Iain Hutchison: Saving faces

29,444 views ・ 2011-02-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Peter Hermansson
00:15
Our face is hugely important
0
15260
3000
Vårt ansikte är oerhört viktigt
00:18
because it's the external, visual part
1
18260
2000
för det är den externa, visuella del
00:20
that everybody else sees.
2
20260
2000
som alla andra ser.
00:22
Let's not forget it's a functional entity.
3
22260
2000
Vi ska inte glömma bort att det är en funktionell enhet.
00:24
We have strong skull bones
4
24260
2000
Vi har starka skallben
00:26
that protect the most important organ in our body: the brain.
5
26260
3000
för att skydda det viktigaste organet i vår kropp: hjärnan.
00:29
It's where our senses are located, our special senses --
6
29260
3000
Det är där våra sinnen finns, våra speciella sinnen --
00:32
our vision, our speech,
7
32260
2000
synen, talet,
00:34
our hearing, our smell, our taste.
8
34260
2000
hörsel, lukt, smak.
00:36
And this bone
9
36260
2000
Och det här benet
00:38
is peppered, as you can see, with the light shining through the skull
10
38260
3000
är pepprat, som ni ser när ljuset skiner genom kraniet
00:41
with cavities, the sinuses,
11
41260
2000
med håligheter, bihålorna
00:43
which warm and moisten the air we breathe.
12
43260
3000
som värmer och fuktar luften vi andas.
00:46
But also imagine if they were filled with solid bone --
13
46260
3000
Men tänk er, om de var fyllda med massivt ben,
00:49
our head would be dead weight,
14
49260
2000
så skulle huvudet vara dödvikt,
00:51
we wouldn't be able to hold it erect,
15
51260
2000
vi skulle inte kunna hålla upp det,
00:53
we wouldn't be able to look at the world around us.
16
53260
3000
vi skulle inte kunna se på världen omkring oss.
01:02
This woman is slowly dying
17
62260
2000
Den här kvinnan dör långsamt
01:04
because the benign tumors in her facial bones
18
64260
3000
för att de godartade tumörerna i hennes ansiktsben
01:07
have completely obliterated her mouth and her nose
19
67260
3000
totalt har utplånat hennes mun och näsa,
01:10
so she can't breathe and eat.
20
70260
2000
så hon kan inte andas eller äta.
01:12
Attached to the facial bones
21
72260
2000
Fäst vid ansiktsbenen,
01:14
that define our face's structure
22
74260
4000
som definierar vår ansiktsstruktur,
01:18
are the muscles that deliver our facial expression,
23
78260
3000
sitter musklerna som ger oss vårt ansiktsuttryck,
01:21
our universal language of expression,
24
81260
3000
vårt universella uttrycksspråk,
01:24
our social-signaling system.
25
84260
2000
vårt sociala signalsystem.
01:26
And overlying this is the skin drape,
26
86260
3000
Över detta är hudtäcket,
01:29
which is a hugely complex
27
89260
2000
en oerhört komplex
01:31
three-dimensional structure --
28
91260
2000
tredimensionell struktur --
01:33
taking right-angled bends here and there,
29
93260
2000
som böjer sig i räta vinklar här och där,
01:35
having thin areas like the eyelids,
30
95260
3000
som har tunna områden som ögonlocken,
01:38
thick areas like the cheek, different colors.
31
98260
3000
tjocka områden som hakan, och olika färger.
01:41
And then we have the sensual factor of the face.
32
101260
3000
Sedan har vi ansiktets sensuella faktor.
01:44
Where do we like to kiss people?
33
104260
2000
Var tycker vi om att kyssa människor?
01:46
On the lips. Nibble the ears maybe.
34
106260
3000
På läpparna. Nafsa på öronen kanske.
01:49
It's the face where we're attracted to with that.
35
109260
3000
Ansiktet attraherar oss.
01:52
But let's not forget the hair.
36
112260
2000
Men vi ska inte glömma håret.
01:54
You're looking at the image on your left-hand side --
37
114260
2000
Bilden på vänster sida --
01:56
that's my son with his eyebrows present.
38
116260
2000
det är min son, med ögonbryn.
01:58
Look how odd he looks with the eyebrows missing.
39
118260
3000
Titta vad märklig han ser ut utan ögonbryn.
02:01
There's a definite difference.
40
121260
2000
Det är en absolut skillnad.
02:03
And imagine if he had hair sprouting from the middle of his nose,
41
123260
2000
Tänk er om han hade haft hår som kom ut från mitten av näsan,
02:05
he'd look even odder still.
42
125260
2000
det skulle se ännu märkligare ut.
02:07
Dysmorphophobia
43
127260
2000
Dysmorfofobi
02:09
is an extreme version
44
129260
2000
är en extrem variant
02:11
of the fact that we don't see ourselves
45
131260
2000
av det faktum att vi inte ser oss själva
02:13
as others see us.
46
133260
2000
som andra ser oss.
02:15
It's a shocking truth
47
135260
2000
Det är en chockerande sanning
02:17
that we only see mirror images of ourselves,
48
137260
3000
att vi bara ser spegelbilder av oss själva,
02:20
and we only see ourselves
49
140260
2000
och vi ser bara oss själva
02:22
in freeze-frame photographic images
50
142260
2000
i stillbildsfotografier
02:24
that capture a mere fraction of the time that we live.
