Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
Преди 120 години
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
д-р Рьонтген е видял с рентгенови лъчи ръката на съпругата си.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
Но защо е трябвало да забожда пръстите й към пода
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
с брошката й, не съм сигурен. Изглежда ми малко екстремно.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
Това изображение било началото на рентгеновата технология.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
А аз по същество все още използвам същите принципи и днес.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
Интерпретирам го по по-съвременен начин.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
Първата снимка, която някога съм правил,
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
беше на една метална кутия от сода, за реклама на една марка, която всички познаваме,
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
затова няма да им правя услуги, като ви я показвам.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
Но вторият кадър, който заснех, беше на обувките, които носех през онзи ден.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
Наистина харесвам тази снимка,
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
защото тя показва всички камъчета, които са някак вградени
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
в подметката на кецовете.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
Това просто беше един от онези късметлийски случаи,
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
при които ти се получава още от първия път.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
Да преминем към нещо малко по-голямо,
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
това е рентгенов образ на автобус.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
Автобусът е пълен с хора.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
Това всъщност е едно и също лице. Само един скелет е.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
А през 60-те години
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
са обучавали студентите-радиографи
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
да правят рентгенови снимки, за щастие не върху мен и вас,
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
а върху мъртви хора.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
И така, все още имам достъп до един от тези мъртви хора
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
на име Фрида; боя се, че тя се разпада,
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
защото е много стара и крехка.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
Но всеки в този автобус е Фрида.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
А автобусът е заснет с рентген за сканиране на товари,
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
онзи тип машина, използван по границите,
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
който проверява за контрабанда, наркотици, бомби - такива неща.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
Доста е очевидно какво е това.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
Употребата на обекти с голям мащаб
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
наистина създава един вид драма,
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
просто защото не се виждат толкова често рентгенови изображения на големи неща.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
Технологията се движи напред.
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
А тези скенери за рентген на големи товари,
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
които работят с дигиталната система, стават все по-добри, по-добри и по-добри.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
И отново, обаче, за да оживее,
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
трябва някак да прибавиш човешкия елемент.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
Мисял, че причината този образ да действа е,
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
че Фрида кара булдозера.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(Смях)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
Доста трудна задача,
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
да накараш чифт мъжки панталони да изглеждат красиви.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
Но мисля, че процесът сам по себе си показва колко изключителни са те.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
Мода - аз съм един вид анти-моден,
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
защото не показвам повърхността - показвам онова, което е вътре.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
Затоа модистите всъщност не ме харесват,
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
защото няма значение дали го носи Кейт Мос или го нося аз,
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
изглежда едно и също.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(Смях)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
Всички изглеждаме еднакви отвътре, повярвайте ми.
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
Гънките на материала и онзи вид нюанси.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
Аз показвам нещата, каквито са всъщност, от какво са направени.
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
Обелвам пластовете и ги излагам на показ.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
Ако е добре направено, го показвам; ако е зле направено, го показвам.
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
Сигурен съм, че Рос може да свърже това с дизайна.
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
Дизайнът идва отвътре.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
Той не е просто страхотна снимка.
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
Получавам някои странни погледи, докато събирам реквизита си.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
Тук се суетях из отдела за дамско бельо
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
в един универсален магазин, охраната едва не ме изгони.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
Живея срещу една ферма. А това беше изтърсакът на котилото, едно прасенце, което умря.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
Наистина интересното е,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
ако погледнете краката, ще забележите, че костите не са се сраснали.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
Ако това прасе беше пораснало,
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
за съжаление то беше мъртво, със сигурност би било мъртво,
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
след като го снимам на рентген, поне с количеството радиация, което използвах.
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(Смях)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
Но щом веднъж костите се сраснат,
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
би било здраво.
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
Това е едно празно яке-парка.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
Но много ми харесва начинът, по който позира.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
Природата е най-огромното ми вдъхновение.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
Ще продължа с една тема, която вече засегнахме -
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
как природата се свързва с архитектурата.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
Ако погледнете покрива на проекта "Рай"
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
или Британската библиотека - структурата е като медена пита.
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
Сигурен съм, че тези архитекти са вдъхновени,
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
както и аз, от онова, което ни заобикаля, от природата.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
Това всъщност е листо от водна лилия "Виктория",
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
носещо се на повърхността на езеро.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
Цвят от амарилис, изглеждащ наистина триизмерен.
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
Водорасли, прииждащи с прилива.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
А сега - как го правя, къде го правя, всички тези неща.
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
Това е новата ми, целево построена рентгенова барака.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
Вратата към стаята ми за рентген
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
е изработена от олово и стомана.
