Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
Úgy 120 évvel ezelőtt
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
Dr. Röntgen "megröntgenezte" felesége kezét.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
Hogy miért kellett a padlóhoz szögeznie ujjait a brosstűjével, nem igazán tudom.
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
Kissé bizarrnak tűnik számomra...
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
E kép jelzi a röntgentechnológia kezdetét.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
Én lényegében ma is ugyanezeket az elveket használom.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
Csak kicsit a mai korra szabva.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
Első felvételem egy üdítős dobozról készült,
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
és egy mindenki által ismert márkát reklámozott.
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
Ennek bemutatásától most eltekintenék.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
A másodikon viszont az aznap viselt cipőm látható.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
Ez az egyik kedvencem,
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
mert jól látható rajta a tornacipő talpába ragadt
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
mindenféle törmelék.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
Tudják, ez olyan érzés volt,
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
mint mikor valami első kísérletre sikerül.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
Aztán következett valami nagyobb dolog:
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
ez itt egy busz röntgenképe.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
Egy busz, tele emberekkel.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
Valójában egyetlen személy. Vagyis egy csontváz.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
A hatvanas években még embereken tanították
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
a röntgenfelvételt a radiológus hallgatóknak -
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
szerencsére nem önökön vagy rajtam,
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
hanem halottakon.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
Egyikükhöz én is hozzájuthattam.
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
Ő Frida. Attól tartok, kissé kezd szétesni,
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
ugyanis már nagyon öreg és törékeny.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
De ezen a buszon csak Frida utazik.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
A felvétel egy rakomány-átvilágító röntgennel készült,
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
amilyet a határátkelőkön alkalmaznak
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
csempészáruk, drogok, bombák és egyebek felderítésére.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
Ezt itt mindenki felismeri.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
Nagyméretű tárgyak fényképezése
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
egyfajta drámai hatást kelt,
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
mert ezekről nem sűrűn készülnek röntgenfelvételek.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
A technológia viszont fejlődik,
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
és ezek a digitális alapon működő, hatalmas rakományszkennerek
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
egyre jobbak lesznek.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
Mondom, a képek életre keltéséhez
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
hozzá kell adni valami emberit.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
Azt hiszem, ez a kép is azért hatásos,
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
mert a buldózert Frida vezeti.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(Nevetés)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
Nem egyszerű dolog
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
egy boxeralsót szépnek beállítani.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
De szerintem maga a folyamat mutatja meg, milyen csodálatos.
Divat - nos, én nem annyira a divat irányából közelítek.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
mert nem a felszínt mutatom meg, hanem hogy mi van alatta.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
A divatmániások nem igazán kedvelnek,
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
mert a darab ugyanúgy néz ki,
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
függetlenül attól, hogy a viselője Kate Moss vagy én.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(Nevetés)
Belül mindannyian egyformák vagyunk, higgyék el!
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
Ezek a kis gyűrődések az anyagban, és az apró részletek.
Bemutatom, milyenek a tárgyak, és hogy miből készültek.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
Lehántom a rétegeket, és benézek alájuk.
Megmutatom, ha jó minőségű, és azt is, ha silány.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
Ross biztosan össze tudja ezt kapcsolni a dizájnnal.
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
A dizájn belülről fakad.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
Nem egy ruházati áruházban néznek rám furcsán,
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
amikor elmegyek beszerezni a tárgyaimat.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
Amikor egyszer egy áruház női fehérnemű osztályán válogattam,
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
majdnem kivezettek az épületből.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
Egy gazdasággal szemben lakom. Ez egy elhullott malacról készült.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
Ami érdekes, hogyha megnézik a lábait,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
láthatják, hogy a csontjai még nem forrtak össze.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
Ha a malac felnőtt volna -
sajnos nem érte meg -, akkor is biztosan elpusztult volna
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
a röntgenezés során kapott sugárdózistól.
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(Nevetés)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
De ha a csontjai összeforrtak volna,
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
egészséges lett volna.
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
Ez itt egy üres anorák.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
Nagyon tetszik a beállítása.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
A kedvenc témám a természet.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
Hogy a korábban már említett témával,
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
a természet és az építészet kapcsolatával folytassam.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
Ha az Eden Project kupoláit,
vagy a British Library tetejét nézzük - mindegyik méhsejt-szerkezetű.
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
Ezek tervezőit minden bizonnyal, akárcsak engem,
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
a környező természet inspirálta.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
Ez itt egy óriás tündérrózsa levele,
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
ami egy tó felszínén lebeg.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
Egy amarillisz-virág, ami háromdimenziósnak látszik.
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
A tengerben lebegő hínár.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
Most pár szót arról, hol és hogyan dolgozom, meg ilyesmi.
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
Ez itt az új, direkt e célra épített röntgenműtermem.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
Ez a bejárati ajtó,
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
ami ólomból és acélból készült, és 1250 kiló.