51
144260
3000
som fångar en bråkdel av den tid vi lever.
02:27
Dysmorphophobia
52
147260
2000
Dysmorfofobi
02:29
is a perversion of this
53
149260
2000
är en perversion av detta
02:31
where people who may be very good looking
54
151260
2000
där människor som kan se väldigt bra ut
02:33
regard themselves as hideously ugly
55
153260
2000
ser sig själva som fruktansvärt fula
02:35
and are constantly seeking surgery
56
155260
2000
och konstant söker kirurgi
02:37
to correct their facial appearance.
57
157260
3000
för att korrigera sitt utseende.
02:40
They don't need this. They need psychiatric help.
58
160260
3000
De behöver inte detta, de behöver psykiatrisk hjälp.
02:43
Max has kindly donated his photograph to me.
59
163260
2000
Max har donerat sitt foto till mig.
02:45
He doesn't have dysmorphophobia, but I'm using his photograph
60
165260
3000
Han har inte dysmorfofobi, men jag använder hans foto
02:48
to illustrate the fact that he looks exactly like a dysmorphophobic.
61
168260
2000
för att illustrera det faktum att han ser ut exakt som en dysmorfofobiker.
02:50
In other words, he looks entirely normal.
62
170260
3000
Med andra ord, han ser helt normal ut.
02:53
Age is another thing
63
173260
3000
Ålder är en annan sak
02:56
when our attitude toward our appearance changes.
64
176260
2000
som förändrar vår attityd gentemot vårt utseende.
02:58
So children judge themselves, learn to judge themselves,
65
178260
3000
Barn bedömer sig själva, lär sig att bedöma sig själva
03:01
by the behavior of adults around them.
66
181260
3000
utifrån beteenden hos vuxna omkring dem.
03:04
Here's a classic example: Rebecca has a benign blood vessel tumor
67
184260
3000
Här är ett klassiskt exempel: Rebecca har en godartad blodkärlstumör
03:07
that's growing out through her skull, has obliterated her nose,
68
187260
3000
som växer ut från hennes kranium och har utplånat hennes näsa,
03:10
and she's having difficulty seeing.
69
190260
2000
och hon har svårt att se.
03:12
As you can see, it's blocking her vision.
70
192260
2000
Som ni kan se blockerar den hennes synfält.
03:14
She's also in danger, when she damages this,
71
194260
2000
Hon riskerar också, när hon skadar den,
03:16
of bleeding profusely.
72
196260
2000
att blöda mycket kraftigt.
03:18
Our research has shown
73
198260
2000
Vår forskning har visat
03:20
that the parents and close loved ones of these children
74
200260
3000
att föräldrar och nära anhöriga till dessa barn
03:23
adore them.
75
203260
2000
avgudar dem.
03:25
They've grown used to their face; they think they're special.
76
205260
3000
De har vant sig vid deras ansikten, de tycker de är speciella.
03:28
Actually, sometimes the parents argue
77
208260
2000
Det händer faktiskt att föräldrar diskuterar
03:30
about whether these children should have the lesion removed.
78
210260
3000
om de ens borde ta bort skadan.
03:33
And occasionally they suffer intense grief reactions
79
213260
2000
Och ibland får de intensiva sorgreaktioner
03:35
because the child they've grown to love
80
215260
2000
eftersom barnet de lärt sig älska
03:37
has changed so dramatically and they don't recognize them.
81
217260
3000
har förändrats så dramatiskt att de inte känner igen det.
03:40
But other adults
82
220260
2000
Men andra vuxna
03:42
say incredibly painful things.
83
222260
2000
säger otroligt plågsamma saker.
03:44
They say, "How dare you take this child out of the house
84
224260
2000
De säger "Hur vågar ni ta ut det här barnet ur huset
03:46
and terrify other people.
85
226260
2000
och skrämma andra människor.
03:48
Shouldn't you be doing something about this? Why haven't you had it removed?"
86
228260
3000
Borde ni inte göra något åt detta? Varför har ni inte fått det borttaget?"
03:51
And other children in curiosity come up and poke the lesion,
87
231260
3000
Och andra barn kommer fram, av nyfikenhet, och petar på skadan,
03:54
because -- a natural curiosity.
88
234260
2000
för att de är naturligt nyfikna.
03:56
And that obviously alerts the child
89
236260
2000
Det gör naturligtvis barnet medvetet om
03:58
to their unusual nature.
90
238260
2000
att det är ovanligt.
04:00
After surgery, everything normalizes.
91
240260
3000
Efter kirurgi normaliseras allt.
04:03
The adults behave more naturally,
92
243260
2000
De vuxna beter sig mer naturligt,
04:05
and the children play more readily with other children.
93
245260
3000
och barnen leker mer gärna med andra barn.
04:08
As teenagers --
94
248260
3000
Som tonåringar --
04:11
just think back to your teenage years --
95
251260
2000
tänk bara tillbaka på er egen tonårstid --
04:13
we're going through a dramatic
96
253260
2000
vi genomgår dramatiska
04:15
and often disproportionate change
97
255260
2000
och ofta oproportionerliga förändringar
04:17
in our facial appearance.
