Iain Hutchison: Saving faces

29,444 views ・ 2011-02-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Rotem Eitan מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Our face is hugely important
0
15260
3000
הפנים שלנו, נורא חשובות
00:18
because it's the external, visual part
1
18260
2000
כי הן החלק הויזואלי החיצוני
00:20
that everybody else sees.
2
20260
2000
שכל האחרים רואים.
00:22
Let's not forget it's a functional entity.
3
22260
2000
בואו לא נשכח את התפקוד הפונקציונלי שלהן.
00:24
We have strong skull bones
4
24260
2000
יש לנו עצמות גולגולת חזקות
00:26
that protect the most important organ in our body: the brain.
5
26260
3000
שמגינות על האיבר החשוב ביותר בגופנו: המוח.
00:29
It's where our senses are located, our special senses --
6
29260
3000
שם ממוקמים כל חושנו, החושים המיוחדים שלנו -
00:32
our vision, our speech,
7
32260
2000
הראיה, הדיבור
00:34
our hearing, our smell, our taste.
8
34260
2000
השמיעה, הריח והטעם.
00:36
And this bone
9
36260
2000
והעצם הזאת
00:38
is peppered, as you can see, with the light shining through the skull
10
38260
3000
זרועה, כפי שאתם יכולים לראות, באמצעות האור שמאיר דרך הגולגולת
00:41
with cavities, the sinuses,
11
41260
2000
בחורים, הסינוסים
00:43
which warm and moisten the air we breathe.
12
43260
3000
שמחממים ומוסיפים לחות לאויר שאנו נושמים.
00:46
But also imagine if they were filled with solid bone --
13
46260
3000
אך גם, דמיינו, אם הם היו מלאים בעצם קשיחה
00:49
our head would be dead weight,
14
49260
2000
הראש שלנו היה כמשקולת כבדה,
00:51
we wouldn't be able to hold it erect,
15
51260
2000
לא היינו מסוגלים להחזיק בו זקוף, ולהביט בעולם סביבנו.
00:53
we wouldn't be able to look at the world around us.
16
53260
3000
--- לתשומת לבכם: הרצאה זאת מכילה תמונות של פנים מעוותים ופצועים קשות---
01:02
This woman is slowly dying
17
62260
2000
האישה הזו, אט אט מתה
01:04
because the benign tumors in her facial bones
18
64260
3000
בגלל שגידולים שפירים בעצמות הפנים שלה
01:07
have completely obliterated her mouth and her nose
19
67260
3000
מחקו לחלוטין את הפה והאף שלה,
01:10
so she can't breathe and eat.
20
70260
2000
כך שהיא לא יכולה לנשום ולאכול.
01:12
Attached to the facial bones
21
72260
2000
אל עצמות הפנים, מחוברים
01:14
that define our face's structure
22
74260
4000
שרירים, שמגדירים את מבנה הפנים שלנו
01:18
are the muscles that deliver our facial expression,
23
78260
3000
ונושאים את הבעות הפנים שלנו
01:21
our universal language of expression,
24
81260
3000
את שפת הביטוי האוניברסלית שלנו,
01:24
our social-signaling system.
25
84260
2000
מערכת הסימנים החברתית שלנו.
01:26
And overlying this is the skin drape,
26
86260
3000
ומעל זה, נמצא כיסוי העור
01:29
which is a hugely complex
27
89260
2000
שהוא מורכב מאוד
01:31
three-dimensional structure --
28
91260
2000
מבנה תלת - מימדי -
01:33
taking right-angled bends here and there,
29
93260
2000
שמתעקל בזוויות חדות פה ושם,
01:35
having thin areas like the eyelids,
30
95260
3000
בעל שטחים דקים כמו העפעפיים
01:38
thick areas like the cheek, different colors.
31
98260
3000
שטחים עבים כמו הלחיים, צבעים שונים,
01:41
And then we have the sensual factor of the face.
32
101260
3000
וגם, יש לנו את הגורם החושי שבפנים.
01:44
Where do we like to kiss people?
33
104260
2000
איפה אנחנו אוהבים לנשק אנשים?
01:46
On the lips. Nibble the ears maybe.
34
106260
3000
על השפתיים. לנגוס באוזניים אולי.
01:49
It's the face where we're attracted to with that.
35
109260
3000
אלה הפנים אליהן אנו נמשכים עם אלה.
01:52
But let's not forget the hair.
36
112260
2000
אך בואו לא נשכח את השיער.
01:54
You're looking at the image on your left-hand side --
37
114260
2000
אתם מסתכלים על תמונה - בצד השמאלי שלכם-
01:56
that's my son with his eyebrows present.
38
116260
2000
זה הבן שלי עם הגבות שלו.
01:58
Look how odd he looks with the eyebrows missing.
39
118260
3000
תראו כמה משונה הוא נראה ללא הגבות.
02:01
There's a definite difference.
40
121260
2000
יש הבדל מוחלט.
02:03
And imagine if he had hair sprouting from the middle of his nose,
41
123260
2000
ודמיינו לו היו צומחות לו שיערות מאמצע האף,
02:05
he'd look even odder still.
42
125260
2000
הוא היה נראה אפילו יותר מוזר.
02:07
Dysmorphophobia
43
127260
2000
דיסמורפופוביה
02:09
is an extreme version
44
129260
2000
היא גרסא קיצונית
02:11
of the fact that we don't see ourselves
45
131260
2000
של העובדה שאנו לא רואים את עצמנו
02:13
as others see us.
46
133260
2000
כפי שאחרים רואים אותנו.
