Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
اذا، قبل 120 سنة خلت
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
صوّر دكتور رونتنغن بأشعة (اكس راي) يد زوجته.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
أنا لست متأكدا لماذا كان عليه أن يثبت أصابعها الى الأرض
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
بدبوسها المزخرف، هذا يبدو قاسياً بالنسبة لي.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
تلك الصورة كانت البداية لتكنولوجيا أشعة اكس.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
وأنا لا زلت بالأساس أستخدم نفس المبادئ اليوم.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
أنا أفسرها بطريقة معاصرة أكثر.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
الصورة الأولى التي التقطها على الاطلاق
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
كانت لعلبة مياه غازية وكانت تروّج لعلامة نعرفها جميعا,
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
لا أعتقد انكم مهتمون برؤيتها ..
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
لكن الصورة الثانية التي عملتها كانت لحذائي الذي كنت أرتديه في ذلك اليوم.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
وأنا حقا أحب هذه الصورة، لأنها
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
تظهر كل التفاصيل التي هي من نوع الجزء الذي لا يتجزأ
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
في روح الأحذية الرياضية.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
لقد كانت واحدة من أوعية الحظ حيث أنك
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
تقوم بها - التصوير - بصورة صحيحة من المرة الاولى
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
بالانتقال الى شيء أكبر
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
هذه صورة اشعة أكس لحافلة.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
والحافلة مليئة بالأشخاص.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
في الحقيقة انه نفس الشخص. انه هيكل واحد فقط.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
وبالعودة للستينات
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
اعتادوا أن يدرّسوا الطلاب الراديوغرافات
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
لأخذ أشعة اكس، والحمد أنها ليست عليك و عليّ،
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
لكن على أناس متوفّين.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
اذا، أنا ما زال لدي التصريح بالدخول لهؤلاء الأشخاص الميتين
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
اسمها فريدا، انها تتساقط قطعا، أنا خائف،
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
لأنها قديمة جدا وهشّة.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
وجميع الاشخاص على تلك الحافلة .. هي فريدا نفسها
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
والحافلة مأخوذة بماسح لأشعة اكس للحمولات التي على ظهر السفن،
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
وهي نوع من الماكينات التي توجد على الحدود،
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
التي تتفقد الأشياء المهرّبة والمخدرات والقنابل.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
واضح الى حد ما ما هو هذا.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
اذا، باستخدام أغراض كبيرة المقياس
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
يمكنن صنع نوع من الدراما
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
لأنك لا ترى أشعة اكس لأشياء كبيرة بالعادة.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
التكنولوجيا تتقدم للأمام
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
وهذه ماسحات الشحن الكبيرة
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
التي تعمل بالأنظمة الرقمية تتحسن أكثر وأكثر.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
مرة أخرى، لنجعلها حيّة
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
تحتاج، بطريقة ما، لاضافة العنصر الانساني.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
وأنا أعتقد أن السبب في عمل هذه الصورة، مجددا ، هو بسبب
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
فريدا التي تقود الشاحنة.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(ضحك)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
مختصر صعب بعض الشيئ،
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
يجعل صورة ملابس الرجال الداخلية تبدو جميلة
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
ولكن اعتقد ضمن نسق هذه العملية .. فان هذه الصورة تظهر اناقة هذه الملابس
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
والموضة .. آه .. انا ضد الموضة .. لانني
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
لا انظر الى السطح .. الى القشور الخارجية .. بل انظر الى اللب
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
لذا فالذين يعملون في مجال الازياء لا يحبونني
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
لانه في مجالي لا يهم ان كانت " كيت موس " ترتدي الملابس .. او كنت انا ارتديها
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
فجميعها ستبدو واحدة تحت اشعة " إكس "
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(ضحك)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
نحن جميعاً متشابهون من الداخل .. صدقوني
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
ان الاختلافات تكون في المواد .. وهذا نوع من الاختلافات صغير .. قياساً مع الاختلافات الداخلية
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
وانا اظهر الامور كما هي .. ومما هي مصنوعة
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
انا اخترق الطبقات .. واكشف المستور