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
Nyitogatása az egyetlen sport, amit űzök.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(Nevetés)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
A falak 700 mm vastag, tömör betonból készültek.
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
Szóval, komoly mennyiségű sugárzással dolgozok.
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
Sokkal többel, mint a kórházak vagy az állatorvosok.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
És itt vagyok én, a nagy teljesítményű röntgenberendezés mellett.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
Ami igazán érdekes a röntgensugárban,
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
hogy ezt a technológiát
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
rákvizsgálatra, kábítószer-keresésre,
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
vagy csempészáru felderítésére használják.
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
Én viszont ezzel az eszközzel
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
csodálatos dolgokat hozok létre.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
S én még mindig filmre dolgozom.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
A nagy méretű tárgyaknál használt röntgentechnológia minősége,
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
a nagy rakományszkennerek kivételével,
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
nem fejlődött olyan mértékben,
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
hogy a felbontása elég jó legyen számomra,
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
azaz hogy nagy méretű képeket tudjak készíteni.
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
Egy 1980-as dobszkennert kell használnom,
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
ami abban az időben készült, amikor még filmre fényképeztünk.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
Minden egyes röntgensugarat külön tapogat le.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
Itt látható az életnagyságú felvételek készítésének folyamata.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
Ez itt a lányom ruhája.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
Még benne van az árcédula,
így vissza tudom vinni az üzletbe, ha nem tetszik neki.
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
És itt van négy röntgenlemez.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
Látható, hogy átfedik egymást.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
Képzelhetik, hogy amikor egy ilyen viszonylag kis tárgy helyett,
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
mint amilyen ez a ruha,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
valami sokkal nagyobbal dolgozom,
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
az micsoda hatalmas munka.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
Nagyjából három hónapnyi röntgenezés.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
Több mint ötszáz különálló elem.
A Boeing küldött nekem egy 747-est ládákban.
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
Én pedig visszaküldtem nekik egy röntgenképet.
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(Nevetés) Nem vicc, tényleg!
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
Nos, Frida az én csontvázmodellem.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
Ez itt sajnos, tulajdonképpen két kép.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
A jobb szélen egy amerikai focista képe látható.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
A bal szélső egy röntgenkép.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
Itt azonban valódi testet kellett használnom,
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
mivel szükségem volt bőrszövetre a valósághű ábrázoláshoz,
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
hogy valódi sportolónak látsszon.
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
Így hát itt egy friss holttestet kellett használnom.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
Hát, szörnyen nehéz és munkaigényes volt ebben a pozícióban megtartani.
De vannak, akik felajánlják testüket a művészet és tudomány számára.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
Én pedig élek a lehetőséggel.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
És szeretem használni őket.
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(Nevetés)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
A színezés pedig új minőséget ad a röntgenfelvételnek.
Sokkal organikusabbá, természetesebbé teszi.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
Ez igazán megmozgatja a fantáziámat.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
A színezés itt nem teljesen valósághű.
Azt hiszem, ez a virág nem létezik narancssárgában.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
De nekem tetszik ebben a színben.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
Ugyanez a helyzet ezekkel a diszkópultokkal,
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
mintha más dimenzióba emelnénk őket.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
Mintha a síkbeli kép térbelivé alakulna.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
A legnehezebben röntgenezhető dolgok,
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
melyek a legnagyobb technikai nehézséget jelentik,
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
a finom, könnyed tárgyak.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
Például egy madártoll részleteinek feltárása -
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
aki járatos a röntgentechnikában, tudja -
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
igazán embert próbáló feladat.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
Most mutatok egy rövid bejátszást, addig félreállok.
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
Videó: (Zene)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
Ez a dolog igen veszélyes.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
Érintése - a sugármérgezés miatt -
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
akár halált is okozhat.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
Engem a munkám során kétszer ért sugárzás,
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
ami nagyon sok, és életem végéig hat rám.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
Mivel felhalmozódik a szervezetben.
07:04
(Music)
161
424260
3000
(Zene)
Van ebben valami emberi.
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
Egy gyermekjáték, ahogy láthatjuk,
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
de közben úgy néz ki,
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
mint egy robot valami sci-fi történetből.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
Meglepően emberi,
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
de egyúttal mesterséges, futurisztikus, idegenszerű is.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
Kicsit kísérteties.
07:38
(Music)
169
458260
2000
(Zene)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
A busz felvételét egy rakományszkennerrel készítettem,
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
amilyet az országhatárokon használnak
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
csempészáru és illegális bevándorlók felderítésére.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
A teherautó előtte megy,
és röntgenfelvételeket készít róla a teherautón keresztül.
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
Pontosan így készült. Rétegről rétegre.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
Akár a kórházi CT-felvételek. Rétegenként.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
Minden apró részlet jól látszik rajta.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
Fejhallgatót visel, újságot olvas,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
kalap, szemüveg, táska van nála.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
Ezektől az apró részletektől működik a dolog,
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
ezektől válik életszerűvé.