02:15
It's a shocking truth
47
135260
2000
זוהי אמת מזעזעת
02:17
that we only see mirror images of ourselves,
48
137260
3000
שאנו רואים רק תמונות ראי של עצמנו,
02:20
and we only see ourselves
49
140260
2000
ואנו רק רואים את עצמנו
02:22
in freeze-frame photographic images
50
142260
2000
בתמונות קפואות
02:24
that capture a mere fraction of the time that we live.
51
144260
3000
שתופסות רק שבריר מהזמן שאנו חיים.
02:27
Dysmorphophobia
52
147260
2000
דיסמורפופוביה
02:29
is a perversion of this
53
149260
2000
היא סטייה של זה
02:31
where people who may be very good looking
54
151260
2000
בה אנשים שיכולים להראות טוב מאוד
02:33
regard themselves as hideously ugly
55
153260
2000
מחשיבים את עצמם כמכוערים נורא
02:35
and are constantly seeking surgery
56
155260
2000
וכל הזמן מחפשים ניתוחים
02:37
to correct their facial appearance.
57
157260
3000
לתקן את מראה הפנים שלהם
02:40
They don't need this. They need psychiatric help.
58
160260
3000
הם לא זקוקים לכך, הם זקוקים לעזרה פסיכיאטרית.
02:43
Max has kindly donated his photograph to me.
59
163260
2000
מקס, בנדיבותו, תרם לי את התמונה שלו
02:45
He doesn't have dysmorphophobia, but I'm using his photograph
60
165260
3000
לו אין דיסמורפופוביה, אבל אני משתמש בתמונה זו
02:48
to illustrate the fact that he looks exactly like a dysmorphophobic.
61
168260
2000
כדי להדגים שהוא נראה בדיוק כמו אדם עם דיסמורפופוביה.
02:50
In other words, he looks entirely normal.
62
170260
3000
במילים אחרות, הוא נראה לגמרי נורמלי.
02:53
Age is another thing
63
173260
3000
גיל הוא עוד דבר
02:56
when our attitude toward our appearance changes.
64
176260
2000
בו הגישה שלנו כלפי המראה שלנו משתנה.
02:58
So children judge themselves, learn to judge themselves,
65
178260
3000
כך שילדים שופטים את עצמם, לומדים לשפוט את עצמם,
03:01
by the behavior of adults around them.
66
181260
3000
על פי ההתנהגות של המבוגרים הסובבים אותם.
03:04
Here's a classic example: Rebecca has a benign blood vessel tumor
67
184260
3000
הנה דוגמא קלאסית: לרבקה יש גידול שפיר בכלי דם
03:07
that's growing out through her skull, has obliterated her nose,
68
187260
3000
שגודל מחוץ לגולגולת שלה, ומחק לה את האף,
03:10
and she's having difficulty seeing.
69
190260
2000
והיא מתקשה לראות.
03:12
As you can see, it's blocking her vision.
70
192260
2000
כפי שאתם יכולים לראות, הוא חוסם את הראיה שלה.
03:14
She's also in danger, when she damages this,
71
194260
2000
היא גם בסכנה, שכאשר היא תפגע בו
03:16
of bleeding profusely.
72
196260
2000
היא תדמם באופן ניכר.
03:18
Our research has shown
73
198260
2000
המחקר שלנו הראה
03:20
that the parents and close loved ones of these children
74
200260
3000
שהורים ואהובים של הילדים האלה
03:23
adore them.
75
203260
2000
מתים עליהם.
03:25
They've grown used to their face; they think they're special.
76
205260
3000
הם התרגלו לפרצופים שלהם. הם חושבים שהם מיוחדים.
03:28
Actually, sometimes the parents argue
77
208260
2000
למעשה, לפעמים ההורה מתווכח
03:30
about whether these children should have the lesion removed.
78
210260
3000
אם צריך להוריד לילדים את הנגעים האלו.
03:33
And occasionally they suffer intense grief reactions
79
213260
2000
ולפעמים הם סובלים מתגובות אבל חמורות
03:35
because the child they've grown to love
80
215260
2000
בגלל שהילד שהם למדו לאהוב
03:37
has changed so dramatically and they don't recognize them.
81
217260
3000
השתנה באופן כה דרמטי שהם כבר לא מזהים אותו.
03:40
But other adults
82
220260
2000
אבל מבוגרים אחרים
03:42
say incredibly painful things.
83
222260
2000
אומרים דברים נורא מכאיבים.
03:44
They say, "How dare you take this child out of the house
84
224260
2000
הם אומרים, "איך אתה מעז להוציא את הילד הזה מהבית
03:46
and terrify other people.
85
226260
2000
ולהפחיד אנשים אחרים.
03:48
Shouldn't you be doing something about this? Why haven't you had it removed?"
86
228260
3000
אתה לא אמור לעשות משהו לגבי זה? למה לא הסרת את זה?"
03:51
And other children in curiosity come up and poke the lesion,
87
231260
3000
וילדים אחרים מגיעים ונוגעים בנגע בסקרנות,
03:54
because -- a natural curiosity.
88
234260
2000
בגלל - סקרנות טבעית.
03:56
And that obviously alerts the child
89
236260
2000
וזה כמובן, מסמן עבור הילד
03:58
to their unusual nature.
90
238260
2000
את הטבע הלא רגיל שלו.
04:00
After surgery, everything normalizes.
91
240260
3000
אחרי ניתוח, הכל מתנרמל.
04:03
The adults behave more naturally,
92
243260
2000
המבוגרים מתנהגים יותר בטבעיות,
04:05
and the children play more readily with other children.
93
245260
3000
והילדים משחקים בקלות יותר עם ילדים אחרים.
04:08
As teenagers --
94
248260
3000
בתור בני נוער -
04:11
just think back to your teenage years --
95
251260
2000
רק חישבו על שנות הנערות שלכם -
04:13
we're going through a dramatic
96
253260
2000
אנו עוברים שינוי דרמטי
04:15
and often disproportionate change
97
255260
2000
ולעיתים לא פרופורציונלי
04:17
in our facial appearance.
