Iain Hutchison: Saving faces

29,464 views ・ 2011-02-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: han soo yeon
00:15
Our face is hugely important
0
15260
3000
우리의 얼굴은 매우 중요합니다.
00:18
because it's the external, visual part
1
18260
2000
얼굴은 다른 사람들이 보는
00:20
that everybody else sees.
2
20260
2000
외부의 시각적 부분이기 때문입니다.
00:22
Let's not forget it's a functional entity.
3
22260
2000
얼굴은 기능적 실체임을 잊지 말도록 합시다.
00:24
We have strong skull bones
4
24260
2000
우리는 신체의 가장 중요한 기관인
00:26
that protect the most important organ in our body: the brain.
5
26260
3000
두뇌를 보호하는 튼튼한 두개골을 가지고 있습니다.
00:29
It's where our senses are located, our special senses --
6
29260
3000
두뇌는 우리의 특별한 감각들이 위치하는 곳입니다.
00:32
our vision, our speech,
7
32260
2000
우리의 시각, 언어능력,
00:34
our hearing, our smell, our taste.
8
34260
2000
청각, 후각, 미각 같은 것들 말이죠.
00:36
And this bone
9
36260
2000
그리고 보시는 바와 같이,
00:38
is peppered, as you can see, with the light shining through the skull
10
38260
3000
이 뼈는 두개골에 투과되고 있는 빛과 우리가 숨쉬는 공기를
00:41
with cavities, the sinuses,
11
41260
2000
데우고 습하게 만드는
00:43
which warm and moisten the air we breathe.
12
43260
3000
구멍과 부비강으로 가득합니다.
00:46
But also imagine if they were filled with solid bone --
13
46260
3000
하지만 또한 생각해보세요. 두개골이 빽빽하게
00:49
our head would be dead weight,
14
49260
2000
뼈로 채워져 있었다면, 머리는 엄청난 무게여서
00:51
we wouldn't be able to hold it erect,
15
51260
2000
바로 들지도 못할 것이고,
00:53
we wouldn't be able to look at the world around us.
16
53260
3000
우리 주변을 바라보지도 못할 것입니다.
01:02
This woman is slowly dying
17
62260
2000
이 여성은 입과 코의 흔적을
01:04
because the benign tumors in her facial bones
18
64260
3000
완전히 없애버린 안면뼈의 양성 종양으로
01:07
have completely obliterated her mouth and her nose
19
67260
3000
서서히 죽어가고 있습니다.
01:10
so she can't breathe and eat.
20
70260
2000
그녀는 숨쉬지도, 먹지도 못합니다.
01:12
Attached to the facial bones
21
72260
2000
우리 얼굴 구조의 윤곽을 나타내는
01:14
that define our face's structure
22
74260
4000
안면뼈에 붙어있는 것은
01:18
are the muscles that deliver our facial expression,
23
78260
3000
우리의 얼굴 표정과 표현의 보편적 언어,
01:21
our universal language of expression,
24
81260
3000
사회적 신호 방식을 전달하는
01:24
our social-signaling system.
25
84260
2000
근육들입니다.
01:26
And overlying this is the skin drape,
26
86260
3000
그 위에 덮여 있는 것은
01:29
which is a hugely complex
27
89260
2000
아주 복잡한
01:31
three-dimensional structure --
28
91260
2000
입체적 구조의 피부입니다.
01:33
taking right-angled bends here and there,
29
93260
2000
여기저기 직각으로 교차하는 구조를 가지고,
01:35
having thin areas like the eyelids,
30
95260
3000
눈꺼풀 같이 얇은 부위와
01:38
thick areas like the cheek, different colors.
31
98260
3000
볼 같이 두터운 부위, 별개의 혈색을 가지고 있습니다.
01:41
And then we have the sensual factor of the face.
32
101260
3000
그리고 우리는 얼굴의 감각적인 인자를 가지고 있습니다.
01:44
Where do we like to kiss people?
33
104260
2000
우리가 어디에 키스하는 것을 좋아할까요?
01:46
On the lips. Nibble the ears maybe.
34
106260
3000
입술입니다. 귀를 깨무는 것이 될 수도 있죠.
01:49
It's the face where we're attracted to with that.
35
109260
3000
우리가 끌리는 것은 바로 얼굴입니다.
01:52
But let's not forget the hair.
36
112260
2000
하지만 체모를 잊지 말도록 합시다.
01:54
You're looking at the image on your left-hand side --
37
114260
2000
왼편의 사진을 보시면,
01:56
that's my son with his eyebrows present.
38
116260
2000
눈썹이 있는 제 아들이 있습니다.
01:58
Look how odd he looks with the eyebrows missing.
39
118260
3000
눈썹이 없어지면 얼마나 이상한지 보세요.
02:01
There's a definite difference.
40
121260
2000
완전히 다르게 보이죠.
02:03
And imagine if he had hair sprouting from the middle of his nose,
41
123260
2000
코 중간에서 털이 자란다고 상상해 보세요.
02:05
he'd look even odder still.
42
125260
2000
더 이상하게 보일 것입니다.
02:07
Dysmorphophobia
43
127260
2000
추형공포증은
02:09
is an extreme version
44
129260
2000
다른 사람들이 우리를 보는 것처럼
02:11
of the fact that we don't see ourselves
45
131260
2000
우리 스스로를 보지 못하는
02:13
as others see us.
46
133260
2000
극단적인 생각입니다.
02:15
It's a shocking truth
47
135260
2000
우리가 오직 거울에 비친
02:17
that we only see mirror images of ourselves,
48
137260
3000
자신의 모습 밖에는 보지 못하고,
02:20
and we only see ourselves
49
140260
2000
우리가 살아가는 시간의
02:22
in freeze-frame photographic images
50
142260
2000
정지된 단편을 찍은 사진상에서만
02:24
that capture a mere fraction of the time that we live.