98
257260
2000
i ansiktets utseende.
04:19
We're trying to struggle to find our identity.
99
259260
2000
Vi kämpar för att finna vår identitet.
04:21
We crave the approval of our peers.
100
261260
2000
Vi törstar efter godkännande från våra kamrater.
04:23
So our facial appearance is vital to us
101
263260
3000
Så vårt utseende är viktigt för oss
04:26
as we're trying to project ourselves to the world.
102
266260
2000
när vi försöker framhäva oss i världen.
04:28
Just remember that single acne spot
103
268260
2000
Kom bara ihåg den där enda finnen
04:30
that crippled you for several days.
104
270260
3000
som gjorde dig lamslagen i flera dagar.
04:34
How long did you spend looking in the mirror every day,
105
274260
3000
Hur länge tittade du i spegeln varje dag,
04:37
practicing your sardonic look, practicing your serious look,
106
277260
3000
och övade din sardoniska min, din seriösa min,
04:40
trying to look like Sean Connery, as I did,
107
280260
2000
försökte se ut som Sean Connery, vilket jag gjorde,
04:42
trying to raise one eyebrow?
108
282260
2000
försökte höja på ena ögonbrynet.
04:44
It's a crippling time.
109
284260
2000
Det är en förlamande tid.
04:46
I've chosen to show this profile view of Sue
110
286260
4000
Jag har valt att visa den här profilbilden på Sue,
04:50
because what it shows is her lower jaw jutting forward
111
290260
3000
för vad den visar är hennes underkäke som sticker ut
04:53
and her lower lip jutting forward.
112
293260
2000
och hennes underläpp som sticker ut
04:55
I'd like you all in the audience now to push your lower jaw forward.
113
295260
3000
Jag vill att ni alla pressar fram underkäken,
04:58
Turn to the person next to you,
114
298260
2000
vänd er till personen som sitter bredvid,
05:00
push your lower jaws forward. Turn to the person next to you
115
300260
2000
pressa fram underkäken, vänd er till personen bredvid
05:02
and look at them -- they look miserable.
116
302260
2000
och titta på personen -- h*n ser olycklig ut.
05:04
That's exactly what people used to say to Sue.
117
304260
3000
Det är exakt vad folk brukade säga till Sue.
05:07
She wasn't miserable at all.
118
307260
2000
Hon var inte alls olycklig.
05:09
But people used to say to her, "Why are you so miserable?"
119
309260
3000
Men folk brukade säga "varför är du så olycklig?"
05:13
People were making misjudgments all the time
120
313260
3000
Människor gjorde hela tiden felbedömningar
05:16
on her mood.
121
316260
2000
om hennes humör.
05:18
Teachers and peers were underestimating her; she was teased at school.
122
318260
3000
Lärare och kamrater underskattade henne, hon blev retad i skolan.
05:21
So she chose to have facial surgery.
123
321260
2000
Så hon valde ansiktskirurgi.
05:23
After the facial surgery,
124
323260
2000
Efter ansiktskirurgin
05:25
she said, "My face now reflects my personality.
125
325260
3000
sa hon "Mitt ansikte reflekterar nu min personlighet.
05:28
People know now that I'm enthusiastic,
126
328260
3000
Folk vet att jag är entusiastisk,
05:31
that I'm a happy person."
127
331260
2000
att jag är en glad person."
05:33
And that's the change that can be achieved for teenagers.
128
333260
4000
Och det är förändringen som kan uppnås för tonåringar.
05:37
Is this change, though, a real change,
129
337260
2000
Men är det en verklig förändring,
05:39
or is it a figment of the imagination
130
339260
3000
eller finns den bara i fantasin
05:42
of the patient themselves?
131
342260
2000
hos patienten själv.
05:44
Well we studied teenagers' attitudes
132
344260
2000
Vi har undersökt tonåringars attityd
05:46
to photographs of patients having this corrective facial surgery.
133
346260
2000
till foton tagna av patienter som genomgår den här typen av kirurgi.
05:48
And what we found was --
134
348260
3000
Och det vi kunde se var --
05:51
we jumbled up the photographs
135
351260
2000
vi blandade ihop bilderna
05:53
so they couldn't recognize the before and after --
136
353260
2000
så de inte kunde se före och efter --
05:55
what we found was that the patients were regarded
137
355260
2000
det vi kunde se var att patienterna uppfattades
05:57
as being more attractive after the surgery.
138
357260
2000
som mer attraktiva efter kirurgi.
05:59
Well that's not surprising, but we also asked them to judge them
139
359260
3000
Det är inte så överraskande, men vi bad dem också bedöma
06:02
on honesty, intelligence,
140
362260
2000
ärlighet, intelligens,
06:04
friendliness, violence.
141
364260
3000
vänlighet, våldsamhet.
06:07
They were all perceived as being
142
367260
2000
De uppfattades alla som
06:09
less than normal in all those characteristics --
143
369260
2000
under medel på alla de områdena --
06:11
more violent, etc. -- before the surgery.
144
371260
3000
mer våldsamma etc -- innan kirurgi.