98
257260
2000
במראה הפנים שלנו.
04:19
We're trying to struggle to find our identity.
99
259260
2000
אנו מנסים להאבק למצוא את הזהות שלנו.
04:21
We crave the approval of our peers.
100
261260
2000
אנו חושקים באישור בני קבוצת הגיל שלנו.
04:23
So our facial appearance is vital to us
101
263260
3000
לכן, מראה הפנים שלנו חיוני עבורנו
04:26
as we're trying to project ourselves to the world.
102
266260
2000
כשאנו מנסים להציג את עצמנו בפני העולם.
04:28
Just remember that single acne spot
103
268260
2000
רק הזכרו באותו חצ'קון
04:30
that crippled you for several days.
104
270260
3000
ששיתק אתכם למספר ימים.
04:34
How long did you spend looking in the mirror every day,
105
274260
3000
כמה זמן ביליתם בהתבוננות בעצמכם בכל יום במראה,
04:37
practicing your sardonic look, practicing your serious look,
106
277260
3000
והתאמנתם על המראה הציני שלכם, והמראה הרציני שלכם,
04:40
trying to look like Sean Connery, as I did,
107
280260
2000
וניסיתם להראות כמו שון קונרי, כמו שאני ניסיתי,
04:42
trying to raise one eyebrow?
108
282260
2000
וניסיתם להרים גבה אחת.
04:44
It's a crippling time.
109
284260
2000
זה זמן משתק.
04:46
I've chosen to show this profile view of Sue
110
286260
4000
בחרתי להראות לכם את תמונת הפרופיל הזו של סו,
04:50
because what it shows is her lower jaw jutting forward
111
290260
3000
בגלל מה שהיא מראה, זה את הלסת התחתונה שלה בולטת קדימה
04:53
and her lower lip jutting forward.
112
293260
2000
והשפה התחתונה שלה בולטת קדימה
04:55
I'd like you all in the audience now to push your lower jaw forward.
113
295260
3000
הייתי רוצה שכולכם בקהל כעת תדחפו את הלסת שלכם קדימה
04:58
Turn to the person next to you,
114
298260
2000
פנו אל האדם שלצידכם,
05:00
push your lower jaws forward. Turn to the person next to you
115
300260
2000
דחפו את הלסתות התחתונות שלכם קדימה, פנו אל האדם שלצידכם
05:02
and look at them -- they look miserable.
116
302260
2000
והסתכלו עליהם - הם נראים אומללים.
05:04
That's exactly what people used to say to Sue.
117
304260
3000
זה בדיוק מה שאנשים נהגו להגיד לסו.
05:07
She wasn't miserable at all.
118
307260
2000
היא לא הייתה אומללה בכלל.
05:09
But people used to say to her, "Why are you so miserable?"
119
309260
3000
אבל אנשים נהגו להגיד לה, "למה את כל כך אומללה?"
05:13
People were making misjudgments all the time
120
313260
3000
אנשים הניחו הנחות שגויות כל הזמן
05:16
on her mood.
121
316260
2000
לגבי מצב הרוח שלה.
05:18
Teachers and peers were underestimating her; she was teased at school.
122
318260
3000
מורים ובני כיתתה לא העריכו אותה מספיק, צחקו עליה בבית הספר.
05:21
So she chose to have facial surgery.
123
321260
2000
לכן היא בחרה לעבור ניתוח פנים.
05:23
After the facial surgery,
124
323260
2000
לאחר ניתוח הפנים,
05:25
she said, "My face now reflects my personality.
125
325260
3000
היא אמרה, "כעת הפנים שלי משקפות את האישיות שלי.
05:28
People know now that I'm enthusiastic,
126
328260
3000
אנשים יודעים עכשיו שאני נלהבת,
05:31
that I'm a happy person."
127
331260
2000
שאני אדם שמח".
05:33
And that's the change that can be achieved for teenagers.
128
333260
4000
וזה השינוי שניתן להשיג עבור מתבגרים.
05:37
Is this change, though, a real change,
129
337260
2000
האם השינוי הזה הוא שינוי אמיתי,
05:39
or is it a figment of the imagination
130
339260
3000
או שמא הוא יציר הדימיון
05:42
of the patient themselves?
131
342260
2000
של המטופלים עצמם.
05:44
Well we studied teenagers' attitudes
132
344260
2000
ובכן, אנחנו חקרנו גישות של מתבגרים
05:46
to photographs of patients having this corrective facial surgery.
133
346260
2000
לתמונות של מטופלים שעברו את ניתוח הפנים המתקן הזה.
05:48
And what we found was --
134
348260
3000
ומה שמצאנו היה -
05:51
we jumbled up the photographs
135
351260
2000
עירבבנו את התמונות
05:53
so they couldn't recognize the before and after --
136
353260
2000
כך שהם לא יוכלו לזהות את הלפני והאחרי --
05:55
what we found was that the patients were regarded
137
355260
2000
מה שמצאנו היה שהתייחסו למטופלים
05:57
as being more attractive after the surgery.
138
357260
2000
כאל יותר מושכים לאחר הניתוח.
05:59
Well that's not surprising, but we also asked them to judge them
139
359260
3000
טוב זה לא מפתיע, אבל גם ביקשנו מהם לדרג אותם
06:02
on honesty, intelligence,
140
362260
2000
לגבי כנות, אינטיליגנציה,
06:04
friendliness, violence.
141
364260
3000
ידידותיות, אלימות
06:07
They were all perceived as being
142
367260
2000
והם כולם נתפסו
06:09
less than normal in all those characteristics --
143
369260
2000
כפחות נורמליים בכל התכונות האלה -
06:11
more violent, etc. -- before the surgery.
