Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Fita Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
Deci, acum 120 de ani
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
Doctor Röntgen a examinat cu raze X mîna soției sale.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
Exact de ce a trebuit să fixeze degetele ei de podea
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
cu broșa sa, nu sînt sigur. Îmi pare puțin extrem.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
Acea imagine a fost începutul tehnologiei cu raze X.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
Și încă folosesc aceleași principii și astăzi.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
Le interpretez într-o manieră mai contemporană.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
Prima fotografie pe care am făcut-o
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
a fost a unei cutii de suc care trebuia să promoveze o marcă pe care o știm cu toții,
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
așa că n-am să le fac nici o favoare arătîndu-v-o.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
Dar a doua filmare pe care am făcut-o au fost pantofii pe care-i purtam în acea zi.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
Și îmi place mult această imagine, pentru că
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
arată tot detritusul care este incorporat într-un fel
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
în talpa tenișilor.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
A fost doar una din acele cazuri de noroc chior, unde
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
o nimerești din prima.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
Avansînd la ceva puțin mai mare,
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
asta este radiografia unui autobuz.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
Și autobuzul este plin de oameni.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
De fapt este aceeași persoană. Este doar un singur schelet.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
Iar în anii 60
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
se obișnuia să li se predea studenților radiografi
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
să ia radiografii, slavă domnului nu pe voi sau pe mine,
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
ci pe oameni morți.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
Așa că, încă mai am acces la unul din acești oameni morți
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
numită Frieda; se dezmembrează, mi-e teamă,
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
pentru că este foarte bătrînă și fragilă.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
Dar fiecare din acel autobuz este Frieda.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
Iar autobuzul este luat cu un scaner cu raze X,
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
care este tipul de mașină pe care-l aveți la granițe,
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
care verifică după contrabandă și droguri și bombe și chestii.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
Destul de evident ce este asta.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
Deci, folosind obiecte la scară mare
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
creează într-un fel dramatism
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
pentru că pur și simplu nu vezi radiografii cu lucruri mari așa des.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
Tehnologia avansează
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
și aceste scanere pentru marfă de mari dimensiuni
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
care lucrează cu sistemul digital devin mai bune și mai bune și mai bune.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
Din nou însă, pentru ale face să prindă viață
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
ai nevoie, să adaugi, cumva, elementul uman.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
Și cred că motivul pentru care imaginea asta lucrează, din nou, este pentru că
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
Frieda comandă buldozerul.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(Rîsete)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
O sarcină destul de dificilă,
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
să faci o pereche de chiloţi bărbătești să arate bine.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
Dar cred că procesul în sine arată cît de excelenți sînt.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
Modă, acuma eu sînt într-un fel anti-modă pentru că eu
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
nu arăt suprafața, eu arăt ce-i înăuntru.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
Așa că, oamenii de modă nu prea mă plac
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
deoarece nu contează dacă o poartă Kate Moss sau dacă o port eu,
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
arată la fel.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(Rîsete)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
Toți arătăm la fel înăuntru, credeți-mă.
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
Cutele din material și tipurile de nuanțe.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
Și eu arăt lucruri așa cum sînt ele cu adevărat, din ce sînt făcute.
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
Eu cojesc straturile și o expun.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
Iar dacă este făcută bine, o arăt, dacă este făcută prost, o arăt.
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
Și sînt sigur că Ross poate asocia aia cu design-ul.
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
Design-ul vine din interior.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
Nu este doar imaginea cea mai bună.
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
Primesc niște priviri destul de ciudate cînd ies să-mi iau imaginile.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
Aici scotoceam prin departamentul de lenjerie feminină
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
dintr-un magazin, aproape că am fost escortat afară din clădire.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
Trăiesc vizavi de o fermă. Și asta a fost un purceluș care a murit, cel mai mic dintre cei fătaţi.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
Și ce-i de-a dreptul interesant este că,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
dacă vă uitați la picioare, veți observa că oasele nu s-au sudat.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
Iar dacă porcușorul acela ar fi crescut,
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
din păcate era mort, cu siguranță ar fi fost mort
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
după ce l-am iradiat cu cantitatea de radiație folosită oricum.