06:14
After the surgery,
145
374260
2000
Efter kirurgi
06:16
they were perceived as being more intelligent,
146
376260
2000
uppfattades de som mer intelligenta,
06:18
more friendly, more honest, less violent --
147
378260
3000
mer vänliga, mer ärliga, mindre våldsamma --
06:21
and yet we hadn't operated on their intellect
148
381260
2000
trots att vi inte hade opererat deras intellekt
06:23
or their character.
149
383260
2000
eller personlighet.
06:25
When people get older,
150
385260
2000
När människor åldras
06:27
they don't necessarily choose to follow this kind of surgery.
151
387260
3000
väljer de inte nödvändigtvis att genomgå den här sortens kirurgi.
06:30
Their presence in the consultation suite
152
390260
2000
Att de söker konsultation
06:32
is a result of the slings and arrows of outrageous fortune.
153
392260
3000
är ett resultat av ödets nycker.
06:35
What happens to them
154
395260
2000
Det som händer med dem
06:37
is that they may have suffered cancer or trauma.
155
397260
2000
är att de kan ha lidit av cancer eller skador.
06:39
So this is a photograph of Henry,
156
399260
2000
Detta är Henry,
06:41
two weeks after he had a malignant cancer removed
157
401260
3000
två veckor efter att han fått elakartad cancer bortplockad
06:44
from the left side of his face -- his cheekbone,
158
404260
3000
från vänstra sidan av ansiktet -- hans kindben,
06:47
his upper jaw, his eye-socket.
159
407260
2000
överkäke, ögonhålan.
06:49
He looks pretty good at this stage.
160
409260
2000
Han ser rätt bra ut vid den här tidpunkten.
06:51
But over the course of the next 15 years he had 14 more operations,
161
411260
3000
Men under de kommande 15 åren gjorde han 14 operationer till,
06:54
as the disease ravaged his face
162
414260
2000
allt eftersom sjukdomen härjade i hans ansikte
06:56
and destroyed my reconstruction regularly.
163
416260
2000
och kontinuerligt förstörde min rekonstruktion.
06:58
I learned a huge amount from Henry.
164
418260
2000
Jag lärde mig massor av Henry.
07:00
Henry taught me
165
420260
2000
Henry lärde mig
07:02
that you can carry on working.
166
422260
2000
att man kan fortsätta arbeta.
07:04
He worked as an advocate. He continued to play cricket.
167
424260
3000
Han jobbade som försvarare. Han fortsatte spela cricket.
07:07
He enjoyed life to the full,
168
427260
2000
Han njöt av livet till fullo.
07:09
and this was probably because he had a successful, fulfilling job
169
429260
2000
Förmodligen för att han hade ett framgångsrikt och tillfredsställande jobb
07:11
and a caring family
170
431260
2000
och en omsorgsfull familj,
07:13
and was able to participate socially.
171
433260
2000
och för att han kunde delta socialt.
07:15
He maintained a calm insouciance.
172
435260
3000
Han kunde upprätthålla en lugn sorglöshet.
07:18
I don't say he overcame this; he didn't overcome it.
173
438260
3000
Jag säger inte att han övervann det; han övervann det inte.
07:21
This was something more than that. He ignored it.
174
441260
3000
Det var mer än så. Han ignorerade det.
07:24
He ignored the disfigurement that was happening in his life
175
444260
3000
Han ignorerade vanställelsen som hände i hans liv,
07:27
and carried on oblivious to it.
176
447260
3000
och fortsatte vidare, omedveten om den.
07:30
And that's what these people can do.
177
450260
2000
Och det är vad dessa människor kan göra.
07:32
Henriapi illustrates this phenomenon as well.
178
452260
2000
Henriapi illustrerar också fenomenet.
07:34
This is a man in his 20s
179
454260
2000
Detta är en man i 20-årsåldern
07:36
whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer
180
456260
3000
vars första resa utanför Nigeria var med denna elakartade cancer,
07:39
that he came to the United Kingdom to have operated on.
181
459260
2000
när han kom till England för att operera den.
07:41
It was my longest operation.
182
461260
2000
Det var min längsta operation.
07:43
It took 23 hours. I did it with my neurosurgeon.
183
463260
3000
Den tog 23 timmar. Jag gjorde den med min neurokirurg.
07:46
We removed all the bones at the right side of his face --
184
466260
2000
Vi tog bort allt ben på högra sidan av hans ansikte --
07:48
his eye, his nose,
185
468260
2000
hans öga, hans näsa,
07:50
the skull bones, the facial skin --
186
470260
2000
skallbenet, huden i ansiktet --
07:52
and reconstructed him with tissue from the back.
187
472260
3000
och rekonstruerade honom med vävnad från ryggen.
07:55
He continued to work as a psychiatric nurse.
188
475260
2000
Han fortsatte jobba som psykiatrisk sjuksköterska.
07:57
He got married. He had a son called Jeremiah.
189
477260
3000
Han gifte sig. Han fick en son, Jeremiah.
08:00
And again, he said,
190
480260
2000
Och han sa
08:02
"This painting of me with my son Jeremiah
191
482260
3000
"Den här målningen av mig och min son Jeremiah
08:05
shows me as the successful man that I feel that I am."