144
371260
3000
יותר אלימים וכו' - לפני הניתוח.
06:14
After the surgery,
145
374260
2000
לאחר הניתוח,
06:16
they were perceived as being more intelligent,
146
376260
2000
הם נתפסו כיותר אינטיליגנטיים,
06:18
more friendly, more honest, less violent --
147
378260
3000
יותר ידידותיים, יותר כנים, פחות אלימים -
06:21
and yet we hadn't operated on their intellect
148
381260
2000
וזאת למרות שלא ניתחנו את האינטלקט שלהם
06:23
or their character.
149
383260
2000
או את האישיות שלהם.
06:25
When people get older,
150
385260
2000
כשאנשים מתבגרים,
06:27
they don't necessarily choose to follow this kind of surgery.
151
387260
3000
הם לא בהכרח בוחרים לעבור כזה סוג של ניתוח.
06:30
Their presence in the consultation suite
152
390260
2000
ההימצאות שלהם בחדר הייעוץ
06:32
is a result of the slings and arrows of outrageous fortune.
153
392260
3000
היא תוצאה של קליעים וחצים של ביש מזל.
06:35
What happens to them
154
395260
2000
מה שקורה להם
06:37
is that they may have suffered cancer or trauma.
155
397260
2000
זה שהם סבלו מסרטן או מטראומה.
06:39
So this is a photograph of Henry,
156
399260
2000
אז זאת תמונה של הנרי
06:41
two weeks after he had a malignant cancer removed
157
401260
3000
שבועיים לאחר שהסירו לו גידול ממאיר
06:44
from the left side of his face -- his cheekbone,
158
404260
3000
מהחלק השמאלי של הפרצוף שלו - מעצם הלחי,
06:47
his upper jaw, his eye-socket.
159
407260
2000
הלסת העליונה, שקע העין.
06:49
He looks pretty good at this stage.
160
409260
2000
הוא נראה די טוב בשלב הזה.
06:51
But over the course of the next 15 years he had 14 more operations,
161
411260
3000
אך במהלך 15 השנים הבאות, הוא עבר עוד 14 ניתוחים,
06:54
as the disease ravaged his face
162
414260
2000
כאשר המחלה עשתה שמות בפנים שלו
06:56
and destroyed my reconstruction regularly.
163
416260
2000
והרסה את השיקום שלי על דרך קבע
06:58
I learned a huge amount from Henry.
164
418260
2000
למדתי המון מהנרי.
07:00
Henry taught me
165
420260
2000
הנרי לימד אותי
07:02
that you can carry on working.
166
422260
2000
שאתה יכול להמשיך לעבוד.
07:04
He worked as an advocate. He continued to play cricket.
167
424260
3000
הוא עובד כעורך דין. הוא המשיך לשחק קריקט.
07:07
He enjoyed life to the full,
168
427260
2000
הוא נהנה מהחיים עד הקצה.
07:09
and this was probably because he had a successful, fulfilling job
169
429260
2000
וזה כנראה היה בגלל שהייתה לו עבודה מצליחה שמילאה אותו
07:11
and a caring family
170
431260
2000
ומשפחה אוהבת
07:13
and was able to participate socially.
171
433260
2000
והוא היה בעל קשרים חברתיים.
07:15
He maintained a calm insouciance.
172
435260
3000
הוא שמר על שאננות רגועה.
07:18
I don't say he overcame this; he didn't overcome it.
173
438260
3000
אני לא אומר שהוא התגבר על זה. הוא לא התגבר על זה.
07:21
This was something more than that. He ignored it.
174
441260
3000
זה היה יותר מזה. הוא התעלם מכך.
07:24
He ignored the disfigurement that was happening in his life
175
444260
3000
הוא התעלם מהעיוות שהתרחש בחיים שלו
07:27
and carried on oblivious to it.
176
447260
3000
והמשיך כעיוור אליו.
07:30
And that's what these people can do.
177
450260
2000
וזה מה שהאנשים האלה יכולים לעשות.
07:32
Henriapi illustrates this phenomenon as well.
178
452260
2000
הנריאפי גם מדגים את התופעה הזאת.
07:34
This is a man in his 20s
179
454260
2000
זהו אדם בשנות ה-20 לחייו
07:36
whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer
180
456260
3000
שיציאתו הראשונה מחוץ לניגריה הייתה עם הגידול הממאיר הזה
07:39
that he came to the United Kingdom to have operated on.
181
459260
2000
כשהוא הגיע לבריטניה כדי להסירו.
07:41
It was my longest operation.
182
461260
2000
זה היה הניתוח הארוך ביותר שלי.
07:43
It took 23 hours. I did it with my neurosurgeon.
183
463260
3000
הוא לקח 23 שעות. עשיתי אותו עם הנוירוכירורג שלי.
07:46
We removed all the bones at the right side of his face --
184
466260
2000
הסרנו את כל העצמות מהצד הימני של הפרצוף שלו -
07:48
his eye, his nose,
185
468260
2000
את העין שלו, האף שלו,
07:50
the skull bones, the facial skin --
186
470260
2000
עצמות הגולגולת, את עור הפנים -
07:52
and reconstructed him with tissue from the back.
187
472260
3000
ושחזרנו אותו עם רקמות מהגב שלו.
07:55
He continued to work as a psychiatric nurse.
188
475260
2000
הוא המשיך לעבוד כאח פסיכיאטרי.
07:57
He got married. He had a son called Jeremiah.
189
477260
3000
הוא התחתן. נולד לו בן בשם ג'רמיה.
08:00
And again, he said,
190
480260
2000
ושוב, הוא אמר,
08:02
"This painting of me with my son Jeremiah
191
482260
3000
"הציור הזה שלי עם הבן שלי ג'רמיה
08:05
shows me as the successful man that I feel that I am."