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
واظهر ان كانت مصنوعة بصورة صحيحة .. او لا .. في كلا الحالتين اظهر كل شيء
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
وانا متاكد ان " روس " يمكنه ان يصنف هذه المحادثة ضمن محادثات " التصميم "
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
لان التصميم يأتي من الداخل
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
انها ليست صور فحسب عن الطبقات الخارجية
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
يرمقني عادة بعض الناس بنظرات غريبة عندما اخرج أدواتي
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
هنا عندما كنت اجول في محال الملابس الداخلية للنساء
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
داخل محال الالبسة .. وكنت على بعد هنية من ان أطرد بواسطة رجال الامن
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
في قبالة منزلي توجد مزرعة .. توفي فيها خنزير .. ووجدته في القمامة
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
وهذه الصورة مثيرة حقاً
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
لانه ان نظرت الى الارجل .. سوف تجد ان العظام لم ترتبط بعد
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
اي انه لم ينمو بصورة كافية بعد
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
وللاسف قد توفي هذا الخنزير .. لم اكنت متأكداً انه قد توفي عندما بدأت تصويره
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
ولكن اعتقد بعد الكم الهائل من اشعة اكس التي عرضته لها .. لابد وانه قد توفي لاحقاً
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(ضحك)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
اتصور انه ما ان ارتبطت العظام ..
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
فانه لا بد وان يعيش حياة صحية
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
هذه صورة سترة راكب دراجة
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
انا احب جدا هذه الصور عندما تخرج ..
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
ان الطبيعة هي ملهمي الاول
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
وانا احمل دوما صوراً تؤثر بجميع من يروها .. والتي ..
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
تعبر عن كيفية ان فن العمارة الانساني .. مرتبط مع فن العمارة الطبيعي
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
ان نظرت الى سقف مشروع " ايدن ..
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
او الى المكتبة البريطانية .. سوف تجد ان جميعها مصممة مثل زهر العسل
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
وانا متأكد ان مصمميها المعمارين قد أُلهموا كما انا ..
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
من الطبيعة التي تحيط بنا
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
هذه صورة من ورقة فيكتوريا ليلي ..
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
تطوف على سطح الماء
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
وهذه صورة ل وردة " اماريليس " بالابعاد الثلاثية
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
أعشاب بحرية .. وصلت مع المد والجزر
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
الآن كيف أقوم بهذا .. واين اقوم بهذه الاشياء
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
هذه هي ورشة عملي والتي صنعت خصيصاً للتصوير باشعة " إكس "
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
وهذا هو الباب الى غرفة اشعة إكس
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
انه مصنوع من الرصاص والحديد الصلب
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
وهو يزن 1250 كغ .. وفتحه واغلاقه هو التمرين الرياضي الوحيد الذي اقوم به
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(ضحك)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
والجدران بسماكة 700 مم مصنوعة من الخرسانة الكتيمة جداً
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
لانني استخدم الكثير من الاشعاع
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
اكثر من تلك التي تسخدم في المشافي او في الفحوصات
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
وها هي صورتي .. هذا جهاز تصوير باشعة اكس .. قوي جداً
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
الامر المثير فيما يخص اشعة إكس
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
هو انه .. ان نظرت اليها كتكنولوجيا
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
فهي تستخدم لكشف السرطان .. والمخدرات
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
ولكشف المواد المهربة .. او ما الى ذلك
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
ولكني استخدم هذه التكنولوجيا
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
لكي أصنع اموراً جميلة
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
وانا مازلت اعمل بواسطة فلم .. للاسف
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
لان تكنولوجيا اشعة اكس تتقدم ببطىء
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
وخاصة تلك التي بحجم اجهزة الحدود والتي تفحص العربات
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
وهي لم تتقدم بصورة كافية فيما يخص بجودة الصور
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
او الدقة التي ابحث عنها .. والتي أريد
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
ولاني اريد صوراً كبيرة
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
استخدم طبل ماسح ضوئي من عام 1980
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
والذي تم تصنيعه .. في وقت كان الجميع فيه يصورون الصور
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
وكانوا جميعاً يصورون انفسهم باشعة إكس
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
