Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hanna Son 검토: Ukseop Jeong
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
120년 전에
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
뢴트겐 박사가 부인의 손을 X-ray로 찍었습니다.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
왜냐하면, 브롯치가 그녀의 손을 관통해서 마루에 박혔기 때문입니다.
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
확실치는 않지만요. 이건 너무 과격해 보이는군요.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
저 이미지가 X-ray 기술의 시초입니다.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
그리고 저는 아직도, 근본적으로 같은 원리를 사용하고 있습니다.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
이걸 이제, 제가 좀 더 이해하기 쉽게 설명해 드리겠습니다.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
제가 처음으로 찍었던 사진은
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
누구나 알만한 브랜드의 캔 음료수를 홍보하기 위해서였는데,
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
그것들을 보여드리진 않을겁니다.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
두번째로 찍었던 사진은 그날 신고 있었던 제 신발입니다.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
그리고 저는 이 사진을 정말 좋아합니다.
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
왜냐하면 이 사진은 구두창 속에 숨겨진것 같은
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
모든 파편과 표면들을 보여주니까요.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
팟럭파티에서 생전 처음 보는 음식들을
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
마주하는 것 같았습니다.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
좀 더 큰것으로 가보면요,
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
이것은 버스를 찍은 X-ray 사진 입니다.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
그리고 이 버스는 사람이 가득 찼습니다.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
이것은 사실, 모두 같은 사람. 하나의 해골입니다.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
60년대로 돌아가면,
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
그 당시엔, 방사선과 학생들에게
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
X-ray 찍는 법을 가르칠 때, 감사하게도 저나 여러분이 아닌
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
시체들을 사용하곤 했습니다.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
그래서, 저는 여전히 시체들을 이용하며 그 중 하나는
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
Frieda라고 불렸는데요. 그녀는 추락하여 산산조각이 났었어요. 안타깝게두요.
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
왜냐면, 그녀는 매우 늙고, 부서지기가 쉬웠기 때문이죠.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
저 버스안에 모든 사람들이 Frieda입니다.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
그리고 버스는 대형 X-ray로 촬영되었는데,
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
이건, 공항에서 사용하는 일종의 기계장치로.
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
밀수품이나 마약, 폭발물 등을 검사합니다.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
저 녀석이 무엇인지는 확실히 아실것입니다.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
이런 큰 물건을 사용하는 것은
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
드라마를 찍는 것과 같습니다.
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
왜냐하면 커다란 물체의 X-ray를 그리 자주 보진 않을테니까요.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
기술은 앞서가고 있습니다.
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
그리고 디지털 시스템을 이용하는 이런 대형 X-ray들은
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
점점 더 좋아지고 있습니다.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
하지만 다시 생각하면, 이러한 것들이 생생해지기 위해선
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
다소 인간적인 요소들이 더해져야 합니다.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
그리고 저는 이러한 이미지가 효과적인 이유가
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
Frieda가 불도저를 운전하고 있기 때문이라고 생각합니다.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(웃음)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
꽤 까다로운 브리프(짧은 팬츠)는
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
남자의 바지를 더 보기좋게 합니다.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
하지만 저는 그 과정 자체가 얼마나 그것들이 멋있는지를 보여준다고 생각합니다.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
패션과 관련해서, 저는 안을 보여주지 않는 패션에 대해 반대하는 사람이 되었고,
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
그 안에 무엇이 있는지를 봅니다.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
그래서, 패션업계 종사자들은 절 그다지 좋아하지 않습니다.
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
왜냐하면, 저에게는 Kate Moss가 옷을 입던 제가 옷을입던 상관이 없습니다.
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
둘다 똑같아 보이기 때문이죠.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(웃음)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
우리는 모두 같은 내부를 볼 수 있습니다.
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
재료의 주름과 미묘한 차이들도 마찬가지구요.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
그리고 저는 그것들이 진정 무엇이고,어떻게 이루어져 있는지를 보여줍니다.