192
485260
3000
מראה אותי בתור האדם המצליח שאני מרגיש שאני."
08:08
His facial disfigurement
193
488260
2000
העיוות בפנים שלו
08:10
did not affect him
194
490260
2000
לא השפיע עליו
08:12
because he had the support of a family;
195
492260
2000
בגלל שהייתה לו את תמיכת המשפחה שלו.
08:14
he had a successful, fulfilling job.
196
494260
2000
הייתה לו עבודה מצליחה שמילאה אותו.
08:16
So we've seen that we can change people's faces.
197
496260
3000
אז ראינו שאנו יכולים לשנות פרצופים של אנשים.
08:19
But when we change people's faces,
198
499260
2000
אבל כשאנחנו משנים פרצופים של אנשים,
08:21
are we changing their identity --
199
501260
2000
אנו משנים את הזהות שלהם,
08:23
for better or for worse?
200
503260
3000
לטובה או לרעה?
08:26
For instance,
201
506260
2000
למשל,
08:28
there are two different types of facial surgery.
202
508260
2000
יש שני סוגים שונים של ניתוחי פנים.
08:30
We can categorize it like that.
203
510260
2000
אפשר לחלק אותם כך.
08:32
We can say there are patients who choose to have facial surgery --
204
512260
2000
אפשר לומר שיש מטופלים שבוחרים לעבור את ניתוח הפנים שלהם -
08:34
like Sue.
205
514260
2000
כמו סו.
08:36
When they have facial surgery,
206
516260
2000
כשהם עוברים ניתוח פנים,
08:38
they feel their lives have changed
207
518260
2000
הם מרגישים שחייהם השתנו,
08:40
because other people perceive them
208
520260
3000
בגלל שאנשים אחרים תופסים אותם
08:43
as better people.
209
523260
2000
כאנשים טובים יותר.
08:45
They don't feel different.
210
525260
2000
הם לא מרגישים שונים.
08:47
They feel that they've actually gained
211
527260
2000
הם מרגישים שהם למעשה הרוויחו
08:49
what they never had,
212
529260
2000
את מה שלעולם לא היה להם,
08:51
that their face now reflects their personality.
213
531260
2000
שהפנים שלהם כעת משקפות את האישיות שלהם.
08:53
And actually that's probably the difference between cosmetic surgery
214
533260
3000
ולמעשה זה כנראה ההבדל היחיד בין ניתוח קוסמטי
08:56
and this kind of surgery.
215
536260
2000
וסוג כזה של ניתוח.
08:58
Because you might say, "Well, this type of surgery
216
538260
3000
בגלל שאתם יכולים להגיד, "טוב, סוג כזה של ניתוח
09:01
might be regarded as cosmetic."
217
541260
2000
יכול להחשב קוסמטי."
09:03
If you do cosmetic surgery, patients are often less happy.
218
543260
3000
אם אתה עושה ניתוח קוסמטי, פעמים רבות המטופלים פחות מרוצים.
09:06
They're trying to achieve difference in their lives.
219
546260
3000
הם מנסים להשיג שינוי בחיים שלהם.
09:12
Sue wasn't trying to achieve difference in her life.
220
552260
2000
סו לא ניסתה להשיג שינוי בחיים שלה,
09:14
She was just trying to achieve the face
221
554260
2000
היא ניסתה לקבל את הפנים
09:16
that matched her personality.
222
556260
2000
שהתאימו לאישיות שלה.
09:18
But then we have other people
223
558260
2000
אבל יש לנו גם אנשים אחרים
09:20
who don't choose to have facial surgery.
224
560260
2000
שלא בוחרים לעבור ניתוח פנים.
09:22
They're people who have their face shot off.
225
562260
2000
הם אנשים שירו בפנים שלהם.
09:24
I'll move it off, and we'll have a blank slide for those who are squeamish amongst you.
226
564260
3000
אני אזיז את זה, ותהיה לנו שקופית ריקה עבור מי מבינכם שקשה לו לצפות.
09:27
They have it forced upon them.
227
567260
2000
זה נכפה עליהם.
09:29
And again, as I told you,
228
569260
2000
ושוב, כפי שאמרתי לכם,
09:31
if they have a caring family
229
571260
2000
אם יש להם משפחה תומכת
09:33
and good work life,
230
573260
3000
וחיי עבודה טובים,
09:36
then they can lead normal and fulfilled lives.
231
576260
3000
אז הם יכולים לנהל חיים טובים ומספקים.
09:39
Their identity doesn't change.
232
579260
2000
האישיות שלהם לא משתנה.
09:41
Is this business
233
581260
2000
האם העניין הזה
09:43
about appearance and preoccupation with it
234
583260
2000
של מראה חיצוני והתעסקות בו
09:45
a Western phenomenon?
235
585260
2000
הוא תופעה מערבית?
09:47
Muzetta's family give the lie to this.
236
587260
3000
המשפחה של מוזטה מדגימה את השקר שבזה
09:50
This is a little Bangladeshi girl from the east end of London
237
590260
3000
זוהי ילדה בנגלדשית קטנה ממזרח לונדון
09:53
who's got a huge malignant tumor on the right side of her face,
238
593260
3000
שיש לה גידול ממאיר עצום על הצד הימני של הפנים שלה,
09:56
which has already made her blind
239
596260
2000
שכבר עיוור אותה,
09:58
and which is rapidly growing and is going to kill her shortly.
240
598260
2000
שגדל במהירות ועומד להרוג אותה בקרוב.