51
144260
3000
자신을 볼 수 있다는 것은 충격적인 사실입니다.
02:27
Dysmorphophobia
52
147260
2000
추형공포증은
02:29
is a perversion of this
53
149260
2000
아주 잘 생긴 사람이
02:31
where people who may be very good looking
54
151260
2000
스스로를 소름 끼치게 추악하다고 여기고
02:33
regard themselves as hideously ugly
55
153260
2000
계속해서 외모를 고치려고
02:35
and are constantly seeking surgery
56
155260
2000
수술을 하려하는
02:37
to correct their facial appearance.
57
157260
3000
왜곡된 상태입니다.
02:40
They don't need this. They need psychiatric help.
58
160260
3000
그들은 수술이 필요없습니다. 정신과 도움이 필요하죠.
02:43
Max has kindly donated his photograph to me.
59
163260
2000
맥스는 기꺼이 그의 사진을 제공해줬습니다.
02:45
He doesn't have dysmorphophobia, but I'm using his photograph
60
165260
3000
그는 추형공포증을 가지고 있지 않지만, 저는 그의 사진을
02:48
to illustrate the fact that he looks exactly like a dysmorphophobic.
61
168260
2000
그가 추형공포증인 것처럼 보인다는 것을 설명하기 위해 사용합니다.
02:50
In other words, he looks entirely normal.
62
170260
3000
바꿔 말하면, 그는 완전히 정상으로 보입니다.
02:53
Age is another thing
63
173260
3000
외모에 대한 우리 태도가 변할 때,
02:56
when our attitude toward our appearance changes.
64
176260
2000
나이는 별개의 문제입니다.
02:58
So children judge themselves, learn to judge themselves,
65
178260
3000
아이들은 주변 어른들의 행동으로 스스로를 판단하고,
03:01
by the behavior of adults around them.
66
181260
3000
스스로를 판단하는 것을 학습합니다.
03:04
Here's a classic example: Rebecca has a benign blood vessel tumor
67
184260
3000
여기 전형적인 예가 있습니다. 레베카는 양성의 혈관 종양을 가지고 있습니다.
03:07
that's growing out through her skull, has obliterated her nose,
68
187260
3000
종양은 그녀의 머리를 통해 자라고, 코의 흔적을 없앴습니다.
03:10
and she's having difficulty seeing.
69
190260
2000
그녀는 시야 확보에 어려움을 겪고 있습니다.
03:12
As you can see, it's blocking her vision.
70
192260
2000
보시는 것처럼, 종양이 시야를 막고 있습니다.
03:14
She's also in danger, when she damages this,
71
194260
2000
그녀가 이것에 손상을 입을 때,
03:16
of bleeding profusely.
72
196260
2000
과도한 출혈의 위험을 안고 있습니다.
03:18
Our research has shown
73
198260
2000
우리 연구에 따르면
03:20
that the parents and close loved ones of these children
74
200260
3000
이런 어린이들의 부모들과 가까운 사람들은
03:23
adore them.
75
203260
2000
그들을 사랑해줍니다.
03:25
They've grown used to their face; they think they're special.
76
205260
3000
아이들은 자기 얼굴에 익숙하게 성장합니다. 아이들은 스스로가 특별하다고 생각하죠.
03:28
Actually, sometimes the parents argue
77
208260
2000
사실, 때때로 부모들은 아이들의 환부를
03:30
about whether these children should have the lesion removed.
78
210260
3000
제거해야만 할지에 대해서 논쟁을 합니다.
03:33
And occasionally they suffer intense grief reactions
79
213260
2000
그리고 때때로 강한 슬픔의 반동을 겪습니다.
03:35
because the child they've grown to love
80
215260
2000
사랑으로 양육했던 아이가
03:37
has changed so dramatically and they don't recognize them.
81
217260
3000
급격히 변화하고 스스로를 분간하지 못합니다.
03:40
But other adults
82
220260
2000
하지만 다른 어른들은
03:42
say incredibly painful things.
83
222260
2000
믿을 수 없을 만큼 고통스러운 말을 합니다.
03:44
They say, "How dare you take this child out of the house
84
224260
2000
"어떻게 이 아이를 집 밖으로 내보내서
03:46
and terrify other people.
85
226260
2000
다른 사람들을 겁나게 합니까.
03:48
Shouldn't you be doing something about this? Why haven't you had it removed?"
86
228260
3000
뭔가 해야하지 않나요? 왜 그걸 제거하지 않는거죠?"
03:51
And other children in curiosity come up and poke the lesion,
87
231260
3000
호기심을 가진 다른 아이들은 다가와서 종양을 쿡쿡 찌릅니다.
03:54
because -- a natural curiosity.
88
234260
2000
자연스러운 호기심 때문이죠.
03:56
And that obviously alerts the child
89
236260
2000
그리고 그것이 그 아이에게
03:58
to their unusual nature.
90
238260
2000
정상적이지 않는 자신의 모습을 의식하게 합니다.
04:00
After surgery, everything normalizes.
91
240260
3000
수술 후에는 모든 것이 정상화됩니다.
04:03
The adults behave more naturally,
92
243260
2000
어른들은 보다 자연스럽게 행동하고,
04:05
and the children play more readily with other children.
93
245260
3000
아이들은 다른 아이들과 더 쉽게 어울립니다.
04:08
As teenagers --
94
248260
3000
10대일 때,
04:11
just think back to your teenage years --
95
251260
2000
여러분의 10대 때를 돌이켜 보세요.
04:13
we're going through a dramatic
96
253260
2000
우리는 얼굴의 외향에
04:15
and often disproportionate change
97
255260
2000
인상적이고 종종은
04:17
in our facial appearance.