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
저는 층을 벗기고 그것을 드러냅니다.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
그리고 그것이 잘 만들어졌든, 그렇지 않든 그것을 보여드리죠.
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
또한 Ross씨가 그것을 디자인과 관련시킬수 있다고 생각합니다.
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
디자인은 안으로부터 나옵니다.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
이건 단순한 속옷 사진이 아닙니다.
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
저는, 저의 소재료들을 얻으러 갔을때 이상한 것을 보았습니다.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
여기 백화점의 여성 속옷 매장을 둘러보며 저는 서투른 태도로,
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
거의 호위를 받다시피 다녔습니다.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
저는 시골에서 자라지 않았습니다. 그리고 이건 작은 돼지, 죽은 새끼 돼지입니다.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
흥미로운 것은,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
다리를 보시면, 뼈들이 붙어있지 않다는걸 아실겁니다.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
그리고 돼지는 어느정도 자라고서,
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
불행하게도 죽었지만, 확실히 죽었다고 할 수 있는건,
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
후에, 제가 사용한 X-rayed의 엄청난 양의 방사선 때문이기도 합니다.
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(웃음)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
하지만 뼈들이 함께 붙어있었다면
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
돼지는 건강했을겁니다.
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
자, 저건 텅빈 파카입니다.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
전 저렇게 놓인 것을 무척 좋아합니다.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
자연은 제 최고의 영감입니다.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
그리고 우리가 이전에 접했던 것을 주제로 이용하는 것을 보면,
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
자연이 얼마나 많이 건축과도 연관되어 있는지 알수 있습니다.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
만약 여러분이 에덴 프로젝트의 지붕이나 영국 도서관을 보신다면,
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
그건 모두 이 벌집 구조입니다.
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
그리고 저는 그 건축가들 역시 저처럼
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
우리를 둘러싸고 있는 것들과 자연에서 영감을 얻었다고 확신합니다.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
사실 이건 연못에 떠있는
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
빅토리아 수련 잎 입니다.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
실제로 3차원을 보여주는 아마릴리스 꽃.
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
조수에 실려가는 해초.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
이제 제가 어떻게, 어디서 이 작업을 하는지, 관련된 모든 것을 보여드립니다.
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
이건 특별히 제작된 저의 새 X-ray 창고입니다.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
그리고 제 X-ray실로 가는 문은
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
납과 강철로 만들어졌습니다.
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
그건 1,250kg이나 나가며 제가 하는 유일한 운동이 이 문을 열고 닫는 겁니다.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(웃음)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
벽은, 700mm 두께의 조밀한 콘크리트로 되어 있습니다.
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
그래서, 저는 꽤 많은양의 방사선을 사용하죠.
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
병원이나 동물을 진료하는 것 보다 더 많은 양을 말입니다.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
저기 제가 있고. 이것이 매우 강한 힘을내는 X-ray 기계입니다.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
X-ray의 매우매우 흥미로운 점은
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
여러분이 짐작하는것 처럼,
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
암을 발견하거나, 마약을 찾거나,
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
밀수품이나 그 밖의것을 찾는데 사용된다는 겁니다.
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
그리고, 저는 이러한 기술을
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
매우 아름다운 것들을 창조하는데 사용합니다.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
그래서, 아직 필름을 가지고 작업하는게 저는 걱정스럽습니다.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
이 X-ray 기술은 말이죠, 실물 크기를 보여주는
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
이 커다란 카고 스캐닝 기계와는 달리,
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
충분한 퀄리티의 이미지가 나올 수 있도록 움직이지 않으며,
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
제가 그것을 가지고 좋은 결과를 충분히 얻을 수 있도록
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
커다랗게 화상을 보여줍니다.
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
1980년대에 저는 드럼 스케너를 사용해야 했습니다.
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
그것은 하룻동안 모든 사람들이 필름에 사진을 담을 수 있도록 만들어졌습니다.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
그들은 각각의 개별적인 X-ray를 스캔합니다.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
그리고 이것은 제가, 같은 사이즈의 X-rays를 어떻게 사용하는지를 보여줍니다.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
이건, 제 딸의 드레스 입니다.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
아직, 제가 사고 난 후 가격표가 붙어 있구요,
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
그래서 저는 그녀가 좋아하지 않는다면, 다시 가게에 반납을 할 수 있습니다.