10:00
After she had surgery to remove the tumor,
241
600260
3000
אחרי שהיא עברה ניתוח להסרת הגידול,
10:03
her parents dressed her in this beautiful green velvet dress,
242
603260
3000
ההורים שלה הלבישו אותה בשמלת הקטיפה הירוקה היפייפיה הזו
10:06
a pink ribbon in her hair,
243
606260
2000
סרט ורוד בשערה,
10:08
and they wanted the painting to be shown around the world,
244
608260
2000
והם רצו שהציור שלה יופיע בכל העולם,
10:10
despite the fact that they were orthodox Muslims
245
610260
3000
למרות העובדה שהם מוסלמים אורתודוכסיים
10:13
and the mother wore a full burqa.
246
613260
2000
והאמא לובשת בורקה שלמה.
10:15
So it's not simply a Western phenomenon.
247
615260
3000
אז זאת לא רק תופעה מערבית.
10:20
We make judgments on people's faces
248
620260
2000
אנו שופטים על פי פרצופם של אנשים
10:22
all the time.
249
622260
2000
כל הזמן.
10:24
It's been going on since we can think of Lombroso
250
624260
3000
זה נמשך מאז שאנחנו יכולים לחשוב על לומברוסו
10:27
and the way he would define criminal faces.
251
627260
2000
והדרך שבה הוא הגדיר פרצופים קרימינליים.
10:29
He said you could see criminal faces,
252
629260
2000
הוא אמר שניתן לראות פרצוף של פושע
10:31
judging them just on the photographs that were showed.
253
631260
3000
כששופטים אותם רק על סמך תמונות שהוראו.
10:34
Good-looking people
254
634260
2000
אנשים שנראים טוב
10:36
are always judged as being more friendly.
255
636260
2000
תמיד נשפטים כיותר ידידותיים.
10:38
We look at O.J. --
256
638260
2000
אנו מסתכלים על או.ג'יי -
10:40
he's a good-looking guy.
257
640260
2000
הוא בחור שנראה טוב.
10:42
We'd like to spend time with him. He looks friendly.
258
642260
3000
אנחנו רוצים לבלות זמן איתו. הוא נראה ידידותי.
10:45
Now we know that he's a convicted wife-batterer,
259
645260
3000
עכשיו אנחנו יודעים שהוא הורשע בהכאת אישתו,
10:48
and actually he's not the good guy.
260
648260
2000
ולמעשה הוא לא בחור טוב.
10:50
And beauty doesn't equate to goodness,
261
650260
4000
ויופי הוא לא שווה ערך לטיב,
10:54
and certainly doesn't equate to contentment.
262
654260
3000
ובהחלט לא שווה ערך לשביעות רצון.
10:57
So we've talked about the static face
263
657260
2000
אז דיברנו על הפנים הסטטיים
10:59
and judging the static face,
264
659260
2000
ועל שפיטת הפנים הסטטיים,
11:01
but actually, we're more comfortable
265
661260
2000
אך למעשה, יותר נוח לנו
11:03
with judging the moving face.
266
663260
2000
עם שפיטת פנים זזות.
11:05
We think we can judge people on their expressions.
267
665260
3000
אנו חושבים שאנו יכולים לשפוט אנשים לפי הבעות הפנים שלהם.
11:08
U.K. jurors in the U.K. justice system
268
668260
3000
שופטים בריטיים במערכת הצדק הבריטית
11:11
like to see a live witness
269
671260
2000
אוהבים לראות עדות חיה
11:13
to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity --
270
673260
3000
לראות האם אם יכולים לגלות את הסימנים המגלים של שקרים -
11:16
the blink, the hesitation.
271
676260
3000
המצמוץ, ההיסוס.
11:19
And so they want to see live witnesses.
272
679260
3000
ולכן הם רוצים לראות עדות חיה.
11:22
Todorov tells us that, in a tenth of a second,
273
682260
3000
טודורוב מספר לנו, שבעשירית השניה,
11:25
we can make a judgment on somebody's face.
274
685260
3000
אנו יכולים לשפוט פנים של מישהו.
11:28
Are we uncomfortable with this image? Yes, we are.
275
688260
3000
האם לא נוח לנו עם התמונה הזאת? כן, לא נוח לנו.
11:31
Would we be happy if our doctor's face, our lawyer's face,
276
691260
3000
האם נהיה שמחים, אם הפרצוף של הרופא שלנו, העורך דין שלנו
11:34
our financial adviser's face was covered?
277
694260
2000
היועץ הכלכלי שלנו, היה מכוסה?
11:36
We'd be pretty uncomfortable.
278
696260
2000
היינו חשים די לא בנוח.
11:38
But are we good at making the judgments
279
698260
2000
אבל האם אנחנו טובים בשפיטה
11:40
on facial appearance and movement?
280
700260
3000
על סמך מראה פנים ותנועה?
11:43
The truth is that there's a five-minute rule,
281
703260
2000
האמת היא שיש כלל של 5 דקות -
11:45
not the tenth-of-a-second rule like Todorov, but a five-minute rule.
282
705260
3000
לא עשירית השניה כמו אצל טודורוב, אבל כלל 5 דקות.
11:48
If you spend five minutes with somebody,
283
708260
2000
אם העברת 5 דקות עם מישהו,
11:50
you start looking beyond their facial appearance,
284
710260
2000
אתה מתחיל לראות מעבר להבעות הפנים שלהם,
11:52
and the people who you're initially attracted to
285
712260
2000
והאנשים אליהם אתה נמשך בתחילה
11:54
may seem boring and you lose interest in them,
286
714260
2000
יכולים להראות משעממים ואתה מאבד בהם עניין,
11:56
and the people who you didn't immediately seek out,
287
716260
2000
והאנשים שלא חיפשת באופן מיידי,
11:58
because you didn't find them particularly attractive,
288
718260
2000
בגלל שלא חשבת שהם מושכים במיוחד,
12:00
become attractive people
289
720260
2000
הופכים להיות אנשים מושכים
12:02
because of their personality.