192
485260
3000
visar mig som den framgångsrika man jag känner att jag är."
08:08
His facial disfigurement
193
488260
2000
Hans vanställda ansikte
08:10
did not affect him
194
490260
2000
påverkade honom inte
08:12
because he had the support of a family;
195
492260
2000
för han hade stödet från en familj,
08:14
he had a successful, fulfilling job.
196
494260
2000
han hade ett framgångsrikt och tillfredsställande jobb.
08:16
So we've seen that we can change people's faces.
197
496260
3000
Så vi har sett att vi kan förändra människors ansikten.
08:19
But when we change people's faces,
198
499260
2000
Men när vi ändrar deras ansikten,
08:21
are we changing their identity --
199
501260
2000
ändrar vi deras identitet,
08:23
for better or for worse?
200
503260
3000
på gott eller ont?
08:26
For instance,
201
506260
2000
Det finns till exempel
08:28
there are two different types of facial surgery.
202
508260
2000
två typer av ansiktskirurgi.
08:30
We can categorize it like that.
203
510260
2000
Vi kan kategorisera det så.
08:32
We can say there are patients who choose to have facial surgery --
204
512260
2000
Man kan säga att det finns patienter som väljer ansiktskirurgi --
08:34
like Sue.
205
514260
2000
som Sue.
08:36
When they have facial surgery,
206
516260
2000
När de genomgår ansiktskirurgi
08:38
they feel their lives have changed
207
518260
2000
känner de att deras liv har förändrats,
08:40
because other people perceive them
208
520260
3000
eftersom andra människor uppfattar dem
08:43
as better people.
209
523260
2000
som bättre människor.
08:45
They don't feel different.
210
525260
2000
De känner sig inte annorlunda.
08:47
They feel that they've actually gained
211
527260
2000
De känner att de faktiskt har fått
08:49
what they never had,
212
529260
2000
det de aldrig hade,
08:51
that their face now reflects their personality.
213
531260
2000
att deras ansikte nu reflekterar deras personlighet.
08:53
And actually that's probably the difference between cosmetic surgery
214
533260
3000
Och det är nog faktiskt skillnaden mellan kosmetisk kirurgi
08:56
and this kind of surgery.
215
536260
2000
och den här typen av kirurgi.
08:58
Because you might say, "Well, this type of surgery
216
538260
3000
För ni säger kanske "Men den här typen av kirurgi
09:01
might be regarded as cosmetic."
217
541260
2000
kan ju ses som kosmetisk."
09:03
If you do cosmetic surgery, patients are often less happy.
218
543260
3000
För om man gör kosmetisk kirurgi så är ju patienterna ofta inte lyckliga.
09:06
They're trying to achieve difference in their lives.
219
546260
3000
De försöker uppnå förändring i sina liv.
09:12
Sue wasn't trying to achieve difference in her life.
220
552260
2000
Sue försökte inte nå förändring i sitt liv,
09:14
She was just trying to achieve the face
221
554260
2000
hon ville bara uppnå ett ansikte
09:16
that matched her personality.
222
556260
2000
som matchade hennes personlighet.
09:18
But then we have other people
223
558260
2000
Men så har vi andra människor
09:20
who don't choose to have facial surgery.
224
560260
2000
som inte väljer ansiktskirurgi.
09:22
They're people who have their face shot off.
225
562260
2000
Det finns människor som får ansiktet bortskjutet.
09:24
I'll move it off, and we'll have a blank slide for those who are squeamish amongst you.
226
564260
3000
Jag tar bort det och så har vi en blank bild för de av er som är känsliga.
09:27
They have it forced upon them.
227
567260
2000
Det har tvingats på dem.
09:29
And again, as I told you,
228
569260
2000
Och som jag sa tidigare,
09:31
if they have a caring family
229
571260
2000
om de har en stöttande familj,
09:33
and good work life,
230
573260
3000
och ett bra arbetsliv,
09:36
then they can lead normal and fulfilled lives.
231
576260
3000
så kan de leva helt normala liv.
09:39
Their identity doesn't change.
232
579260
2000
Deras identitet förändras inte.
09:41
Is this business
233
581260
2000
Är den här branschen
09:43
about appearance and preoccupation with it
234
583260
2000
med utseende och besatthet av utseende
09:45
a Western phenomenon?
235
585260
2000
ett västerländskt fenomen?
09:47
Muzetta's family give the lie to this.
236
587260
3000
Muzettas familj motbevisar detta.
09:50
This is a little Bangladeshi girl from the east end of London
237
590260
3000
Detta är en liten bangladeshisk flicka från London
09:53
who's got a huge malignant tumor on the right side of her face,
238
593260
3000
som har en enorm elakartad tumör på högra sidan av ansiktet,
09:56
which has already made her blind
239
596260
2000
som redan har gjort henne blind,
09:58
and which is rapidly growing and is going to kill her shortly.
240
598260
2000
och som snabbt växer och inom kort kommer att döda henne.