وهذه تظهر كيفية قيامي بتصوير بعض الصور حقيقية المقياس بأشعة إكس
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
هذا هو فستان ابنتي
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
ومازالت العلامة التجارية عليه
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
لكي استطيع ان اعيده الى المخزن في حال لم يعجبها الفستان
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
كما تلاحظون هنالك 4 شرائح لصور أشعة إكس
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
متوضعة فوق بعضها البعض
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
فعندما تنتقل من تصوير شيء صغير
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
مثل هذا الفستان
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
الى شيء كبير جداً مستخدماً نفس الطريقة
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
يمكنك ان تعي كمية العمل المطلوبة للقيام به
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
في الحقيقة لقد قضيت 3 اشهر اقوم بالتصوير باشعة إكس
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
ان هذه عبارة عن 500 جزء منفصل
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
لقد ارسل لي طائرة بوينج 747 .. في حاويات
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
وقمت بإرسالها مرة اخرى اليهم على لوحات أشعة إكس
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(ضحك) نعم انا لا امزح
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
حسناً .. ان فريدا هي الجسم الذي استخدمه ..
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
للاسف هذه صورتين
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
الاولى على اليمين .. هي صورة للاعب كرة قدم امريكي
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
والاخرى على اليسار هي صورة اشعة إكس
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
ولكني كنت احتاج في هذه المرة جسدٌ حقيقي
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
لانني كنت اريد ان تبدو الاغشية والجلد .. بصورة حقيقية
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
لكي اجعلها تبدو - الصور - واقعية
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
لذا اضطررت لاستخدام جسد " لشخص متوف حديثاً "
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
والحصول على هكذا جسد صعبٌ جداً
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
ولكن هناك دوماً اشخاص يتبرعون باجسادهم للعلم والفن
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
وعندما يتبرع شخص ما بجسده .. فانا اقف على الطابور
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
لكي استخدمهم
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(ضحك)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
التلوين .. ان التلوين يضيف بعداً آخر لصور أشعة إكس
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
انه يجعلها حيوية اكثر .. طبيعية اكثر
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
انها ما يأسر خيالي حقاً
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
ليست هذه هي الالوان الواقعية لتلك الزهرة
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
فهي لا تأتي بلون برتقالي مشع .. لا اعتقد ذلك
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
ولكن أحب هذا اللون .. البرتقالي المشع
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
وايضاً الامور التقنية .. مثل قارئات الاقراص هذه
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
انها تضيف بعداً آخر للتصوير
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
انها تجعل الصور ثنائية البعد تبدو وكأنها ثلاثية البعد
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
ان اصعب شيء في التصوير بأشعة إكس
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
اي اصعب شيء تقنياً .. لأشعة إكس
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
هو تصوير الاشياء ذات الالوان الكاشفة .. والاشياء الرقيقة
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
مثل الحصول على التفاصيل لريشة طائر
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
صدقوني .. ان كان هنا أحدٌ يستخدم تقنية التصوير بأشعة إكس فهو
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
يعلم جيداً ان الامر شديد الصعوبة
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
سوف اريكم الآن ملف فيديو قصير .. سوف اتنحى جانباً
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
( موسيقى )
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
ان الامور هنا خطرة جداً
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
ان لمست هذا .. فإنك قد تموت
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
عبر التسمم الاشعاعي
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
أثناء عملي .. تعرضت مرتين للاشعاع
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
وهو عدد كبير .. لان الاشعاع يبقى في جسدك
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
انه تراكمي
07:04
(Music)
161
424260
3000
(موسيقى )
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
ان لهذه الصورة دلالات انسانية
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
انها تبدو وكأنها لعبة اطفال يمكن ان نميزها جميعاً
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
ولكن انها تبدو ايضاً وكانها رجلٌ آلي
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
انها تقع ضمن مجال الخيال العلمي
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
ومن المدهش انها تحوي انسانية
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
والنظرة الى المستقبل .. والمخلوقات الفضائية .. و صناعة الانسان
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
وهي غريبةٌ نوعا ما ..