290
722260
2000
בגלל האישיות שלהם.
12:05
So we've talked a lot about facial appearance.
291
725260
3000
אז דיברנו הרבה על מראה הפנים.
12:08
I now want to share
292
728260
2000
אני כעת רוצה לחלוק
12:10
a little bit of the surgery that we do --
293
730260
2000
קצת לגבי הניתוחים שאנחנו עושים -
12:12
where we're at and where we're going.
294
732260
2000
איפה אנו נמצאים ולאן אנו הולכים.
12:14
This is an image of Ann
295
734260
2000
זוהי תמונה של אן
12:16
who's had her right jaw removed and the base of her skull removed.
296
736260
2000
שהסירו לה את הלסת התחתונה הימנית ואת בסיס הגולגולת.
12:18
And you can see in the images afterward,
297
738260
2000
ואתם יכולים לראות בתמונות שלאחר מכן,
12:20
we've managed to reconstruct her successfully.
298
740260
2000
שהצלחנו לשחזר אותה בהצלחה.
12:22
But that's not good enough.
299
742260
2000
אבל זה לא טוב מספיק.
12:24
This is what Ann wants. She wants to be out kayaking,
300
744260
2000
זה מה שאן רוצה. היא רוצה להיות בחוץ ולשוט בקיאק,
12:26
she wants to be out climbing mountains.
301
746260
2000
היא רוצה להיות בחוץ ולטפס על הרים.
12:28
And that's what she achieved, and that's what we have to get to.
302
748260
2000
וזה מה שהיא השיגה, ולשם אנו חייבים להגיע.
12:30
This is a horrific image,
303
750260
2000
זוהי תמונה נוראית,
12:32
so I'm putting my hand up now.
304
752260
2000
אז אני ארים את היד שלי עכשיו.
12:34
This is a photograph of Adi,
305
754260
2000
זוהי תמונה של עדי,
12:36
a Nigerian bank manager who had his face shot off
306
756260
2000
מנהל בנק ניגרי, שירו בפנים שלו
12:38
in an armed robbery.
307
758260
2000
בשוד מזוין.
12:40
And he lost his lower jaw, his lip, his chin
308
760260
2000
והוא איבד את החלק התחתון של הלסת שלו, את השפתיים שלו, את הסנטר שלו
12:42
and his upper jaw and teeth.
309
762260
2000
ואת החלק העליון של הלסת והשיניים.
12:44
This is the bar that he set for us.
310
764260
2000
זהו הרף שהוא הציב עבורנו.
12:46
"I want to look like this. This is how I looked before."
311
766260
3000
"אני רוצה להראות כך. כך נראתי קודם".
12:49
So with modern technology,
312
769260
2000
אז עם טכנולוגיה מודרנית,
12:51
we used computers to make models.
313
771260
3000
השתמשנו במחשבים על מנת ליצור מודלים.
12:54
We made a model of the jaw without bone in it.
314
774260
2000
יצרנו מודל עבור הלסת שלנו, ללא עצם בתוכה.
12:56
We then bent a plate up to it.
315
776260
2000
ואז עיקמנו פלטה בשביל זה.
12:58
We put it in place
316
778260
2000
הכנסנו אותה למקום
13:00
so we knew it was an accurate position.
317
780260
2000
כך שידענו שהיא במיקום הנכון.
13:02
We then put bone and tissue from the back.
318
782260
3000
אחר כך שמנו עצם ורקמה מהגב.
13:05
Here you can see the plate holding it,
319
785260
2000
כאן אתם יכולים לראות את הפלטה המחזיקה את זה,
13:07
and you can see the implants being put in --
320
787260
3000
ואתם יכולים לראות את השתלים כששמים אותם -
13:10
so that in one operation
321
790260
2000
אז כל זה בניתוח אחד
13:12
we achieve this
322
792260
3000
אנו השגנו את זה
13:15
and this.
323
795260
2000
ואת זה.
13:17
So the patient's life is restored.
324
797260
2000
אז חיי המטופל הוחזרו לו.
13:19
That's the good news.
325
799260
2000
אלה הן החדשות הטובות.
13:21
However, his chin skin
326
801260
2000
לעומת זאת, עור הסנטר שלו
13:23
doesn't look the same as it did before.
327
803260
2000
לא נראה כפי שהוא נראה בעבר.
13:25
It's skin from his back.
328
805260
2000
זה עור מהגב שלו.
13:27
It's thicker, it's darker, it's coarser, it doesn't have the contours.
329
807260
3000
הוא עבה יותר, כהה יותר, גס יותר, אין לו את קווי המתאר.
13:30
And that's where we're failing,
330
810260
2000
ושם אנו נכשלים.
13:32
and that's where we need the face transplant.
331
812260
2000
ושם אנו נזקקים להשתלת הפנים.
13:34
The face transplant has a role
332
814260
2000
להשתלת הפנים יש תפקיד
13:36
probably in burns patients to replace the skin.
333
816260
3000
בטח במטופלי כוויות להחלפת עורם.
13:39
We can replace the underlying skeletal structure,
334
819260
2000
אנו יכולים להחליף את המבנה השלדי התחתון,
13:41
but we're still not good at replacing the facial skin.
335
821260
3000
אך אנחנו עדיין לא מספיק טובים בהחלפת עור הפנים.
13:44
So it's very valuable
336
824260
2000
לכן זה בעל ערך ניכר
13:46
to have that tool in our armamentarium.
337
826260
2000
להיות בעלי הכלי הזה בארסנל שלנו.
13:48
But the patients are going to have to take drugs
338
828260
2000
אך על המטופלים יהיה לקחת תרופות
13:50
that suppress their immune system for the rest of their lives.
