Nick Veasey: Exposing the invisible

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
Há 120 anos,
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
o Dr. Röntgen radiografou a mão da sua mulher.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
Não sei porque é que ele imobilizou os dedos dela no chão com um compasso.
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
Parece-me um bocado exagerado.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
Esta imagem foi o início da tecnologia dos raios X.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
Eu continuo a usar hoje, fundamentalmente os mesmos princípios,
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
embora os interprete de forma mais contemporânea.
(Risos)
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
A primeira radiografia que fiz
foi de uma lata de refrigerante, publicitar uma marca muito conhecida,
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
mas não lhes vou fazer o favor de a vou mostrar.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
A segunda radiografia foi aos meus sapatos.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
Gosto muito desta radiografia
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
porque mostra todas as pedrinhas incrustadas na sola dos sapatos.
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
Foi uma daqueles golpes de sorte
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
em que acertamos no alvo logo à primeira.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
Passando para uma coisa um pouco maior,
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
isto é a radiografia de um autocarro.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
O autocarro está cheio de pessoas.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
Na verdade, é uma só pessoa. É um só esqueleto.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
Voltando aos anos 60,
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
era costume ensinar os estudantes de radiologia
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
a tirar radiografias, não a pessoas vivas, mas a cadáveres.
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
Tenho acesso a um desses cadáveres.
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
Chama-se Frieda: está a desfazer-se
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
porque é muito velha e frágil.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
Mas todos naquele autocarro são a Frieda.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
Foi radiografado com um raio X de controlo de carga
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
que é o tipo de máquina que se usa nas fronteiras,
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
para deteção de contrabando, drogas e bombas, etc.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
Esta é bastante óbvia.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
Usar objetos de grande dimensão
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
cria uma espécie de drama
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
porque não vemos radiografias de coisas grandes com frequência,
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
A tecnologia vai avançando
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
e os grandes aparelhos de raios X para cargas
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
que funcionam em sistema digital estão cada vez melhores.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
Mas, para os tornar vivos,
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
precisamos de acrescentar o elemento humano.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
Penso que esta imagem funciona
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
porque e Frieda a guiar o "bulldozer",
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
(Risos)
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
Uma tarefa difícil
é tornar bonitas umas cuecas de homem.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
Mas penso que o processo, em si, mostra como elas são requintadas.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
Moda — eu sou um bocado contra a moda
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
porque não mostro a superfície, só o que está dentro.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
Por isso, os estilistas não gostam de mim
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
porque, tanto faz que seja a Kate Moss a usar ou eu
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
parece tudo igual.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(Risos)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
Por dentro, somos todos parecidos, acreditem.
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
Os vincos do tecido e o tipo de matizes.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
Eu mostro as coisas como elas são, de que é que são feitas.
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
Retiro as várias camadas e mostro-as.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
Se estão bem feitas, mostro-as, se não estão, mostro-as.
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
De certeza que Ross pode associar isto ao "design".
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
O "design" provém do interior.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
Isto não é pronto a vestir.
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
As pessoas olham para mim desconfiadas.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
Um dia, andava a deambular pela secção de "lingerie"
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
dum centro comercial, quase fui corrido do local.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
Eu vivo em frente duma quinta. Este leitão nasceu morto.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
Se olharmos para as pernas,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
reparamos que os ossos não estão ligados.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
Se este porquinho nascesse vivo, infelizmente, viria a morrer.
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
Aliás, morreria com a quantidade das radiações que usei.
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(Risos)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
Mas, se os ossos estivessem unidos,
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
teria sido saudável
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
Isto é um blusão vazio.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
Mas gosto muito da maneira como está disposto.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
A natureza é a minha grande inspiração.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
Para voltar a um tema que já abordámos,
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
isto é como a natureza se relaciona com a arquitetura.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
Se olharem para o teto do Projeto Eden ou da Biblioteca Britânica
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
é esta estrutura em favos de mel.
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
Os arquitetos devem ter-se inspirado, tal como eu,
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
na natureza que nos rodeia.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
Isto é a folha de um nenúfar
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
que flutua na superfície de um tanque.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
Uma flor Amaryllis que parece mesmo tridimensional.
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
Algas marinhas, trazidas pela maré.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
Então, como faço tudo isto? Onde faço isto e muitas outras coisas?
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
Esta é a minha cabana construída de propósito para os raios X.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
A porta para a sala dos raios X é de chumbo e aço.