07:38
(Music)
169
458260
2000
(موسيقى)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
هذا الباص تم تصويره .. بواسطة ماسح العربات الكبير باشعة اكس
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
والذي يستخدم على الحدود
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
بين الدول للبحث عن المواد المهربة .. والمهاجرين الغير شرعين
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
حيث تدخل العربة الى داخل الجهاز .. ويقوم هو بتصوير شرائح متتالية للعربة
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
بواسطة اشعة اكس
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
ويتم في النهاية الخروج بهذه الصورة .. بعد تجميع الشرائح .. شريحة تلو الشريحة
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
ان الامر يشبه التصوير المقطعي في المستشفيات .. حيث يعمل بنظام الشرائح
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
واذا نظرت بدقة الى هذه الصور .. سوف تجد تفاصيل صغيرة جدا
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
مثل هذا يضع سماعات اذن .. وذاك يقرأ الصحيفة
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
وهذا يرتدي قبعة .. وتلك تملك حقيبة
08:38
So, these little details
180
518260
3000
ان هذه التفاصيل الصغيرة
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
هي التي تضفي طابعاً حقيقياً للعمل .. وتجعله حقيقي
08:44
(Music)
182
524260
3000
(موسيقى )
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
ان المشكلة في تصوير الاشخاص بواسطة اشعة اكس
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
انه ان قمت بتصويرهم سوف تعرضهم للاشعة .. وهذا خطير
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
ولتلافي هذا ..
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
ويجب علي تلافيه
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
فانا استخدم جثث
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
وهذا يتراوح بين الاجساد حديثة الوفاة
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
وبين الهياكل العظيمة التي يستخدمها الطلاب في تدريس التصوير الاشعاعي
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
لكي يتدربوا على تصوير جسم الانسان باشعة اكس
09:14
at different densities.
191
554260
2000
بكثافات مختلفة
09:16
(Music)
192
556260
2000
(موسيقى)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
لدي معدات ذات تقنية عالية هنا .. كفوف .. مقصات .. وسطل
09:24
(Music)
194
564260
3000
(موسيقى)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
سوف اوضح كيفية عمل الخاصية الشعرية .. وكيفية اسهامها بالتغذية
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
سوف استطيع تصوير انتقال الخلايا في الداخل
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
التي تنقل الغذاء من الجذور الى الاغصان
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
انظروا الى هذه النبتة
09:42
(Music)
199
582260
3000
(موسيقى )
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
ان عملي بسيطٌ جداً .. ان ما احتاجه ينمو هنا في البرية
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
هذا ما احب بعملي
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
لا يجب ان اذهب لشراء اي شيء
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
ولم يتم تعديل هذه النباتات جينياً
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
انها تنمو هكذا
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
واشعة اكس تظهر كيف يمكن للطبيعة ان تكون جميلة جداً
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
وذلك الجمال الذي يمكن ان لا يُرى
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
بالعين البشرية عندما تنظر اليه
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
ان طريقة تشكل الاوراق .. والانحناءات هنا .. كلٌ على كل
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
اشعة إكس تظهر التداخل في هذه الزوايا الصغيرة
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
كلما كان الشيء أثخن .. كلما احتاج اشعة إكس اكثر
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
ووقتاً اطول
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
وكلما كان ارق .. كلما احتاج اشعة أقل
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
واحيانا .. اسلط الاشعة وقتاً اطول .. لان الزمن يعطي التفاصيل
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
وكلما كان التعرض اطول
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
كلما حصلت على تفاصيل اكثر
10:46
(Music)
216
646260
2000
(موسيقى)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
ان نظرتم الى هذا الغصن
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
انه فاتح اللون قليلاً
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
يمكنني ان احصل على اكثر قتامة .. ولكن هذا سيؤثر على الاجزاء الاخرى
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
لان اجزاء الاوراق سوف تختفي
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
ان ما احبه في هذه الصور .. هي الزوايا الحادة هنا
11:13
how sharp.