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(Rîsete)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
Dar odată ce oasele s-au sudat
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
ar fi fost sănătos.
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
Deci, aia este un hanorac gol.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
Dar îmi place modul cum e pozat.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
Natura este inspirația mea cea mai mare.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
Și ca să continui cu o temă pe care am atins-o deja
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
este cum natura este în legătură cu arhitectura.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
Dacă vă uitați la acoperișul Proiectului Eden,
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
sau la biblioteca Britanică, toate au această structură de fagure.
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
Și sînt sigur că acei arhitecți sînt inspirați,
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
așa cum sînt și eu, de ceea ce ne înconjoară, de natură.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
Asta, de fapt, este o frunză de nufăr Victoria
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
care plutește la suprafața unui lac.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
O floare amaryllis care arată foarte tri-dimensională.
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
Alge, mișcîndu-se în valuri.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
Acuma, cum fac asta, și unde o fac, și toate lucrurile de genul ăsta.
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
Asta este noua mea, special construită, hală de raze X.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
Și ușa către camera mea de iradiere
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
este făcută din plumb și oțel.
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
Cîntărește 1.250 kilograme și singurul exercițiu pe care-l fac este s-o deschid și s-o închid.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(Rîsete)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
Pereții sînt groși de 700 milimetri cu beton solid și dens.
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
Așa că, folosesc destul de multă radiație.
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
Mult mai multă decît cea pe care o primiți într-un spital sau la veterinar.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
Și iată-mă și pe mine. Asta este o mașină cu raze X destul de puternică.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
Ce-i interesant însă la razele X
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
este, dacă te gîndești, este că tehnologia
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
este folosită pentru a căuta cancer sau pentru a căuta droguri,
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
sau pentru căutarea după contrabandă sau orice altceva.
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
Iar eu folosesc genul ăla de tehnologie
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
pentru a crea lucruri care sînt destul de frumoase.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
Deci, încă mai lucrez cu peliculă, mi-e teamă.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
Tehnologia cu raze X unde este procesată în mărime naturală
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
în afară de aceste mașini mari pentru scanarea de marfă
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
nu a avansat destul încît calitatea imaginii
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
și rezoluția să fie suficient de bune pentru ce vreau eu să fac cu ea,
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
și anume să-mi arăt imaginile mari.
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
Așa că, trebuie să folosesc un scaner cu tambur din anii 80
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
care a fost proiectat în timpul cînd toată lumea făcea fotografii pe peliculă.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
Scanează fiecare radiografie.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
Și asta demonstrează cum îmi procesez radiografiile în mărime naturală.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
Deci, asta este, din nou, rochița fiicei mele.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
Încă mai are eticheta de cînd i-am cumpărat-o,
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
ca s-o pot returna dacă nu-i place.
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
Dar sînt patru plăci radiografice.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
Le puteți vedea cum se suprapun.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
Deci, cînd avansezi de la ceva destul de mic,
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
o rochiță de dimensiunea asta,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
la ceva asemănător care este făcut în exact același mod,
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
vă puteți da seama că asta este o grămadă de muncă.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
De fapt, aia reprezintă trei luni de radiere.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
Sînt peste 500 de componente separate.
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
Boeing mi-a trimis un 747 în containere.
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
Și eu le-am trimis înapoi o radiografie.
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(Rîsete) Nu glumesc.
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
Bun, deci Frieda este scheletul meu mort.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
Asta, din păcate, reprezintă esențialmente două imagini.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
Cea din dreapta este o fotografie a unui fotbalist american.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
Cea din stînga este o radiografie.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
Dar de data asta a trebuit să folosesc un corp adevărat.
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
Pentru că aveam nevoie de tot țesutul pielii pentru a-l face să pară real,
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
să-l fac să pară ca și cum era un atlet adevărat.