98
257260
2000
불균형한 변화를 겪습니다.
04:19
We're trying to struggle to find our identity.
99
259260
2000
우리는 자신의 정체성을 찾기 위해 애씁니다.
04:21
We crave the approval of our peers.
100
261260
2000
우리는 동년배의 칭찬을 갈망합니다.
04:23
So our facial appearance is vital to us
101
263260
3000
우리가 세상으로부터 스스로를 지키려고
04:26
as we're trying to project ourselves to the world.
102
266260
2000
노력하기 때문에 우리의 외모는 중요합니다.
04:28
Just remember that single acne spot
103
268260
2000
몇 일 동안 여러분에게 좌절을 주었던
04:30
that crippled you for several days.
104
270260
3000
여드름 자국 하나를 기억해보세요.
04:34
How long did you spend looking in the mirror every day,
105
274260
3000
매일 동안 거울 보고, 냉소적인 얼굴을 했다,
04:37
practicing your sardonic look, practicing your serious look,
106
277260
3000
진지한 얼굴을 했다, 제가 했던 대로 숀 코네리처럼
04:40
trying to look like Sean Connery, as I did,
107
280260
2000
흉내도 내보고, 한쪽 눈썹을 올려보기도 하며
04:42
trying to raise one eyebrow?
108
282260
2000
얼마나 많은 시간을 허비했나요.
04:44
It's a crippling time.
109
284260
2000
그것은 좌절의 시간입니다.
04:46
I've chosen to show this profile view of Sue
110
286260
4000
수의 이 프로필 그림을 보여드리려고 골랐는데요,
04:50
because what it shows is her lower jaw jutting forward
111
290260
3000
이 사진이 돌출되어 나온 그녀의 아래턱과
04:53
and her lower lip jutting forward.
112
293260
2000
아랫 입술을 보여주기 때문입니다.
04:55
I'd like you all in the audience now to push your lower jaw forward.
113
295260
3000
이제 여러분들이 아래 턱을 앞으로 내밀어서
04:58
Turn to the person next to you,
114
298260
2000
옆사람을 향해 보시길 바랍니다.
05:00
push your lower jaws forward. Turn to the person next to you
115
300260
2000
아래턱을 내밀어서 옆사람에게 향하도록 하시고
05:02
and look at them -- they look miserable.
116
302260
2000
한 번 보세요. 슬프게 보이죠.
05:04
That's exactly what people used to say to Sue.
117
304260
3000
그것이 사람들이 항상 수에게 하던 말이었습니다.
05:07
She wasn't miserable at all.
118
307260
2000
그녀는 전혀 슬프지 않았죠.
05:09
But people used to say to her, "Why are you so miserable?"
119
309260
3000
하지만 사람들은 그녀에게 말합니다. "왜 그렇게 슬퍼 보이세요?"
05:13
People were making misjudgments all the time
120
313260
3000
사람들은 내내 그녀의 기분에 대해서
05:16
on her mood.
121
316260
2000
잘못된 판단을 하고 있었습니다.
05:18
Teachers and peers were underestimating her; she was teased at school.
122
318260
3000
교사들과 동급생들은 그녀를 과소평가했습니다. 그녀는 학교에서 놀림을 당했습니다.
05:21
So she chose to have facial surgery.
123
321260
2000
그래서 그녀는 안면 수술을 하기로 했습니다.
05:23
After the facial surgery,
124
323260
2000
안면 수술 이후에 그녀는 말했습니다.
05:25
she said, "My face now reflects my personality.
125
325260
3000
"내 얼굴은 이제 제 성격을 그대로 나타냅니다.
05:28
People know now that I'm enthusiastic,
126
328260
3000
사람들은 이제 제가 열의가 있고
05:31
that I'm a happy person."
127
331260
2000
행복한 사람이라는 것을 압니다."
05:33
And that's the change that can be achieved for teenagers.
128
333260
4000
그리고 그것이 10대들에게 이루어질 수 있는 변화입니다.
05:37
Is this change, though, a real change,
129
337260
2000
이 변화가 진짜 변화일까요,
05:39
or is it a figment of the imagination
130
339260
3000
아니면 환자들이 가지는
05:42
of the patient themselves?
131
342260
2000
상상의 산물일까요?
05:44
Well we studied teenagers' attitudes
132
344260
2000
자, 우리는 이 교정 안면 수술을 한
05:46
to photographs of patients having this corrective facial surgery.
133
346260
2000
환자 사진에 대한 10대들의 태도를 연구했습니다.
05:48
And what we found was --
134
348260
3000
우리가 발견한 것은
05:51
we jumbled up the photographs
135
351260
2000
우리가 사진을 섞어놨을 때,
05:53
so they couldn't recognize the before and after --
136
353260
2000
그들은 수술 전과 후를 구분하지 못한다는 것입니다.
05:55
what we found was that the patients were regarded
137
355260
2000
우리가 발견한 것은 환자들이 수술 후에
05:57
as being more attractive after the surgery.
138
357260
2000
보다 매력적인 사람으로 여겨진다는 것이었습니다.
05:59
Well that's not surprising, but we also asked them to judge them
139
359260
3000
그것은 놀라운 일이 아니죠. 하지만 우리는 또한 그들에게
06:02
on honesty, intelligence,
140
362260
2000
정직, 지능, 호감, 폭력에 대해
06:04
friendliness, violence.
141
364260
3000
판단하도록 요구했습니다.
06:07
They were all perceived as being
142
367260
2000
환자들은 모두 그런 특성들에 있어서
06:09
less than normal in all those characteristics --
143
369260
2000
보통 사람들보다 못하게 인지되었습니다.
06:11
more violent, etc. -- before the surgery.
144
371260
3000
수술 전에 보다 폭력적인 것 등으로 말입니다.