10:00
After she had surgery to remove the tumor,
241
600260
3000
Efter att hon opererat bort tumören
10:03
her parents dressed her in this beautiful green velvet dress,
242
603260
3000
klädde hennes föräldrar henne i den här vackra gröna sammetsklänningen,
10:06
a pink ribbon in her hair,
243
606260
2000
satte ett rosa band i hennes hår
10:08
and they wanted the painting to be shown around the world,
244
608260
2000
och ville att konstverket skulle visas runtom i världen,
10:10
despite the fact that they were orthodox Muslims
245
610260
3000
trots att de var ortodoxa muslimer
10:13
and the mother wore a full burqa.
246
613260
2000
och mamman klädde sig i burka.
10:15
So it's not simply a Western phenomenon.
247
615260
3000
Så det är inte bara ett västerländskt fenomen.
10:20
We make judgments on people's faces
248
620260
2000
Vi gör bedömningar utifrån folks ansikten
10:22
all the time.
249
622260
2000
hela tiden.
10:24
It's been going on since we can think of Lombroso
250
624260
3000
Det har varit så sedan Lombrosso
10:27
and the way he would define criminal faces.
251
627260
2000
och hans sätt att definiera kriminella ansikten.
10:29
He said you could see criminal faces,
252
629260
2000
Han sa att man kan se kriminella ansikten,
10:31
judging them just on the photographs that were showed.
253
631260
3000
bedöma dem enbart utifrån fotografier.
10:34
Good-looking people
254
634260
2000
Attraktiva människor
10:36
are always judged as being more friendly.
255
636260
2000
bedöms alltid som mer vänliga.
10:38
We look at O.J. --
256
638260
2000
Vi tar en titt på O.J --
10:40
he's a good-looking guy.
257
640260
2000
han ser bra ut.
10:42
We'd like to spend time with him. He looks friendly.
258
642260
3000
Vi skulle vilja umgås med honom. Han ser vänlig ut.
10:45
Now we know that he's a convicted wife-batterer,
259
645260
3000
Men nu vet vi ju att han är en dömd hustrumisshandlare,
10:48
and actually he's not the good guy.
260
648260
2000
och att han faktiskt inte alls är en "good guy".
10:50
And beauty doesn't equate to goodness,
261
650260
4000
Skönhet är inte lika med godhet,
10:54
and certainly doesn't equate to contentment.
262
654260
3000
och definitivt inte lika med tillfredsställelse.
10:57
So we've talked about the static face
263
657260
2000
Vi har pratat om det statiska ansiktet
10:59
and judging the static face,
264
659260
2000
och om att bedöma det statiska ansiktet,
11:01
but actually, we're more comfortable
265
661260
2000
men vi är faktiskt mer bekväma
11:03
with judging the moving face.
266
663260
2000
med att bedöma ett rörligt ansikte.
11:05
We think we can judge people on their expressions.
267
665260
3000
Vi tror att vi kan bedöma människor utifrån deras ansiktsuttryck.
11:08
U.K. jurors in the U.K. justice system
268
668260
3000
Engelska domare i det engelska rättssystemet
11:11
like to see a live witness
269
671260
2000
vill träffa vittnen personligen
11:13
to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity --
270
673260
3000
för att se om de kan plocka upp typiska tecken på lögnaktighet --
11:16
the blink, the hesitation.
271
676260
3000
blinkande, tvekan.
11:19
And so they want to see live witnesses.
272
679260
3000
Därför vill de se vittnen personligen.
11:22
Todorov tells us that, in a tenth of a second,
273
682260
3000
Todorov säger att på en tiondels sekund
11:25
we can make a judgment on somebody's face.
274
685260
3000
kan vi bedöma någons ansikte.
11:28
Are we uncomfortable with this image? Yes, we are.
275
688260
3000
Är den här bilden obekväm för oss? Ja, det är den.
11:31
Would we be happy if our doctor's face, our lawyer's face,
276
691260
3000
Skulle vi vara nöjda om vår doktors, vår advokats,
11:34
our financial adviser's face was covered?
277
694260
2000
vår ekonomiske rådgivares ansikte var täckt?
11:36
We'd be pretty uncomfortable.
278
696260
2000
Det skulle kännas rätt obekvämt.
11:38
But are we good at making the judgments
279
698260
2000
Men är vi bra på att göra bedömningar
11:40
on facial appearance and movement?
280
700260
3000
baserat på utseende och ansiktsrörelser?
11:43
The truth is that there's a five-minute rule,
281
703260
2000
Sanningen är att det finns en femminutersregel --
11:45
not the tenth-of-a-second rule like Todorov, but a five-minute rule.
282
705260
3000
inte den tiondels sekund som Todorov säger, utan en femminutersregel.
11:48
If you spend five minutes with somebody,
283
708260
2000
Om du tillbringar fem minuter med någon
11:50
you start looking beyond their facial appearance,
284
710260
2000
så börjar du se förbi deras utseende,
11:52
and the people who you're initially attracted to
285
712260
2000
och människor som du först attraheras av
11:54
may seem boring and you lose interest in them,
286
714260
2000
kan verka tråkiga och du tappar intresset för dem,
11:56
and the people who you didn't immediately seek out,
287
716260
2000
och människor som du inte omedelbart la märke till,
11:58
because you didn't find them particularly attractive,
288
718260
2000
eftersom du inte såg dem som särskilt attraktiva,
12:00
become attractive people
289
720260
2000
blir attraktiva
12:02
because of their personality.