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
저것은 4개의 X-rays판 입니다.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
여러분은 이것이 겹쳐져 있는것을 볼 수 있습니다.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
여러분들은 이럴 때, 매우 작은것 부터 앞쪽으로 옮깁니다.
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
드레스 같은 이런 크기의 것들이요,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
이런 비슷한 종류의 것들은, 거의 같은 과정을 거칩니다.
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
보시다시피, 많은 작업이 이루어 지죠.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
사실상, 이건 3달동안 찍은 덩어리 형태의 X-ray입니다.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
이 녀석들은 500개 정도의 구성요소로 분리되어 있습니다.
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
보잉사에서는 747이 든 컨테이너를 저에게 보냈습니다.
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
그리고, 저는 그것들을 다시 X-ray로 보냈지요.
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(웃음)정말이라구요!
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
그리고, 저의 죽은 해골 Frieda입니다.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
이것은, 공교롭게도,원래 두개의 사진입니다.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
그 중 과격해 보이는 오른쪽은, 미국의 미식축구 선수의 사진입니다.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
나머지 왼쪽의 것은 x-ray입니다.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
이 때 저는 실제의 몸을 사용해야 했습니다.
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
이것이 실제처럼 보일 수 있도록 하기 위한 피부조직이 필요했기 때문이죠.
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
이것은 실제의 운동선수 같아 보이게 만들어 졌습니다.
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
따라서, 이 시점에서 저는 최근에 죽은 신체를 사용해야 했습니다.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
그리고, 그것을 찾는것은 무척이나 어렵고 고된 일이었습니다.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
하지만, 사람들은 그들의 몸을 예술이나 과학에 기부하곤 합니다.
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
그들은 기부를 하고, 저는 제 차례가 올때까지 기다렸습니다.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
그리고, 저는 그것들을 사용하는걸 즐겼습니다.
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(웃음)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
이것은 색이 추가된 또 다른 종류의 X-rays입니다.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
보다 유기적이며, 자연스럽습니다.
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
그것은, 무엇이든 저를 환상의 세계로 이끕니다.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
그것은 실존하는 정확한 색을 표현해 내는것이 아닙니다.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
이 꽃은 밝은 오렌지색이 나는 꽃이 아닙니다.하지만 저는 다르게 생각합니다.
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
저는 밝은 오렌지색이라고 생각하며, 좋아합니다.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
그리고 이 기계적인 녀석은 DJ 판 입니다.
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
이것은 또다른 종류의 X-RAY입니다.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
이것이 만든 두가지 차원의 이미지는 마치, 세가지 차원같아 보입니다.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
매우 어려운 X-ray로
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
매우 테크니컬한 도전인 이 X-ray는
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
아주 강렬한 빛을 요구하며, 무척이나 섬세한 작업입니다.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
이것은 매우 섬세한 깃털을 보여주네요.
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
저를 믿으세요. 만일 이 중 누구라도 여기를 나간 후엔, 엑스레이에 관해 무엇이든 알게 됩니다.
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
그것은 상당한 도전입니다.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
저는 지금도 여러분에게 짧은 필름들을 보여드리고 있으며, 저는 한걸음씩 나아갈 것입니다.
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
비디오(음악이 나간다)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
이것은 매우 위험한 일이라고 생각됩니다.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
만일 당신이 이것을 접촉한다면 당신은 아마도 죽게 될겁니다.
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
방사능 독에 의해서 말이죠.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
저의 커리어 중 두 가지는 방사능에 노출되어 있습니다.
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
그 두가지는, 당신의 삶 속에 머물러 있기 때문이죠.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
이것은 점층적으로 쌓입니다.
07:04
(Music)
161
424260
3000
(음악)
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
이것은 인간을 암시합니다.