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
Deci, aici a trebuit să folosesc un cadavru abia decedat.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
Și să fac rost de asta a fost extrem de dificil și laborios.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
Dar oamenii chiar își donează corpurile pentru artă și știință.
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
Iar cînd o fac, eu sînt la coadă.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
Așa că, îmi place să le folosesc.
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(Rîsete)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
Culoarea, deci culoarea adaugă încă un nivel radiografiilor.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
Le face mai organice, mai naturale.
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
Reprezintă orice-mi trece prin cap, de fapt.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
Nu sînt colorate cu acuratețe, așa cum sînt în viața reală.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
Floarea aia nu are portocaliu strălucitor, mă gîndesc.
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
Dar pur și simplu îmi place în portocaliu strălucitor.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
Și de asemenea cu ceva tehnic cum sînt deck-urile astea de DJ
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
adaugă într-un fel un nou nivel.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
Face o imagine bidimensională să pară mai tridimensională.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
Cele mai dificile lucruri de radiografiat,
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
cele mai problematice lucruri de radiografiat tehnic
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
sînt lucrurile ușoare, cele mai delicate lucruri.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
Pentru a prinde detaliile dintr-o pană,
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
credeți-mă, dacă există cineva acolo care știe ceva despre raze X,
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
aia este într-adevăr o provocare.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
Acum am să vă arăt un scurt film, mă voi da la o parte.
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
Video: (Muzică)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
Lucrul de acolo este foarte periculos.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
Dacă atingi aia poți să mori
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
de la otrăvire cu radiații.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
În cariera mea am avut două expuneri la radiație,
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
ceea ce e cu două mai mult, pentru că rămîn cu tine pe viață.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
E cumulativ.
07:04
(Music)
161
424260
3000
(Muzică)
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
Are conotații umane.
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
Faptul că este o jucărie pentru copii pe care toți o recunoaștem,
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
dar arată și ca și cum ar fi un robot,
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
și vine dintr-un gen SF.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
Este o surpriză că are umanitate,
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
dar și creat de om, viitor, asociații extraterestre.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
Și e puțin sinistru.
07:38
(Music)
169
458260
2000
(Muzică)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
Autobuzul a fost realizat cu un scaner cu raze X de scanat marfă,
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
care este folosit la frontierele
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
dintre țări, pentru căutarea după contrabandă și a imigranților ilegali.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
Camionul merge în fața lui. Și i se iau felii
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
de raze X prin camion.
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
Așa s-a făcut asta. Este de fapt felie, felie.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
Seamănă un pic cu un scaner CT dintr-un spital. Feliază.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
Iar apoi dacă te uiți atent, sînt tot felul de lucruri mărunte.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
El are căștile pe urechi, citind ziarul,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
are o pălărie, ochelari, are o geantă.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
Deci, aceste mici detalii
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
ajută să funcționeze, îl fac real.
08:44
(Music)
182
524260
3000
(Muzică)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
Problema cu folosirea oamenilor vii este că
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
pentru a face o radiografie, dacă te radiografiez, te expui la radiație.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
Așa că, pentru a evita asta,
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
trebuie s-o evit într-un fel,
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
folosesc cadavre.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
Sînt o varietate de lucruri, de la cadavre abia decedate,
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
la un schelet care a fost folosit de studenții radiografi
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
pentru a se instrui în efectuarea de radiografii ale corpului uman,
09:14
at different densities.
191
554260
2000
la diferite densități.
09:16
(Music)
192
556260
2000
(Muzică)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
Am un echipament foarte avansat alcătuit din mănuși, foarfece și o găleată.
09:24
(Music)
194
564260
3000
(Muzică)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
Voi arăta modul cum funcționează acțiunea capilară, cum se hrănește,
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
voi putea să prind toate celulele din acea tulpină.
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
Pentru că transferă mîncare de la rădăcină la frunze.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
Uitați-vă la monstrul ăsta.