339
830260
2000
לדיכוי מערכת החיסון שלהם למשך שארית חייהם.
13:52
What does that mean?
340
832260
2000
מה זה אומר?
13:54
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy.
341
834260
3000
יש להם סיכון מוגבר לזיהום, סיכון מוגבר לגידולים.
13:57
This is not a life-saving transplant --
342
837260
2000
זוהי לא השתלה מצילת חיים -
13:59
like a heart, or liver, or lung transplant --
343
839260
3000
כמו השתלת לב, כבד או ריאות -
14:02
it is a quality-of-life transplant,
344
842260
3000
זוהי השתלה של איכות חיים,
14:05
and as a result,
345
845260
2000
וכתוצאה,
14:07
are the patients going to say, if they get a malignant cancer 10 or 15 years on,
346
847260
3000
האם המטופלים עומדים להגיד, אם הם יחלו בסרטן ממאיר בעוד 5 או 10 שנים בהמשך הדרך,
14:10
"I wish I'd had conventional reconstructive techniques rather than this
347
850260
3000
"הלוואי והייתי עושה ניתוח שחזור מסורתי ולא את זה,
14:13
because I'm now dying of a malignant cancer"? We don't know yet.
348
853260
3000
בגלל שעכשיו אני גוסס מסרטן ממאיר?" אנחנו לא יודעים עדיין.
14:16
We also don't know what they feel
349
856260
3000
אנחנו גם לא יודעים איך הם מרגישים
14:19
about recognition and identity.
350
859260
2000
לגבי זיהוי וזהות.
14:21
Bernard Devauchelle and Sylvie Testelin, who did the first operation,
351
861260
3000
ברנרד דבושל וסילבי טסטלין שעשו את הניתוח הראשון
14:24
are studying that.
352
864260
2000
חוקרים זאת.
14:26
Donors are going to be short on the ground,
353
866260
3000
יהיו מעט מאוד תורמים,
14:29
because how many people want to have their loved one's face
354
869260
3000
כי כמה אנשים רוצים שהפרצוף של אהוביהם
14:32
removed at the point of death?
355
872260
3000
יוסר ברגע המוות?
14:35
So there are going to be problems
356
875260
2000
אז עומדות להיות בעיות
14:37
with face transplantation.
357
877260
2000
עם השתלות פנים.
14:39
So the better news is
358
879260
2000
אז החדשות הטובות יותר הן
14:41
the future's almost here --
359
881260
2000
שהעתיד כבר כמעט כאן -
14:43
and the future is tissue engineering.
360
883260
2000
והעתיד הוא הנדסת רקמות.
14:45
Just imagine,
361
885260
2000
רק דמיינו,
14:47
I can make a biologically-degradable template.
362
887260
3000
אני יכול להכין תבנית מתכלה ביולוגית
14:50
I can put it in place where it's meant to be.
363
890260
2000
אני יכול להניח אותה איפה שהיא אמורה להיות.
14:52
I can sprinkle a few cells,
364
892260
2000
אני יכול להשפריץ כמה תאים,
14:54
stem cells from the patient's own hip,
365
894260
2000
תאי גזע מהמותן של אותו מטופל,
14:56
a little bit of genetically engineered protein,
366
896260
2000
קצת חלבון מהונדס גנטית,
14:58
and lo and behold, leave it for four months and the face is grown.
367
898260
4000
והביטו וראו, להניח את זה ל-4 חודשים והפנים גדלו.
15:02
This is a bit like a Julia Child recipe.
368
902260
3000
זה קצת כמו מתכון של ג'וליה צ'יילד.
15:06
But we've still got problems.
369
906260
2000
אבל עדיין יש לנו בעיות.
15:08
We've got mouth cancer to solve.
370
908260
2000
אנו צריכים לפתור את בעית סרטן הפה.
15:10
We're still not curing enough patients -- it's the most disfiguring cancer.
371
910260
3000
אנחנו עדיין לא מרפאים מספיק מטופלים - זה הסרטן הכי מעוות.
15:13
We're still not reconstructing them well enough.
372
913260
3000
אנחנו עדיין לא משחזרים אותם מספיק טוב.
15:16
In the U.K. we have an epidemic
373
916260
2000
בבריטניה יש לנו מגיפה
15:18
of facial injuries among young people.
374
918260
2000
של פציעות בפנים בקרב אנשים צעירים.
15:20
We still can't get rid of scars.
375
920260
2000
אנחנו עדיין לא יכולים להיפטר מצלקות.
15:22
We need to do research.
376
922260
2000
אנחנו צריכים לעשות מחקר.
15:24
And the best news of all
377
924260
2000
והחדשות הכי טובות
15:26
is that surgeons know
378
926260
2000
הן שמנתחים יודעים
15:28
that we need to do research.
379
928260
2000
שאנחנו צריכים לעשות מחקר.
15:30
And we've set up charities
380
930260
2000
והקמנו עמותות צדקה
15:32
that will help us fund
381
932260
2000
שיעזרו לנו לממן
15:34
the clinical research
382
934260
2000
את המחקר הקליני
15:36
to determine the best treatment practice now
383
936260
2000
על מנת לקבוע מה הדרך הטיפולית הכי טובה כרגע
15:38
and better treatment into the future,
384
938260
2000
וטיפול טוב יותר בעתיד,
15:40
so we don't just sit on our laurels and say, "Okay, we're doing okay.
385
940260
2000
אז אנחנו לא רק נחים על זרי הדפנה ואומרים, "אוקיי, אנחנו בסדר.
15:42
Let's leave it as it is."
386
942260
2000
בוא נשאיר את זה כמו שזה."
15:44
Thank you very much indeed.
387
944260
2000
תודה רבה לכם באמת.
15:46
(Applause)
388
946260
2000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7