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
모두가 보시다 시피, 사실 이것은 어린이 장난감입니다.
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
그러나 또한 이것은 로봇같고,
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
공상과학 속에서 온 생물같기도 합니다.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
이녀석은 놀라울 정도로 사람같습니다.
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
그러나 역시 사람이 만들었고, 미래의 모습이나, 외계인 같기도 합니다.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
그리고 이것은 작은 유령같기도 합니다.
07:38
(Music)
169
458260
2000
(음악)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
카고 스케닝 X-ray 기계로 버스를 찍는것은 끝이났고,
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
이것은 국경지방과
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
국경에서 밀수품과 불법 이민자들을 찾는데에 사용됩니다.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
화물트럭이 이것의 앞에 있습니다. 그리고
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
X-ray 가 화물트럭을 통과합니다.
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
이것이 어떻게 끝났을까요. 이것은 사실상 조각 조각입니다.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
이것은 병원에서 쓰는 CT스캐너 입니다. 조각들.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
만일 당신이 신중히 본다면, 이것은 모두 작은 조각들로 이루어져 있습니다.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
그는 헤드폰을 쓰고있고, 신문을 읽고있고,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
모자를 쓰고있고,안경, 그리고 가방을 가지고 있습니다.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
이러한 작은 디테일들이
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
이 작업이 실제처럼 보일 수 있도록 만들어 줍니다.
08:44
(Music)
182
524260
3000
(음악)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
허나, 살아있는 사람들이 X-ray를 찍을 때의 문제점은
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
만일 제가 여러분께 X-ray를 촬영한다면, 여러분은 방사선에 노출되게 된다는겁니다.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
따라서, 이것을 피하기 위해서
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
-저는 어떻게든 이것을 피해야 합니다.-
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
저는 죽은 사람들을 사용합니다.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
최근에 사망한 다양한 신체들과
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
골격들이, 방사과 학생들을 위해 사용됩니다.
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
X-rays에 사람의 신체를 단련시키면
09:14
at different densities.
191
554260
2000
밀도가 달라지게 됩니다.
09:16
(Music)
192
556260
2000
(음악)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
저는 첨단 기술을 가진 글러브, 가위, 물통을 가지고 있습니다.
09:24
(Music)
194
564260
3000
(음악)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
저는 이제 모세관 현상이 어떻게 일어나며, 이 녀석들이 어떻게 수분을 섭취하는지 보여드릴 겁니다.
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
저는 이 줄기의 모든 조직을 얻을 수 있습니다.
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
왜냐면, 이녀석은 뿌리로부터 잎까지 모든 음식물이 이동하기 때문이죠.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
이 괴물을 좀 봐요.
09:42
(Music)
199
582260
3000
(음악)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
이건 기본적인 거에요. 이녀석은 야생에서 자라요.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
이것은 제가 무척이나 좋아하는 것으로,
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
사실상 저는 이것을 가지러 갈 수도, 살 수도 없습니다.
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
그리고 이것은 모두 유전적으로 변형되어 왔습니다.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
해프닝의 일종이죠.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
그리고, X-ray는 자연이 얼마나 아름다울 수 있는지를 보여줍니다.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
이것은 사람의 눈으로 이것들을 보았을 때는
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
특별한 아름다운 것들이 아닙니다.
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
단지, 잎사귀일 뿐입니다. 그들은, 각각이 똘똘 뭉쳐 있습니다.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
따라서, X-ray는 가장자리에 겹쳐진 부분들을 보여줍니다.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
두툼한 물체들은 더 많은 방사선이 필요하며,
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
더 많은 시간이 듭니다.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
얇은 물체들은 조금의 방사선이면 됩니다.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
때때로 시간을 더 들인다면, 훨씬 자세한 것들을 알게 됩니다.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
장시간의 노출은
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
더 많은 세세한 것들을 여러분께 알려주게 됩니다.
10:46
(Music)
216
646260
2000
(음악)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
만일 당신이 이것이 보인다면요 -이 관이요-
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
이것은 매우 반짝입니다.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
저는 이 관을 좀 더 어둡게 할 수 있지만, 그것에는 그만큼의 고통이 따릅니다.