06:14
After the surgery,
145
374260
2000
수술 후에,
06:16
they were perceived as being more intelligent,
146
376260
2000
그들은 보다 총명하고, 보다 호감이 가며,
06:18
more friendly, more honest, less violent --
147
378260
3000
보다 정직하고, 덜 폭력적으로 인식되었습니다.
06:21
and yet we hadn't operated on their intellect
148
381260
2000
그렇지만 우리는 그들의 지능이나
06:23
or their character.
149
383260
2000
성격을 바꾼게 아니었습니다.
06:25
When people get older,
150
385260
2000
사람들이 나이들어 갈 때,
06:27
they don't necessarily choose to follow this kind of surgery.
151
387260
3000
이런 수술을 받는 것을 필연적으로 선택하지 않습니다.
06:30
Their presence in the consultation suite
152
390260
2000
그들의 진찰실에 나타나는 것은
06:32
is a result of the slings and arrows of outrageous fortune.
153
392260
3000
갑작스럽게 엄청난 불운이 닥쳤기 때문입니다.
06:35
What happens to them
154
395260
2000
그들은 암이나 종양의
06:37
is that they may have suffered cancer or trauma.
155
397260
2000
고통을 겪는 일을 당했습니다.
06:39
So this is a photograph of Henry,
156
399260
2000
이것은 헨리가 얼굴 왼편
06:41
two weeks after he had a malignant cancer removed
157
401260
3000
광대뼈와 윗턱, 눈구멍에서
06:44
from the left side of his face -- his cheekbone,
158
404260
3000
악성 암을 제거하고 난 후
06:47
his upper jaw, his eye-socket.
159
407260
2000
몇 주 뒤의 모습입니다.
06:49
He looks pretty good at this stage.
160
409260
2000
이 단계에서는 꽤 좋아보이죠.
06:51
But over the course of the next 15 years he had 14 more operations,
161
411260
3000
하지만 질병이 그의 얼굴을 파괴하고 주기적으로 제가 복원한 것을
06:54
as the disease ravaged his face
162
414260
2000
망가트렸기 때문에 향후 15년이 넘는 세월 동안
06:56
and destroyed my reconstruction regularly.
163
416260
2000
그는 14차례 이상의 수술을 받았습니다.
06:58
I learned a huge amount from Henry.
164
418260
2000
저는 헨리로부터 많은 것들 배웠습니다.
07:00
Henry taught me
165
420260
2000
헨리는 제게
07:02
that you can carry on working.
166
422260
2000
계속할 수 있다는 것을 가르쳐줬습니다.
07:04
He worked as an advocate. He continued to play cricket.
167
424260
3000
그는 변호사로 일했습니다. 계속해서 크리켓을 했죠.
07:07
He enjoyed life to the full,
168
427260
2000
그는 최대한 삶을 즐겼습니다.
07:09
and this was probably because he had a successful, fulfilling job
169
429260
2000
이것은 아마 그가 성공적이고 성취감을 주는 직업과
07:11
and a caring family
170
431260
2000
돌봐주는 가족을 가졌고,
07:13
and was able to participate socially.
171
433260
2000
사회적으로 참여할 수 있었기 때문일 것입니다.
07:15
He maintained a calm insouciance.
172
435260
3000
그는 평온함을 유지했습니다.
07:18
I don't say he overcame this; he didn't overcome it.
173
438260
3000
그가 극복해냈다고 말하지는 않습니다. 그는 극복하지 못했습니다.
07:21
This was something more than that. He ignored it.
174
441260
3000
그 이상의 뭔가가 있었습니다. 그는 그것을 무시했습니다.
07:24
He ignored the disfigurement that was happening in his life
175
444260
3000
그는 그의 삶에 일어났던 손상을 무시하고,
07:27
and carried on oblivious to it.
176
447260
3000
그것을 의식하지 않고 살아갔습니다.
07:30
And that's what these people can do.
177
450260
2000
그것이 이 사람들이 할 수 있는 것입니다.
07:32
Henriapi illustrates this phenomenon as well.
178
452260
2000
헨리아피는 이 현상을 설명하기도 합니다.
07:34
This is a man in his 20s
179
454260
2000
이 사람은 20대에
07:36
whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer
180
456260
3000
악성 암을 가지고 처음으로 나이지리아를 떠나서
07:39
that he came to the United Kingdom to have operated on.
181
459260
2000
수술을 받기 위해 영국으로 왔던 남자입니다.
07:41
It was my longest operation.
182
461260
2000
그것은 제가 집도한 가장 긴 수술이었습니다.
07:43
It took 23 hours. I did it with my neurosurgeon.
183
463260
3000
23시간이 걸렸죠. 제 신경외과의와 함께 집도했습니다.
07:46
We removed all the bones at the right side of his face --
184
466260
2000
우리는 그의 우측 안면 뼈를 모두 제거했습니다.
07:48
his eye, his nose,
185
468260
2000
그의 눈과 코,
07:50
the skull bones, the facial skin --
186
470260
2000
두개골과 얼굴 피부 등을요.
07:52
and reconstructed him with tissue from the back.
187
472260
3000
그리고 등에서 떼어낸 조직으로 재건했죠.
07:55
He continued to work as a psychiatric nurse.
188
475260
2000
그는 정신과 간호사로 계속해서 일을 했습니다.
07:57
He got married. He had a son called Jeremiah.
189
477260
3000
그는 결혼을 해서 제레미아라는 아들도 얻었죠.
08:00
And again, he said,
190
480260
2000
그리고 다시 그는 말했습니다.
08:02
"This painting of me with my son Jeremiah
191
482260
3000
"제 아들과 함께 있는 저를 그린 이 그림은
08:05
shows me as the successful man that I feel that I am."