290
722260
2000
på grund av sin personlighet.
12:05
So we've talked a lot about facial appearance.
291
725260
3000
Vi har pratat en hel del om utseende.
12:08
I now want to share
292
728260
2000
Jag vill dela med mig av
12:10
a little bit of the surgery that we do --
293
730260
2000
lite av den kirurgi vi utför --
12:12
where we're at and where we're going.
294
732260
2000
var vi är och vart vi är på väg.
12:14
This is an image of Ann
295
734260
2000
Detta är en bild av Ann
12:16
who's had her right jaw removed and the base of her skull removed.
296
736260
2000
som har fått sin högra käke borttagen, och skallbasen.
12:18
And you can see in the images afterward,
297
738260
2000
Ni ser på efterbilderna
12:20
we've managed to reconstruct her successfully.
298
740260
2000
att vi har lyckats rekonstruera henne framgångsrikt.
12:22
But that's not good enough.
299
742260
2000
Men det är inte tillräckligt bra.
12:24
This is what Ann wants. She wants to be out kayaking,
300
744260
2000
Detta är vad Ann vill. Hon vill vara ute och paddla kajak,
12:26
she wants to be out climbing mountains.
301
746260
2000
hon vill klättra i berg.
12:28
And that's what she achieved, and that's what we have to get to.
302
748260
2000
Detta är vad hon uppnådde, och det där är vad vi har att nå.
12:30
This is a horrific image,
303
750260
2000
Detta är en hemsk bild,
12:32
so I'm putting my hand up now.
304
752260
2000
så jag sätter upp handen nu.
12:34
This is a photograph of Adi,
305
754260
2000
Det är en bild av Adi,
12:36
a Nigerian bank manager who had his face shot off
306
756260
2000
en nigeriansk bankföreståndare som fick ansiktet bortskjutet
12:38
in an armed robbery.
307
758260
2000
vid ett väpnat rån.
12:40
And he lost his lower jaw, his lip, his chin
308
760260
2000
Han förlorade underkäken, läpparna, hakan,
12:42
and his upper jaw and teeth.
309
762260
2000
överkäken och tänderna.
12:44
This is the bar that he set for us.
310
764260
2000
Detta är ribban han satte upp för oss.
12:46
"I want to look like this. This is how I looked before."
311
766260
3000
"Jag vill se ut så här. Så såg jag ut förut."
12:49
So with modern technology,
312
769260
2000
Med modern teknologi
12:51
we used computers to make models.
313
771260
3000
använde vi datorer för att skapa modeller.
12:54
We made a model of the jaw without bone in it.
314
774260
2000
Vi skapade en modell av käken utan ben.
12:56
We then bent a plate up to it.
315
776260
2000
Sedan böjde vi en platta mot den.
12:58
We put it in place
316
778260
2000
Vi satte den på plats
13:00
so we knew it was an accurate position.
317
780260
2000
så vi visste att det var en korrekt position.
13:02
We then put bone and tissue from the back.
318
782260
3000
Sedan tog vi ben och vävnad från ryggen.
13:05
Here you can see the plate holding it,
319
785260
2000
Här ser ni hur plattan håller det,
13:07
and you can see the implants being put in --
320
787260
3000
och ni ser hur implantaten börjar sättas in --
13:10
so that in one operation
321
790260
2000
och under en operation
13:12
we achieve this
322
792260
3000
uppnådde vi detta
13:15
and this.
323
795260
2000
och detta.
13:17
So the patient's life is restored.
324
797260
2000
Patientens liv är återställt.
13:19
That's the good news.
325
799260
2000
Det är de goda nyheterna.
13:21
However, his chin skin
326
801260
2000
Huden på hakan ser däremot
13:23
doesn't look the same as it did before.
327
803260
2000
inte likadant ut som innan.
13:25
It's skin from his back.
328
805260
2000
Det är hud från hans rygg.
13:27
It's thicker, it's darker, it's coarser, it doesn't have the contours.
329
807260
3000
Den är tjockare, mörkare, grövre, den har inte samma konturer.
13:30
And that's where we're failing,
330
810260
2000
Och det är där vi misslyckas.
13:32
and that's where we need the face transplant.
331
812260
2000
Det är där vi behöver ansiktstransplantationer.
13:34
The face transplant has a role
332
814260
2000
Ansiktstransplantationer fyller en funktion
13:36
probably in burns patients to replace the skin.
333
816260
3000
för att ersätta hud hos brännskadepatienter.
13:39
We can replace the underlying skeletal structure,
334
819260
2000
Vi kan ersätta den underliggande skelettstrukturen,
13:41
but we're still not good at replacing the facial skin.
335
821260
3000
men vi är fortfarande inte bra på att ersätta ansiktets hud.
13:44
So it's very valuable
336
824260
2000
Så det är väldigt värdefullt
13:46
to have that tool in our armamentarium.
337
826260
2000
att ha det verktyget i vår arsenal.
13:48
But the patients are going to have to take drugs
338
828260
2000
Men patienterna kommer behöva ta läkemedel
13:50
that suppress their immune system for the rest of their lives.