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
따라서, 이 잎의 테두리는 점점 사라지게 되죠.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
제가 좋아하는 것은 테두리가 살아있는겁니다.
11:13
how sharp.
222
673260
2000
아주 날카롭게요.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
예! 저는 지금 이것이 매우 만족스럽습니다.
11:17
(Music)
224
677260
2000
(음악)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
저는 겉으로 보이는 것을 넘어서 그 이외의 세상으로 여행합니다. 그리고
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
무언가 가치있거나,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
실제로 존재하거나, 어떻게 실제로 존재하는지에 관해 보여줍니다.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
하지만 그러한 것들을 찾으면
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
표면상에서는 보이지 않는 것들에 관해 이익을 얻곤 힙니다.
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
사람들이 흔히 보곤 하는 그런 표면적인것들 말이죠.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
그리고 그것은 제가 해야하는 것들 중 하나 입니다.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
저는 지금 여러분께,
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
제가 미래에 해야하는 일 들에 관해 보여줄 기회를 가졌습니다.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
이것은 최근 저의 일에 상업적인 효과를 주었습니다.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
이 녀석이 무엇이 좋으냐면요, - 제 생각엔 - 짧은 찰나에 작업이 된다는거,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
당신이 한바퀴 휙 도는만큼 처럼요. 당신은 X-ray의 비젼을 가지고 있으며
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
X-ray 카메라로 사진을 찍습니다.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
불행히도 저는 X-ray 의 비젼을 갖지 못했습니다.
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
저는 X-ray에 관해 꿈을 꿉니다. 제 프로젝트에 관한 걸 꿈 속에서 보게 되죠.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
저는 그들이, X-ray속에서 무엇을 보고싶어 하는지를 알고 있으며, 저는 그것과 가까이에 있습니다.
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
미래에 저는 무엇을 할까요?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
음, 올해가 Issigonis' mini의
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
50주년 입니다. 이건, 제가 가장 좋아하는 차 종류 중 하나입니다.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
전, 이녀석을 조각조각 가지고 있습니다, 부품과 부품,
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
몇달, 그리고 몇달 그리고 몇달에 걸친 작업을 통해서 말이죠.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
그리고 이 이미지. 저는 이 이미지를
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
빅토리아와 알버트 박물관의 라이트 박스에
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
전시할 것이며, 이것은 실제 자동차와 함께 놓여집니다.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
저는, 이것을 절반으로 나누고 차의 반만을 보여줄 것이며,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
이것은 절대 쉬운일이 아닙니다.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
그리고, 여러분은 운전자 옆에 타고, 벽에 기대서,
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
앉았다 일어섰다 할수도 있습니다.
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
그리고 만일 여러분이 차의 다른쪽 주위를 한바퀴 돈다면,
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
당신은 실제 사이즈의 라이트 박스가 차를 어떻게 보여주고 있는지를 보게 됩니다.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
제가 이 아이디어를 생각했고
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
제 인생에서 이것을 형상화 시켜놓았습니다.
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
말하자면, 저의 첫번째 컴퓨터가 제 인생에서 큰 움직임을 나타낸 거죠.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
저는 맥 클레식을 가지고 있습니다. 그리고 그것은 매우 작은 상자죠.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
제 생각에 저것은 엑스레이에서는 매우 정리되어 보이는듯 합니다.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
저는 또한 제 일을
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
2차원의 형태, 또는 3차원의 형태로
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
살펴보곤 합니다.
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
그리고 이것은 이 일을 하는 아주 좋은 방법입니다.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
저는 또한 x-ray비디오를 가지고 일합니다.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
여러분이 상상을 해보세요, 몇몇의 꽃들을요.
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
그리고, 그것들은 실제로 움직이고, 자라고
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
또한, 여러분이 x-ray를 찍을 수도 있습니다. 끝내주는 일이죠!
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
그럼, 이상입니다. 감사합니다.
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7