192
485260
3000
제가 성공한 사람으로 느끼고 있다는 것을 보여줍니다."
08:08
His facial disfigurement
193
488260
2000
그의 안면 손상은
08:10
did not affect him
194
490260
2000
그에게 영향을 주지 못했습니다.
08:12
because he had the support of a family;
195
492260
2000
가족들이 뒷받침 하고 있었고,
08:14
he had a successful, fulfilling job.
196
494260
2000
그가 성공적이고 만족스러운 직업을 가지고 있었기 때문입니다.
08:16
So we've seen that we can change people's faces.
197
496260
3000
우리가 사람들의 얼굴을 바꿀 수 있음을 봐왔습니다.
08:19
But when we change people's faces,
198
499260
2000
하지만 우리가 사람들의 얼굴을 바꿀 때,
08:21
are we changing their identity --
199
501260
2000
우리는 그들의 정체성을 더 좋게
08:23
for better or for worse?
200
503260
3000
혹은 더 나쁘게 바꾸고 있는 것일까요?
08:26
For instance,
201
506260
2000
예를 들면,
08:28
there are two different types of facial surgery.
202
508260
2000
두 가지 다른 형태의 안면 수술이 있습니다.
08:30
We can categorize it like that.
203
510260
2000
우리는 그것을 이렇게 분류하죠.
08:32
We can say there are patients who choose to have facial surgery --
204
512260
2000
수의 경우와 같이 안면 수술을 하기로 선택하는
08:34
like Sue.
205
514260
2000
환자들이 있습니다.
08:36
When they have facial surgery,
206
516260
2000
그들이 안면 수술을 받을 때,
08:38
they feel their lives have changed
207
518260
2000
그들은 삶이 변화할거라고 느끼죠.
08:40
because other people perceive them
208
520260
3000
다른 사람들이 그들을 보다 나은 사람으로
08:43
as better people.
209
523260
2000
인지하기 때문입니다.
08:45
They don't feel different.
210
525260
2000
그들은 다르다고 느끼지 않습니다.
08:47
They feel that they've actually gained
211
527260
2000
그들은 그들이 실제로 가지지 못했던 것을
08:49
what they never had,
212
529260
2000
얻는다고 느낍니다.
08:51
that their face now reflects their personality.
213
531260
2000
그들의 얼굴은 이제 그들의 성격을 나타내죠.
08:53
And actually that's probably the difference between cosmetic surgery
214
533260
3000
그것이 아마도 미용 성형과 이런 종류의 수술과의
08:56
and this kind of surgery.
215
536260
2000
다른 점일 것입니다.
08:58
Because you might say, "Well, this type of surgery
216
538260
3000
여러분이 아마도 이렇게 말할 것이기 때문입니다.
09:01
might be regarded as cosmetic."
217
541260
2000
"이런 종류의 수술은 미용으로 여겨질지도 모릅니다."
09:03
If you do cosmetic surgery, patients are often less happy.
218
543260
3000
미용 성형을 한다면, 환자들은 흔히 덜 행복합니다.
09:06
They're trying to achieve difference in their lives.
219
546260
3000
그들은 그들 삶에서 다른 것을 성취하려 합니다.
09:12
Sue wasn't trying to achieve difference in her life.
220
552260
2000
수는 그녀의 삶에서 다른 것을 성취하려 하지 않았습니다.
09:14
She was just trying to achieve the face
221
554260
2000
그녀는 단지 그녀의 얼굴을
09:16
that matched her personality.
222
556260
2000
그녀의 성격과 맞추려고 했습니다.
09:18
But then we have other people
223
558260
2000
그러나 안면 수술을 선택하지 않은
09:20
who don't choose to have facial surgery.
224
560260
2000
다른 사람들도 있습니다.
09:22
They're people who have their face shot off.
225
562260
2000
그들은 얼굴이 날아가버린 사람들입니다.
09:24
I'll move it off, and we'll have a blank slide for those who are squeamish amongst you.
226
564260
3000
비위가 약하신 분들을 위해서 슬라이드를 옮겨서 빈 페이지로 놓겠습니다.
09:27
They have it forced upon them.
227
567260
2000
그것은 비위가 상하도록 합니다.
09:29
And again, as I told you,
228
569260
2000
다시, 제가 말씀드렸던 대로
09:31
if they have a caring family
229
571260
2000
그들이 돌봐주는 가족과
09:33
and good work life,
230
573260
3000
좋은 직장 생활을 한다면,
09:36
then they can lead normal and fulfilled lives.
231
576260
3000
그들은 정상적이고 만족스러운 삶을 영위할 수 있습니다.
09:39
Their identity doesn't change.
232
579260
2000
그들의 정체성은 변하지 않습니다.
09:41
Is this business
233
581260
2000
이 비지니스가
09:43
about appearance and preoccupation with it
234
583260
2000
외모와 편견에 대한
09:45
a Western phenomenon?
235
585260
2000
서구 현상일까요?
09:47
Muzetta's family give the lie to this.
236
587260
3000
뮤제타의 가족은 이것이 거짓임을 증명합니다.
09:50
This is a little Bangladeshi girl from the east end of London
237
590260
3000
보시는 것은 런던 동쪽 끝에서 온 방글라데시 소녀로
09:53
who's got a huge malignant tumor on the right side of her face,
238
593260
3000
이미 그녀가 앞을 못 보도록 만들고,
09:56
which has already made her blind
239
596260
2000
빠르게 자라나서 곧 그녀를 죽음으로 내몰
09:58
and which is rapidly growing and is going to kill her shortly.
240
598260
2000
거대한 악성 종양을 얼굴 오른쪽에 가지고 있습니다.