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
Pesa 1250 kg e o único exercício que eu faço é abri-la e fechá-la.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(Risos)
As paredes têm sete centímetros de espessura, de betão maciço.
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
Eu apanho muitas radiações,
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
muito mais do que se apanha num hospital ou num veterinário.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
Aqui estou eu. Esta é uma máquina de raios X, muito potente.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
O interessante nos raios X
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
é que esta tecnologia
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
é usada para procurar o cancro ou procurar drogas
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
ou procurar contrabando, etc.
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
E eu uso esta tecnologia
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
para criar coisas que são muito belas.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
Mas continuo a trabalhar com película.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
A tecnologia de raios X, utilizada em tamanho real,
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
com exceção destas grandes máquinas de controlo de cargas,
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
não evoluiu muito quanto à qualidade da imagem e à resolução,
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
para aquilo que quero fazer
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
que é ampliar as minhas imagens,
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
Por isso, tenho que usar um "scanner" de tambor dos anos 80
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
que foi concebido quando todos fotografavam com película.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
Varre cada radiografia individual.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
Isto mostra como eu faço as radiografias em tamanho natural.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
Este é um vestido da minha filha.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
Ainda tem a etiqueta da compra,
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
por isso, posso devolvê-lo à loja, se ela não gostar dele.
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
Mas eis quatro chapas de raios X.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
Podemos vê-las sobrepostas.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
Quando partimos de uma coisa bastante pequena
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
como é um vestido deste tamanho,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
para uma coisa como esta que é feita exatamente do mesmo modo,
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
Isto representa muito trabalho.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
São três meses de radiografias.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
Há mais de 500 componentes separados.
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
A Boeing enviou-me um 747 em contentores
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
e eu enviei-lhes uma radiografia. (Risos)
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
Não estou a gozar.
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
Frieda é o meu esqueleto de um cadáver.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
Isto, infelizmente, são só duas imagens.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
Na ponta direita é a fotografia de um jogador de futebol americano.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
A da esquerda é uma radiografia.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
Desta vez, tive que usar um corpo real,
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
porque precisava do tecido cutâneo para parecer um atleta real,
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
Aqui tive que usar um corpo recém-falecido.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
Consegui-lo foi muito difícil e trabalhoso.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
Mas há pessoas que doam o seu corpo à arte e à ciência.
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
E eu estou na fila de espera.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
Gosto de os utilizar.
(Risos)
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
A cor acrescenta outro nível às radiografias.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
Torna-as mais orgânicas, mais naturais.
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
É o que me apetece.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
Não têm a cor rigorosa da vida real.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
Penso que esta flor não existe em laranja.
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
Mas eu gosto dela em laranja vivo.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
Com uma coisa técnica, como estas mesas de DJ,
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
conseguimos acrescentar outro nível.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
Dá a uma imagem bidimensional um aspeto tridimensional.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
As coisas mais difíceis de radiografar,
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
mais problemáticas, tecnicamente,
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
são as coisas mais leves, as mais delicadas.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
Obter o pormenor duma pena,
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
— se há aí alguém que conheça os raios X —
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
é um grande problema.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
Agora vou mostrar um pequeno filme, vou passar para este lado.
(Vídeo)
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
O que está aqui dentro é muito perigoso.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
Se lhe tocarmos, podemos morrer
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
por envenenamento com radiações.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
Na minha vida, fui exposto a radiações por duas vezes,
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
o que é demasiado, porque ficam connosco toda a vida.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
Acumulam-se.
07:04
(Music)
161
424260
3000
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
Isto tem conotações humanas.
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
É um brinquedo infantil que todos reconhecemos
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
mas também tem parecenças com um robô
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
e provém de um género de ficção científica.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
É uma surpresa que tenha humanidade.
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
mas também tem um lado artificial
futurista e extraterrestre.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
E é um bocadinho assustador.
07:38
(Music)
169
458260
2000
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
O autocarro foi radiografado com uma máquina de controlo de carga
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
que se usa nas fronteiras entre países
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
para procurar contrabando e imigrantes clandestinos.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
O camião passa pela frente da máquina
e ela tira radiografias em fatias, de todo o camião.
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
Foi assim que foi feito. Fatia a fatia.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
É um pouco como uma TAC num hospital. Às fatias.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
Se olharmos com atenção, vemos muitas coisinhas.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
Este tem auscultadores, este está a ler o jornal,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
este tem um chapéu, tem óculos, tem um saco.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
Estes pequenos pormenores fazem-na funcionar,
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
tornam-na mais real.