08:44
(Music)
182
524260
3000
(Zene)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
Élő emberek röntgenezésénél az a probléma,
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
hogy sugárhatás éri őket.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
Ezt elkerülendő -
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
mert valahogy ezt el kell kerülnöm -
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
holttestekkel dolgozom.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
Itt egy sor különféle felvétel, friss holttestektől olyan csontvázakig,
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
melyeken a radiológus hallgatók
az emberi test röntgenezését gyakorolják,
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
09:14
at different densities.
191
554260
2000
különféle sűrűségek mellett.
09:16
(Music)
192
556260
2000
(Zene)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
Szupermodern kesztyűkkel, ollókkal és egy vödörrel dolgozom.
09:24
(Music)
194
564260
3000
(Zene)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
Most megmutatom, hogy működik a kapilláris-jelenség,
hogyan juttatja el a táplálékot a növény szárában lévő sejtekhez.
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
Mivel ez szállítja a tápanyagot a gyökerektől a levelekhez.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
Nézzék ezt a szörnyeteget!
09:42
(Music)
199
582260
3000
(Zene)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
Pofonegyszerű. Mégis nő, mint a bolondgomba.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
Azt szeretem benne,
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
hogy nem kell elmenni érte a boltba,
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
és nincs semmi génmanipuláció.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
Magától megtörténik.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
A röntgensugár pedig megmutatja, milyen csodálatos a természet.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
Nézzék, milyen különlegesen szép,
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
amikor emberi szemmel tekintünk rá, ahogy a levelek kialakulnak.
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
Ahogy visszapördülnek.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
A röntgensugár megmutatja e kis levélvégek egymásra hajlását.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
A vastagabb tárgyak több sugárzást
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
és hosszabb időt igényelnek.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
A vékonyabbak kevesebbet.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
Néha növelem a besugárzási időt, mert az idő hozza ki a részleteket.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
Minél hosszabb az expozíciós idő,
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
annál részletgazdagabb a felvétel.
10:46
(Music)
216
646260
2000
(Zene)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
Ha a szárat nézik,
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
látják, hogy nagyon világos.
Lehetne kicsit sötétebbre hagyni, de akkor sok részletet elveszítenénk.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
Például eltűnnének ezek a levélszélek.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
Szeretem, ha ilyen élesek
11:13
how sharp.
222
673260
2000
és határozottak a kontúrok.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
Ja, egész jól sikerült.
11:17
(Music)
224
677260
2000
(Zene)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
A tárgyak felülete mögé hatolok,
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
és megmutatom, amit érdemes,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
mi van a belsejükben, hogyan működnek.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
És úgy látom,
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
van értelme lehántani a felszínt,
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
amit az emberek általában látnak.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
Hát, ilyesmivel foglalkozom.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
Most pedig megmutatom,
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
mivel akarok foglalkozni a jövőben.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
Ez a jelenlegi munkám egyik kereskedelmi alkalmazása.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
Ami a jó ebben, szerintem, hogy olyan, mint egy pillanatkép,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
mintha röntgenszemmel körülnéznénk,
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
és készítenénk egy röntgenfotót.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
Sajnos nincs röntgenszemem.
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
Álmomban viszont van. Látom a műveim röntgenképeit.
Tudom, hogy fognak kinézni a felvételen, és általában nem is tévedek nagyot.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
Hogy mit fogok csinálni a jövőben?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
Idén 50 éves [Alec] Issigonis Minije,
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
az egyik kedvenc autótípusom.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
Sok hónapos munkával
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
szétszedtem apró darabokra.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
A Victoria és Albert Múzeumban
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
lesz kiállítva a kép, mint egy átvilágító doboz,
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
a kocsi oldalához tapasztva.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
Középen ketté kell fűrészelnem a kocsit,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
ami már magában sem egyszerű feladat.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
Aztán beülhetnek a vezetőülésbe,
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
mellettük egy fal lesz.
Aztán ha kiszállnak, átmehetnek a kocsi másik oldalára,
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
ahol egy életnagyságú fénydoboz mutatja a belső szerkezetét.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
Tervezem, hogy ezt az ötletet alkalmazom
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
életem más ikonikus tárgyaira is.
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
Például az első számítógép hatalmas dolog volt az életemben.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
Volt egy Mac Classicom. Egy ekkora kis doboz.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
Szerintem remekül mutatna röntgenfelvételen.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
Aztán tervezem még,
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
hogy kilépek munkáimmal
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
a síkból a térbe.
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
Ez egy kiváló mód erre.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
Egy röntgenvideón is dolgozom.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
Képzeljék el, amint ezek a virágok
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
ténylegesen mozognak és növekednek,
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
és ezt röntgenfilmen rögzíteni tudnánk, az elképesztő lenne.
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
Nos, ennyi. Ez minden. Köszönöm!
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7