10:00
After she had surgery to remove the tumor,
241
600260
3000
그녀가 종양 제거 수술을 받은 후에,
10:03
her parents dressed her in this beautiful green velvet dress,
242
603260
3000
그녀의 부모님은 아름다운 벨벳 드레스를 입히고,
10:06
a pink ribbon in her hair,
243
606260
2000
머리에는 핑크리본을 달아줬습니다.
10:08
and they wanted the painting to be shown around the world,
244
608260
2000
그들이 전통적인 무슬림들이고, 그녀의 어머니는
10:10
despite the fact that they were orthodox Muslims
245
610260
3000
부르카를 입고 있었음에도 불구하고
10:13
and the mother wore a full burqa.
246
613260
2000
그 그림이 전 세계에 보여지길 원했습니다.
10:15
So it's not simply a Western phenomenon.
247
615260
3000
그것은 단순한 서구 현상이 아닙니다.
10:20
We make judgments on people's faces
248
620260
2000
우리는 항상 사람들의 얼굴을
10:22
all the time.
249
622260
2000
판단합니다.
10:24
It's been going on since we can think of Lombroso
250
624260
3000
그것은 우리가 롬브로소와 그가 범죄적인 얼굴을
10:27
and the way he would define criminal faces.
251
627260
2000
정의했을 방법을 떠올린 이후로 계속되어 왔습니다.
10:29
He said you could see criminal faces,
252
629260
2000
그는 여러분들이 범죄적인 얼굴을 확인하고,
10:31
judging them just on the photographs that were showed.
253
631260
3000
보여지는 사진으로 판단할 수 있다고 말합니다.
10:34
Good-looking people
254
634260
2000
잘생긴 사람들은
10:36
are always judged as being more friendly.
255
636260
2000
언제나 보다 친근하게 판단됩니다.
10:38
We look at O.J. --
256
638260
2000
우리는 O.J를 봅니다.
10:40
he's a good-looking guy.
257
640260
2000
그는 잘생긴 사람입니다.
10:42
We'd like to spend time with him. He looks friendly.
258
642260
3000
그와 함께 시간을 보내고 싶죠. 친근하게 보입니다.
10:45
Now we know that he's a convicted wife-batterer,
259
645260
3000
이제 우리는 그가 아내 폭행으로 유죄 판결을 받았고,
10:48
and actually he's not the good guy.
260
648260
2000
실제로 좋은 사람이 아니라는 것을 압니다.
10:50
And beauty doesn't equate to goodness,
261
650260
4000
아름다움은 선함과 동등하지 않고,
10:54
and certainly doesn't equate to contentment.
262
654260
3000
확실히 만족과 동등하지 않습니다.
10:57
So we've talked about the static face
263
657260
2000
우리는 정지된 얼굴에 대해서 말해왔고
10:59
and judging the static face,
264
659260
2000
정지된 얼굴을 판단하고 있습니다.
11:01
but actually, we're more comfortable
265
661260
2000
하지만 사실, 우리는 움직이는 얼굴을
11:03
with judging the moving face.
266
663260
2000
판단하는 것을 보다 편하게 생각합니다.
11:05
We think we can judge people on their expressions.
267
665260
3000
우리는 사람들의 표정을 판단할 수 있다고 생각합니다.
11:08
U.K. jurors in the U.K. justice system
268
668260
3000
영국 사법 시스템의 배심원들은
11:11
like to see a live witness
269
671260
2000
허위의 숨길수 없는 신호를
11:13
to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity --
270
673260
3000
포착할 수 있는지 확인하기 위해 실제 증인을 보고 싶어합니다.
11:16
the blink, the hesitation.
271
676260
3000
눈 깜빡임이나 말 더듬는 것 같은 것이죠.
11:19
And so they want to see live witnesses.
272
679260
3000
그래서 그들은 실제 증인들을 보기 원하죠.
11:22
Todorov tells us that, in a tenth of a second,
273
682260
3000
토도로프는 1/10초 안에 우리가 누군가의 얼굴을
11:25
we can make a judgment on somebody's face.
274
685260
3000
판단할 수 있다고 말합니다.
11:28
Are we uncomfortable with this image? Yes, we are.
275
688260
3000
우리가 이 사진에 거북함을 느끼나요? 그렇습니다.
11:31
Would we be happy if our doctor's face, our lawyer's face,
276
691260
3000
만일 우리 의사의 얼굴, 변호사의 얼굴, 재무 자문가의 얼굴이
11:34
our financial adviser's face was covered?
277
694260
2000
가려져 있다면 행복할 것 같습니까?
11:36
We'd be pretty uncomfortable.
278
696260
2000
우리는 상당히 거북할 것입니다.
11:38
But are we good at making the judgments
279
698260
2000
하지만 우리는 얼굴의 외관과 움직임을
11:40
on facial appearance and movement?
280
700260
3000
판단하는데 능숙할까요?
11:43
The truth is that there's a five-minute rule,
281
703260
2000
진실은 5분의 법칙이 있다는 것입니다.
11:45
not the tenth-of-a-second rule like Todorov, but a five-minute rule.
282
705260
3000
토도로프처럼 1/10초 법칙이 아니라 5분의 법칙입니다.
11:48
If you spend five minutes with somebody,
283
708260
2000
여러분이 누군가와 5분을 보낸다면,
11:50
you start looking beyond their facial appearance,
284
710260
2000
여러분은 그들의 얼굴 외관 넘어서,
11:52
and the people who you're initially attracted to
285
712260
2000
처음에는 끌렸지만 지루하고 관심이 사라지는 사람들과,
11:54
may seem boring and you lose interest in them,
286
714260
2000
두드러지는 매력을 찾지 못했기 때문에
11:56
and the people who you didn't immediately seek out,
287
716260
2000
즉시 찾아내지 못했던 사람들이
11:58
because you didn't find them particularly attractive,
288
718260
2000
그들의 성격 때문에
12:00
become attractive people
289
720260
2000
매력적인 사람이 되는 것을
12:02
because of their personality.