09:42
(Music)
199
582260
3000
(Muzică)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
Este atît de fundamental. Pur și simplu crește sălbatic.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
Asta-mi place cel mai mult la el,
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
faptul că n-a trebuit să mă duc și să-l cumpăr,
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
și nu a fost modificat genetic deloc.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
Pur și simplu se întîmplă.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
Iar radiografia arată cît de minunată poate fi natura.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
Nu că aia ar fi deosebit de frumoasă
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
cînd te uiți la ea cu ochiul omenesc,
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
modul cum se formează frunzele. Se curbează una-n alta.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
Deci radiografia va arăta suprapunerile din aceste mici vîrfuri.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
Cu cît este mai gros un obiect, cu atît are nevoie de radiație mai multă,
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
și de mai mult timp.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
Cu cît este mai ușor obiectul, cu atît radiația va fi mai puțină.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
Cîteodată ții mai mult, pentru că timpul îți dă detaliu.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
Cu cît expunerea durează mai mult
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
cu atît vei prinde detalii mai multe.
10:46
(Music)
216
646260
2000
(Muzică)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
Dacă vă uitați la asta, doar tubul,
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
este destul de strălucitor.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
Aș putea face tubul puțin mai întunecat, dar apoi toate celelalte vor suferi.
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
Deci, aceste frunze de la margine vor începe să dispară.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
Ce-mi place este cît de dure sînt marginile,
11:13
how sharp.
222
673260
2000
cît de precise.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
Da, sînt destul de mulțumit de ea.
11:17
(Music)
224
677260
2000
(Muzică)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
Eu călătoresc dincolo de suprafață și arăt
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
ceva pentru ceea ce înseamnă,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
pentru ceea ce-l formează, cum funcționează de fapt.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
Dar găsesc și că
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
am privilegiul să îndepărtez toată suprafața,
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
și anume lucrurile care oamenii sînt obișnuiți să le vadă.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
Și ăsta-i tipul de lucru pe care-l fac.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
Am oportunitatea acum să vă arăt
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
ce am de gînd să fac în viitor.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
Asta este o aplicație în publicitate a celei mai recente lucrări.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
Și ce-i bun la asta, cred, este că este ca un moment în timp,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
ca și cum te-ai întors, ai vedere cu raze X
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
și ai făcut o poză cu o cameră cu raze X.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
Din păcate nu am vedere cu raze X.
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
Visez în raze X. Îmi văd proiectele în somn.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
Și știu cum vor arăta în radiografie și nu greșesc mult.
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
Deci, ce voi face în viitor?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
Ei bine, anul ăsta este a 50-a aniversare
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
a miniului lui Issinoni. Care-i una din mașinile mele preferate.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
Așa că, am desfăcut-o în bucăți, piesă cu piesă,
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
luni și luni și luni de muncă.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
Și cu imaginea asta, o voi afișa
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
în muzeul Victoria Și Albert
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
ca o cutie luminoasă, care este atașată de mașină de fapt.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
Deci, trebuie să tai mașina în jumate, de la mijloc,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
nu-i o treabă ușoară, în sine.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
Și apoi, astfel încît să vă puteți urca în partea șoferului, să vă așezați,
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
și lîngă voi este un perete.
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
Iar dacă ieșiți și mergeți în partea cealaltă a mașinii,
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
vedeți o cutie luminoasă a mașinii arătîndu-vă cum funcționează.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
Și voi lua ideea aia
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
și o voi aplica și altor lucruri iconice din viața mea.
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
Cum ar fi, primul meu computer a fost o mare mișcare în viața mea.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
Și am avut un Mac Classic. Și e o mică cutie.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
Și cred că aia va arăta chiar drăguț ca o radiografie.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
Urmăresc de asemenea
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
să-mi transfer munca din forma bidimensională
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
la o formă mai tridimensională.
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
Și asta este o modalitate destul de bună de-a o face.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
De asemenea acum lucrez și cu video cu raze X.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
Deci, dacă vă puteți imagina, unele din aceste flori,
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
și se mișcă și cresc cu adevărat
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
și le puteți filma în raze X, ar trebui să fie destul de uimitor.
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
Dar gata. Am terminat. Mulțumesc foarte mult.
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7