hip,
365
894260
2000
خلايا جذعية من ورك المريض نفسه،
14:56
a little bit of genetically engineered protein,
366
896260
2000
قليلا من البروتين المعدل وراثيا،
14:58
and lo and behold, leave it for four months and the face is grown.
367
898260
4000
أخفض و أضف ، أتركها لأربعة أشهر و قد نما الوجه.
15:02
This is a bit like a Julia Child recipe.
368
902260
3000
هذا يبدو قليلا كوصفة طفل جوليا.
15:06
But we've still got problems.
369
906260
2000
ولكن لا يزال لدينا مشاكل.
15:08
We've got mouth cancer to solve.
370
908260
2000
لقد وصلنا إلى حل سرطان الفم.
15:10
We're still not curing enough patients -- it's the most disfiguring cancer.
371
910260
3000
لا نزال لا نشفي العدد المطلوب من المرضى -- إنه أكثر السرطانات تشويها.
15:13
We're still not reconstructing them well enough.
372
913260
3000
لا زلنا لا نعيد بناءهم بطريقة مرضية.
15:16
In the U.K. we have an epidemic
373
916260
2000
في المملكة المتحدة لدينا وباء
15:18
of facial injuries among young people.
374
918260
2000
إصابات الوجه بين الشباب.
15:20
We still can't get rid of scars.
375
920260
2000
ونحن لا نزال لا يمكننا التخلص من الندوب.
15:22
We need to do research.
376
922260
2000
نحتاج لعمل بحوث.
15:24
And the best news of all
377
924260
2000
وأفضل الاخبار على الاطلاق
15:26
is that surgeons know
378
926260
2000
أن الجراحين يعلمون
15:28
that we need to do research.
379
928260
2000
اننا نحتاج لعمل البحوث.
15:30
And we've set up charities
380
930260
2000
ولقد أنشأنا الجمعيات الخيرية
15:32
that will help us fund
381
932260
2000
التي ستاسعدنا لتمويل
15:34
the clinical research
382
934260
2000
الابحاث السريرية
15:36
to determine the best treatment practice now
383
936260
2000
لتحديد أفضل الممارسات في العلاج الآن
15:38
and better treatment into the future,
384
938260
2000
ولتحديد الافضل في المستقبل،
15:40
so we don't just sit on our laurels and say, "Okay, we're doing okay.
385
940260
2000
لا نريد الجلوس على امجادنا والقول، " حسنا اننا على ما يرام
15:42
Let's leave it as it is."
386
942260
2000
دعونا نترك الأمر كما هو عليه ".
15:44
Thank you very much indeed.
387
944260
2000
شكرا جزيلا حقا.
15:46
(Applause)
388
946260
2000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7