290
722260
2000
발견하기 시작할 것입니다.
12:05
So we've talked a lot about facial appearance.
291
725260
3000
우리는 얼굴 외관에 대해서 많은 이야기를 했습니다.
12:08
I now want to share
292
728260
2000
이제 저는 우리가 하는 수술과
12:10
a little bit of the surgery that we do --
293
730260
2000
우리가 있는 곳, 그리고
12:12
where we're at and where we're going.
294
732260
2000
우리가 지향하는 것에 대해 나눌까 합니다.
12:14
This is an image of Ann
295
734260
2000
이것은 앤의 사진입니다.
12:16
who's had her right jaw removed and the base of her skull removed.
296
736260
2000
앤은 오른쪽 턱이 사라지고 두개골의 기반의 사라졌죠.
12:18
And you can see in the images afterward,
297
738260
2000
다음 사진에서 여러분은 우리가 그녀의 얼굴을
12:20
we've managed to reconstruct her successfully.
298
740260
2000
성공적으로 복원했음을 확인할 수 있습니다.
12:22
But that's not good enough.
299
742260
2000
하지만 그것은 충분하지 않습니다.
12:24
This is what Ann wants. She wants to be out kayaking,
300
744260
2000
이것이 앤이 원한 것입니다. 그녀는 야외에서 카약을 타기 바랬습니다.
12:26
she wants to be out climbing mountains.
301
746260
2000
그녀는 야외에서 산을 오르길 원했습니다.
12:28
And that's what she achieved, and that's what we have to get to.
302
748260
2000
그것이 그녀가 성취한 것이었고 우리가 도달해야만 하는 것이었습니다.
12:30
This is a horrific image,
303
750260
2000
이것은 무서운 사진이죠.
12:32
so I'm putting my hand up now.
304
752260
2000
그래서 이제 저는 제 손을 들겠습니다.
12:34
This is a photograph of Adi,
305
754260
2000
이것은 아디의 사진입니다.
12:36
a Nigerian bank manager who had his face shot off
306
756260
2000
나이지리아인 은행 매니저로 무장 강도에게
12:38
in an armed robbery.
307
758260
2000
얼굴에 총을 맞았습니다.
12:40
And he lost his lower jaw, his lip, his chin
308
760260
2000
그는 턱과 입술, 아랫 턱,
12:42
and his upper jaw and teeth.
309
762260
2000
윗턱과 치아를 잃었습니다.
12:44
This is the bar that he set for us.
310
764260
2000
이것은 우리가 마주한 장애였습니다.
12:46
"I want to look like this. This is how I looked before."
311
766260
3000
"저는 이렇게 보이고 싶습니다. 사고 전의 모습이죠."
12:49
So with modern technology,
312
769260
2000
현대의 기술을 이용하여,
12:51
we used computers to make models.
313
771260
3000
모델을 만들기 위해 컴퓨터를 사용했습니다.
12:54
We made a model of the jaw without bone in it.
314
774260
2000
우리는 뼈 없이 턱의 모델을 만들었습니다.
12:56
We then bent a plate up to it.
315
776260
2000
그리고 그 위에 판금을 구부려 덮었습니다.
12:58
We put it in place
316
778260
2000
그것을 자리에 놓고,
13:00
so we knew it was an accurate position.
317
780260
2000
정확한 위치라는 것을 확인했습니다.
13:02
We then put bone and tissue from the back.
318
782260
3000
그리고 나서 등에서 뼈와 조직을 가져왔습니다.
13:05
Here you can see the plate holding it,
319
785260
2000
여기 그것을 받치고 있는 판금을 볼 수 있습니다.
13:07
and you can see the implants being put in --
320
787260
3000
그리고 설치된 삽입물을 볼 수 있습니다.
13:10
so that in one operation
321
790260
2000
그래서 한 수술 내에서
13:12
we achieve this
322
792260
3000
우리는 이것과
13:15
and this.
323
795260
2000
이것을 이루어냈습니다.
13:17
So the patient's life is restored.
324
797260
2000
환자의 삶은 복원되었습니다.
13:19
That's the good news.
325
799260
2000
그것은 좋은 소식입니다.
13:21
However, his chin skin
326
801260
2000
하지만 그의 턱 피부는
13:23
doesn't look the same as it did before.
327
803260
2000
전과 동일해 보이지 않았습니다.
13:25
It's skin from his back.
328
805260
2000
그것은 등에서 가져온 피부입니다.
13:27
It's thicker, it's darker, it's coarser, it doesn't have the contours.
329
807260
3000
더 두껍고, 어두우며, 거칠죠. 윤곽이 나타나지 않습니다.
13:30
And that's where we're failing,
330
810260
2000
그것이 우리가 실패한 부분이죠.
13:32
and that's where we need the face transplant.
331
812260
2000
그것이 우리가 안면 이식을 필요로 하는 부분입니다.
13:34
The face transplant has a role
332
814260
2000
안면 이식은 화상 환자에게
13:36
probably in burns patients to replace the skin.
333
816260
3000
피부를 대체하는데 역할을 합니다.
13:39
We can replace the underlying skeletal structure,
334
819260
2000
우리는 놓여있는 두개골 구조를 대체할 수 있지만,
13:41
but we're still not good at replacing the facial skin.
335
821260
3000
우리는 여전히 안면 피부를 대체하는데 능숙하지 못합니다.
13:44
So it's very valuable
336
824260
2000
우리의 의료 시설에서
13:46
to have that tool in our armamentarium.
337
826260
2000
그 수단을 마련하는 것은 매우 의미있는 것입니다.