08:44
(Music)
182
524260
3000
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
O problema em usar pessoas vivas
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
é que, para tirar uma radiografia, fica-se exposto às radiações.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
Para evitar isso — eu tenho que evitar, seja como for —
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
utilizo cadáveres.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
Há uma série de coisas, desde corpos recentemente mortos
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
até a esqueletos que usados pelos estudantes de radiologia
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
para formação em raios X do corpo humano,
09:14
at different densities.
191
554260
2000
a densidades diferentes.
09:16
(Music)
192
556260
2000
Tenho equipamento de alta tecnologia — luvas, tesouras e um balde.
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
09:24
(Music)
194
564260
3000
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
Vou mostrar como funciona a ação capilar, como ela alimenta.
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
Vou mostrar todas as células no interior do caule
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
porque é ele que transfere o alimento das raízes para as folhas.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
Reparem neste monstro.
09:42
(Music)
199
582260
3000
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
É muito básico. Cresce na natureza.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
É isto que me agrada muito,
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
não preciso de o ir comprar
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
e não foi modificado geneticamente.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
Aparece espontaneamente.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
A radiografia mostra como a natureza pode ser bela.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
Não a beleza que vemos
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
quando a observamos com os olhos humanos,
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
o modo como as folhas se formam, enroladas sobre si mesmas.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
A radiografia mostra as sobreposições nestes cantinhos.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
Quanto mais espesso for o objeto, mais radiações precisa.
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
e mais tempo precisa.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
Quanto mais leve for o objeto, menos radiações.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
Por vezes, aumentamos o tempo, porque o tempo dá mais pormenores.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
Quanto mais tempo de exposição
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
mais pormenores obtemos.
10:46
(Music)
216
646260
2000
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
Se olharmos para isto, só para o tubo
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
está muito claro.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
Eu podia escurecê-lo um pouco mais, mas tudo o resto era prejudicado.
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
As folhas nas bordas começariam a desaparecer.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
Gosto das margens muito nítidas,
11:13
how sharp.
222
673260
2000
bem traçadas.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
Estou muito contente com isto.
11:17
(Music)
224
677260
2000
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
Viajo para além da superfície
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
e mostro aquilo que tem valor,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
aquilo de que é feito, como aquilo funciona.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
mas também descubro que tirei benefícios
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
de ter afastado toda a superfície
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
que é o que as pessoas estão habituadas a ver.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
Isto é o género de coisas que faço.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
Tenho a oportunidade de vos mostrar
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
o que vou fazer no futuro.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
Isto é uma aplicação comercial do meu trabalho mais recente.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
O que isto tem de bom é que é como um momento no tempo,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
como se déssemos uma volta, com uma visão de raios X
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
e tirássemos uma foto com a câmara de raios X.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
Infelizmente, não tenho visão de raios X.
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
Sonho em raios X, vejo os meus projetos em sonhos.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
Sei como vão ser em raios X e não me engano muito.
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
Então, o que é que vou fazer no futuro?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
Este ano é o 50.º aniversário do Mini de Issigonis,
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
que é um dos meus carros preferidos.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
Por isso, desmontei-o todo, peça a peça,
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
meses e meses de trabalho.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
Com esta imagem, vou expô-la
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
no Museu Victoria e Albert
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
como um quadro luminoso, acoplada ao carro.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
Tive que serrar o carro em dois, pelo meio,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
não foi uma tarefa fácil.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
Podemos entrar e sentar-nos no lugar do condutor,
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
e do outro lado, há uma parede,
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
Se sairmos e formos ao outro lado do carro,
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
vemos uma tabela do carro que mostra como ele funciona.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
Vou agarrar nesta ideia
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
e aplicá-la a todo o tipo de coisas icónicas da minha vida,
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
como o meu primeiro computador que foi um grande avanço na minha vida.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
Tive um Mac Classic. E é uma pequena caixa.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
Penso que ficará muito bem como radiografia.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
Também ando a procurar
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
tornar o meu trabalho de formas bidimensionais
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
para uma forma mais tridimensional,
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
Isto é uma boa forma de o conseguir.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
Também estou a trabalhar com vídeo em raios X.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
Como podem imaginar, algumas destas flores
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
movem-se e crescem.
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
Se pudermos filmá-las em raios X, será fantástico.
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
E pronto, terminei. Muito obrigado.
(Aplausos)
13:10
(Applause)
269
790260
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7