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
Тя тежи 1250 килограма и единственото упражнение, което правя, е да я отварям и затварям.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(Смях)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
Стените са дебели 700 милиметра, от солиден плътен бетон.
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
Използвам доста големи количества радиация.
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
Много повече, отколкото бихте получили в болница или ветеринарна клиника.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
Ето ме и мен. Това е рентгенова машина с доста висока мощност.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
Наистина интересното в рентгена е,
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
ако се замислите, че тази технология
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
се използва за търсене на рак, търсене на наркотици,
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
търсене на контрабанда или каквото и да е.
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
А аз използвам този вид технология
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
за създаване на неща, които са доста красиви.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
Боя се, че все още работя с филм.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
Технологията в рентгена, когато се обработва в реален размер,
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
извън тези големи машини за сканиране на товари,
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
не се е развила достатъчно, за да бъдат качеството на образа
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
и разделителната способност достатъчно добри за онова, което искам да правя с нея,
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
което е да показвам снимките си в голям размер.
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
Затова се налага да използвам един барабанен скенер от 80-те години на ХХ век,
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
проектиран в дните, когато всички правеха снимки на филм.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
Те сканират всеки отделен рентген.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
А това показва как прилагам процеса си върху рентгенови снимки със същия размер.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
Това, отново, е роклята на дъщеря ми.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
Все още с етикета, с който съм я купил,
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
така че да мога да я върна в магазина, ако не й хареса.
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
Но тук има четири рентгенови плаки.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
Виждате как се застъпват.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
Като се придвижиш от нещо доста малко -
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
една рокля с този размер,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
към нещо, което се прави с точно същия процес,
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
виждате, че това е много работа.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
Всъщност, това са три месеца солидни рентгенови снимки.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
Има над 500 отделни компонента.
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
От "Боинг" ми изпратиха 747 в контейнери.
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
А аз им изпратих обратно рентгенова снимка.
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(Смях) Не се шегувам.
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
Добре - значи, Фрида е моят мъртъв скелет.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
Това, за съжаление, по същество са две снимки.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
Онази най-вдясно е снимка на един американски футболист.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
Тази вляво е рентгенова.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
Но този път трябваше да използвам истинско тяло.
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
Защото се нуждаех от цялата кожна тъкан, за да го направя автентично на вид,
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
да изглежда, като че ли е истински атлет.
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
Затова тук се наложи да използвам тяло на наскоро починал човек.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
А да получа достъп до това беше изключително трудно и тежко.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
Но има хора, които даряват телата си за изкуство и наука.
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
А когато го сторят, аз съм на опашката.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
Харесва ми да ги използвам.
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(Смях)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
Оцветяването - оцветяването добавя едно друго ниво към рентгена.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
Прави го по-органично, по-естествено.
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
То е, каквото ми хване окото, наистина.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
Не е акуратно оцветено, за да е, както в реалния живот.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
Това цвете не е яркооранжево, не мисля.
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
Но просто ми харесва в яркооранжево.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
А също при технически неща, като тези пултове за дисководещи,
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
това един вид придава друго ниво.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
Придава на един двуизмерен образ по-триизмерен вид.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
Най-трудните неща в рентгена,
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
най-предизвикателните технически неща в рентгена
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
са най-леките неща, най-деликатните неща.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
За да получиш детайла в едно перо,
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
вярвайте ми, ако тук има някой, който знае нещо за рентгена,
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
това е доста голямо предизвикателство.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
Сега ще ви покажа един кратък филм, ще отстъпя встрани.
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
Видео: (Музика)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
Това нещо вътре е много опасно.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
Ако го докоснете, е възможно да умрете
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
от радиационно отравяне.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
В кариерата си съм имал две излагания на радиация,
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
което е твърде много, защото е до живот.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
Натрупва се.
07:04
(Music)
161
424260
3000
(Музика)
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
То има отпратки към човека.
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
Факт е, че това е детска играчка, която всички разпознаваме,
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
но също прилича на робот
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
и идва от научен гений.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
Изненада е, че има човечност,
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
но също и асоциации за нещо, направено от човека, бъдеще, извънземни.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
И е само малко зловещо.
07:38
(Music)
169
458260
2000
(Музика)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
Автобусът е направен с машина за рентгеново сканиране на товари,
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
която се използва по границите
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
между страните, в търсене на контрабанда и нелегални имигранти.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
Камионът минава пред нея. А тя заснема разрези
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
от рентгенови лъчи през камиона.
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
Така е направено това. Всъщност е разрез, разрез.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
Малко като скенер за компютърна томография в болница. Разрези.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
А после, ако гледаш внимателно, има всякакви малки неща.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
Той е със слушалки, чете вестника,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
носи шапка, очила, има торба.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
Тези малки детайли
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
помагат да сработи, правят го реално.