339
830260
2000
som trycker ner immunsystemet för resten av livet.
13:52
What does that mean?
340
832260
2000
Vad innebär det?
13:54
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy.
341
834260
3000
De har ökad risk för infektioner, ökad risk för sjukdom.
13:57
This is not a life-saving transplant --
342
837260
2000
Det är inte en livräddande transplantation --
13:59
like a heart, or liver, or lung transplant --
343
839260
3000
som hjärt- lever- eller lungtransplantationer --
14:02
it is a quality-of-life transplant,
344
842260
3000
det är en livskvalitets-transplantation,
14:05
and as a result,
345
845260
2000
och som ett resultat,
14:07
are the patients going to say, if they get a malignant cancer 10 or 15 years on,
346
847260
3000
kommer patienterna att säga, om de får elakartad cancer om 10 eller 15 år,
14:10
"I wish I'd had conventional reconstructive techniques rather than this
347
850260
3000
"Jag önskar att jag hade gjort konventionell rekonstruktion istället för det här,
14:13
because I'm now dying of a malignant cancer"? We don't know yet.
348
853260
3000
för nu kommer jag dö i cancer"? Vi vet inte det ännu.
14:16
We also don't know what they feel
349
856260
3000
Vi vet inte heller hur de känner
14:19
about recognition and identity.
350
859260
2000
kring igenkännande och identitet.
14:21
Bernard Devauchelle and Sylvie Testelin, who did the first operation,
351
861260
3000
Bernard Devauchelle och Sylvie Testelin, som gjorde den första operationen
14:24
are studying that.
352
864260
2000
studerar detta.
14:26
Donors are going to be short on the ground,
353
866260
3000
Det kommer att finnas för få donatorer,
14:29
because how many people want to have their loved one's face
354
869260
3000
för hur många människor vill att deras anhörigas ansikten
14:32
removed at the point of death?
355
872260
3000
ska tas bort när de dör.
14:35
So there are going to be problems
356
875260
2000
Det kommer alltså att finnas problem
14:37
with face transplantation.
357
877260
2000
med ansiktstransplantationer.
14:39
So the better news is
358
879260
2000
De bättre nyheterna är
14:41
the future's almost here --
359
881260
2000
att framtiden nästan är här --
14:43
and the future is tissue engineering.
360
883260
2000
och framtiden är vävnadsframställning.
14:45
Just imagine,
361
885260
2000
Tänk er,
14:47
I can make a biologically-degradable template.
362
887260
3000
Jag kan göra en biologiskt nedbrytbar mall.
14:50
I can put it in place where it's meant to be.
363
890260
2000
Jag kan sätta in den där den ska vara.
14:52
I can sprinkle a few cells,
364
892260
2000
Jag kan strö ut ett fåtal celler,
14:54
stem cells from the patient's own hip,
365
894260
2000
stamceller från patientens egen höft,
14:56
a little bit of genetically engineered protein,
366
896260
2000
lite genetiskt konstruerat protein,
14:58
and lo and behold, leave it for four months and the face is grown.
367
898260
4000
och se, lämna det i fyra månader så har ansiktet vuxit fram.
15:02
This is a bit like a Julia Child recipe.
368
902260
3000
Det är lite som ett recept av Julia Child.
15:06
But we've still got problems.
369
906260
2000
Men vi har fortfarande problem.
15:08
We've got mouth cancer to solve.
370
908260
2000
Vi behöver lösa muncancer.
15:10
We're still not curing enough patients -- it's the most disfiguring cancer.
371
910260
3000
Vi botar fortfarande inte tillräckligt många -- det är den mest vanställande cancern.
15:13
We're still not reconstructing them well enough.
372
913260
3000
Vi rekonstruerar dem inte tillräckligt bra.
15:16
In the U.K. we have an epidemic
373
916260
2000
I England har vi en epidemi
15:18
of facial injuries among young people.
374
918260
2000
av ansiktsskador bland unga människor.
15:20
We still can't get rid of scars.
375
920260
2000
Vi kan fortfarande inte få bort ärr.
15:22
We need to do research.
376
922260
2000
Vi behöver forska mer.
15:24
And the best news of all
377
924260
2000
Den bästa nyheten av alla
15:26
is that surgeons know
378
926260
2000
är att kirurger vet
15:28
that we need to do research.
379
928260
2000
att vi behöver forska.
15:30
And we've set up charities
380
930260
2000
Vi har skapat fonder
15:32
that will help us fund
381
932260
2000
som ska hjälpa oss finansiera
15:34
the clinical research
382
934260
2000
den kliniska forskningen
15:36
to determine the best treatment practice now
383
936260
2000
för att hitta de bästa behandlingsmetoderna nu
15:38
and better treatment into the future,
384
938260
2000
och bättre metoder i framtiden,
15:40
so we don't just sit on our laurels and say, "Okay, we're doing okay.
385
940260
2000
så vi inte bara vilar på våra lagrar och säger "Vi gör ett okej jobb.
15:42
Let's leave it as it is."
386
942260
2000
Vi låter det vara så."
15:44
Thank you very much indeed.
387
944260
2000
Tack så mycket.
15:46
(Applause)
388
946260
2000
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7