13:48
But the patients are going to have to take drugs
338
828260
2000
하지만 환자들은 여생을 위해서
13:50
that suppress their immune system for the rest of their lives.
339
830260
2000
면역 체계를 억제하는 약을 복용해야만 합니다.
13:52
What does that mean?
340
832260
2000
그것이 무엇을 의미할까요?
13:54
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy.
341
834260
3000
감염의 위험과 악성 종양의 위엄이 증가하게 됩니다.
13:57
This is not a life-saving transplant --
342
837260
2000
이것은 심장, 간, 허파와 같이
13:59
like a heart, or liver, or lung transplant --
343
839260
3000
생명을 살리기 위한 이식이 아닙니다.
14:02
it is a quality-of-life transplant,
344
842260
3000
삶의 질을 위한 이식입니다.
14:05
and as a result,
345
845260
2000
그 결과로
14:07
are the patients going to say, if they get a malignant cancer 10 or 15 years on,
346
847260
3000
환자들이 10~15년이 되어서 악성 종양을 얻게 된다면, 이렇게 말할 것입니다.
14:10
"I wish I'd had conventional reconstructive techniques rather than this
347
850260
3000
"이것보다 전통적인 재건기술을 바랬습니다.
14:13
because I'm now dying of a malignant cancer"? We don't know yet.
348
853260
3000
이제 제가 악성 종양 때문에 죽어가고 있기 때문이죠." 우리는 아직 모릅니다.
14:16
We also don't know what they feel
349
856260
3000
우리는 그들이 인식과 정체성에 대해
14:19
about recognition and identity.
350
859260
2000
무엇을 느끼는지도 모릅니다.
14:21
Bernard Devauchelle and Sylvie Testelin, who did the first operation,
351
861260
3000
첫 수술을 실시했던 베르나르 드보셀과 실비 테스틀린은
14:24
are studying that.
352
864260
2000
그것을 연구했습니다.
14:26
Donors are going to be short on the ground,
353
866260
3000
기증자는 오래 살지 못할 것입니다.
14:29
because how many people want to have their loved one's face
354
869260
3000
많은 사람들이 사랑하는 이들의 세상을 떠나는 시점에서
14:32
removed at the point of death?
355
872260
3000
안면이 이식되기를 바라기 때문입니다.
14:35
So there are going to be problems
356
875260
2000
그래서 안면 이식에는
14:37
with face transplantation.
357
877260
2000
문제들이 존재할 것입니다.
14:39
So the better news is
358
879260
2000
그래서 더 나은 소식은
14:41
the future's almost here --
359
881260
2000
미래가 아주 가까이 있다는 것입니다.
14:43
and the future is tissue engineering.
360
883260
2000
그 미래는 조직 공학입니다.
14:45
Just imagine,
361
885260
2000
그냥 상상해보세요.
14:47
I can make a biologically-degradable template.
362
887260
3000
생물학적으로 분해가능한 주형을 만들 수 있습니다.
14:50
I can put it in place where it's meant to be.
363
890260
2000
있어야 할 곳에 그것을 위치시킬 수도 있습니다.
14:52
I can sprinkle a few cells,
364
892260
2000
환자의 엉덩이에서 가져온
14:54
stem cells from the patient's own hip,
365
894260
2000
세포와 줄기 세포와
14:56
a little bit of genetically engineered protein,
366
896260
2000
유전자 변형의 단백질을 뿌리고,
14:58
and lo and behold, leave it for four months and the face is grown.
367
898260
4000
4개월 동안 얼굴이 자라나는 것을 살펴봅니다.
15:02
This is a bit like a Julia Child recipe.
368
902260
3000
이것은 줄리아 차일드의 비결과 유사합니다.
15:06
But we've still got problems.
369
906260
2000
하지만 여전히 문제가 있습니다.
15:08
We've got mouth cancer to solve.
370
908260
2000
해결할 구강 암이 있습니다.
15:10
We're still not curing enough patients -- it's the most disfiguring cancer.
371
910260
3000
우리는 여전히 충분한 환자들을 치유하지 못하고 있습니다. 그것은 외향을 가장 망가트리는 암입니다.
15:13
We're still not reconstructing them well enough.
372
913260
3000
우리는 여전히 충분한 재건을 하지 못하고 있습니다.
15:16
In the U.K. we have an epidemic
373
916260
2000
영국에서는 젊은이들 사이에
15:18
of facial injuries among young people.
374
918260
2000
안면 손상의 유행병이 돌고 있습니다.
15:20
We still can't get rid of scars.
375
920260
2000
여전히 상처를 제거하지는 못합니다.
15:22
We need to do research.
376
922260
2000
우리는 연구를 할 필요가 있습니다.
15:24
And the best news of all
377
924260
2000
가장 좋은 소식은
15:26
is that surgeons know
378
926260
2000
외과의사들은
15:28
that we need to do research.
379
928260
2000
연구의 필요성을 안다는 것입니다.
15:30
And we've set up charities
380
930260
2000
현재의 가장 좋은 치료법과
15:32
that will help us fund
381
932260
2000
미래의 더 나은 치료법을
15:34
the clinical research
382
934260
2000
해결하기 위한
15:36
to determine the best treatment practice now
383
936260
2000
임상 연구 기금을 마련하기 위해
15:38
and better treatment into the future,
384
938260
2000
우리는 자선기금을 모으고 있습니다.
15:40
so we don't just sit on our laurels and say, "Okay, we're doing okay.
385
940260
2000
우리는 이루어 놓은 것에 안주하여 이렇게 말하지는 않을 것입니다.
15:42
Let's leave it as it is."
386
942260
2000
"좋습니다. 잘하고 있어요. 그냥 두자구요."
15:44
Thank you very much indeed.
387
944260
2000
대단히 감사합니다.
15:46
(Applause)
388
946260
2000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7