08:44
(Music)
182
524260
3000
(Музика)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
Проблемът с използването на живи хора
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
е, че за да се направи рентгенова снимка, ако ви снимам на рентген, се излагате на радиация.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
За да избегна това,
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
трябва някак да го избегна,
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
използвам мъртви хора.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
Това са разнообразни неща - от тела на скоро починали,
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
до един скелет, който е бил използван от студенти-радиографи
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
за обучителни рентгенови снимки на човешкото тяло
09:14
at different densities.
191
554260
2000
при различни плътности.
09:16
(Music)
192
556260
2000
(Музика)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
Имам много високотехнологично оборудване от ръкавици, ножици и една кофа.
09:24
(Music)
194
564260
3000
(Музика)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
Ще покажа как работи капилярното действие, как захранва,
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
ще съм в състояние да уловя всички клетки вътре в това стъбло.
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
Защото то пренася храна от корените до листата си.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
Погледнете това чудовище.
09:42
(Music)
199
582260
3000
(Музика)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
Толкова е първично. Просто расте диво.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
Това всъщност ми харесва -
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
фактът, че не трябва да отида да го купя
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
и изобщо не е било генетично модифицирано.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
Просто се случва.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
А рентгенът показва колко красива може да е природата.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
Не че това е особено красиво,
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
като го погледнеш с човешкото око,
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
начинът, по който се формират листата. Те се навиват обратно едно към друго.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
Рентгенът ще покаже застъпването в тези малки ъгълчета.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
Колкото по-дебел е обектът, толкова повече радиация му е нужна
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
и толкова повече време е нужно.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
Колкото по-лек е обектът, толкова по-малко радиация.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
Понякога използваш повече време, защото времето ти дава подробности.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
Колкото по-дълго продължава експозицията,
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
толкова повече подробности получаваш.
10:46
(Music)
216
646260
2000
(Музика)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
Ако погледнете това, само тръбата,
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
доста е ярко.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
Бих могъл да постигна повече тъмнина в тръбата, но всичко друго би пострадало.
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
Така че тези листа по ръба ще започнат да изчезват.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
Онова, което ми харесва, е колко са резки ръбовете,
11:13
how sharp.
222
673260
2000
колко са остри.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
Да, доста съм доволен от това.
11:17
(Music)
224
677260
2000
(Музика)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
Пътувам отвъд повърхността и показвам
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
колко наистина струва нещо,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
от какво наистина е направено, как наистина работи.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
Но също намирам,
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
че съм получил ползата да премахна цялата повърхност -
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
нещата, които хората са свикнали да виждат.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
С това се занимавам.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
Сега имам възможността да ви покажа
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
с какво ще се занимавам в бъдеще.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
Това е търговско приложение на най-скорошната ми работа.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
Доброто в това, според мен, е, че е като момент във времето,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
като че ли се се обърнал, получил си рентгеново зрение
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
и си направил снимка с рентгеновата камера.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
За съжаление, нямам рентгеново зрение
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
Наистина, сънувам в рентгенови изображения. Виждам проектите си насън.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
Знам как ще изглеждат на рентген, и не съм далеч от истината.
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
И така, какво ще правя в бъдеще?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
Е, тази година е 50-тата годишнина
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
от минито на Исигони. Една от любимите ми коли.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
И така, разглобих я компонент по компонент,
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
месеци, месеци и месеци работа.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
Ще изложа този образ
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
в музея "Виктория и Албърт"
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
като светлинна кутия, която всъщност е прикачена към колата.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
Затова се наложи да разрежа колата наполовина, през средата,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
нелека задача само по себе си.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
За да можеш да влезеш от страната на шофьора, да седнеш,
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
а срещу теб е стена.
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
А ако излезеш и заобиколиш от другата страна на колата,
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
виждаш светлинна кутия в реален размер на колата, показваща как работи.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
Ще взема тази идея
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
и ще я приложа към друг тип емблематични неща от живота си.
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
Например - първият ми компютър бе голямо придвижване в живота ми.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
Имах класически Мак. А той е малка кутия.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
Мисля, че би изглеждал доста добре на рентген.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
Смятам също
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
да пренеса работата си от двуизмерната форма
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
към по-триизмерна форма.
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
А това е доста добър начин да се направи.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
Сега работя също с триизмерно видео.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
Ако можете да си представите как някои от тези цветя
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
всъщност се движат и растат
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
и това може да се заснеме на рентген, ще бъде доста изумително.
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
Но това е. Приключих. Много благодаря.
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7