222
673260
2000
انظروا كيف هي حادة
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
انا راضٍ جداً عن هذه الصورة
11:17
(Music)
224
677260
2000
(موسيقى)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
انا اسافر ابعد من السطح .. وأُري الناس
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
ماهو الامر الحقيقي في الداخل ..
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
ومالذي يُصنع منه .. وكيف يعمل
11:26
But also I find that
228
686260
3000
وانا اجد ايضاً
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
فوائد كثيرة باختراق سطح الاشياء ..
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
والامور التي اعتاد الناس النظر اليها
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
هذا ما اقوم به
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
ولدي فرصة ان اريكم مالذي سأقوم به ..
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
في المستقبل
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
سيبدو الامر وكأنه ترويج لعملي الاخير
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
ان الامر الجميل به .. انه يلتقط لحظة زمنية
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
اي ان تلتفت مثلاً هنيهة .. فالتقط لك صورة باشعة إكس
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
بواسطة كاميرا تصوير بأشعة إكس
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
للاسف انا لا املك أعين ترى بأشعة إكس
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
صحيح ان احلامي هي بأشعة إكس .. لانني ارى مشاريعي اثناء نومي
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
وانا اعلم كيف سيبدو الشخص امامي ان صورته باشعة اكس .. وغالباً ما اصيب
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
ولكن الذي اريد القيام به في المستقبل هو ..
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
هذه السنة .. هي الذكرى الخمسون
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
لسيارة " لسيجونيس " الصغيرة .. وهي واحدة من السيارات المفضلة لدي
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
لقد قمت بتفكيكيها .. جزءاً تلو الجزء
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
واستغرقني ذلك شهوراً عدة من العمل المضني ..
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
لكي اخرج بهذه الصورة .. والتي سوف تعرض
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
في متحف فيكتوريا وألبرت
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
ستعرض كصندوق ضوئي .. وهو متصل الى السيارة
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
لقد توجب علي قص السيارة الى نصفين بالمنشار لكي اتمم الصورة ..
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
وهي مهمة ليست بالسهلة
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
حيث سيخول للمشاهد ان يجلس مكان السائق ..
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
وبقربه حائط ..
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
ومن ثم يخرج لكي يدور الى الطرف الاخر
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
لكي يجد صندوقاً ضوئياً .. للسيارة . .يوضح كيفية عملها
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
سوف أأخذ هذه الفكرة
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
واعممها على عدة اشياء من حولنا
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
مثل . .كمبيوتري .. والذي غير الكثير في حياتي
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
انا املك كمبيوتر ماك التقليدي .. وهو صندوق صغير
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
اعتقد انه سيكون من الملائم تصويره بأشعة اكس
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
وانا اتطلع ايضاً
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
لان اخذ عملي ذا الابعاد الثنائية
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
لتحويله الى ابعاد ثلاثية
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
واعتقد ان هذا امرٌ جيد يمكن القيام به
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
كما انني اعمل الان على اخرج ملفات فيديو باشعة اكس
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
تصورا .. ان امكنكم .. بعضٌ من هذه الازهار
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
تنمو وتتحرك
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
وتصوير هذا بأشعة إكس لهو أمرٌ رائع
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
هذا ما لدي .. شكراً جزيلا لكم
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7