下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazuyuki Shimatani
校正: Takako Sato
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
120年前 レントゲン博士が
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
自分の妻の手をX線写真に撮りました
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
なぜ 床に指をブローチで留める必要があったのか
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
定かではありません でも やり過ぎですね
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
この写真からX線技術が始まりました
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
基本的にはそれと同じ技術を 私も使用しています
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
少しだけ現代的なやり方に変わってはいます
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
最初に撮影したのは
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
炭酸飲料のカンで 皆さんご存じのブランドを宣伝するためでした
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
今日は その宣伝は止めておきます
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
二つ目に撮影したのは その日 履いていたスニーカー
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
お気に入りの写真です なぜなら
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
靴底にこびりついた あらゆる有機物が
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
写真には写っているからです
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
初心者のまぐれ当たりの
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
一枚というわけです
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
もう少し大きな物を紹介しましょう
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
バスのX線写真です
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
バスは満員ですが
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
乗っているのは同じ人物 同じ骨格です
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
60年代には
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
X線技師の卵たちが X線写真の取り方を
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
学んでいましたが 幸いにも被写体は
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
生身の人間ではなく 死んだ人でした
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
私も骸骨を使っていて
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
フリーダという名前です とても古くて脆くなって
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
バラバラになってきました
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
とにかく バスに乗っているのは皆 フリーダです
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
貨物用のX線装置を使って バスを撮影しました
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
国境に設置されている類の機械で
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
密輸とか 麻薬や爆弾などをチェックする機械です
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
これは説明不要ですね
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
規模の大きな物体を使うことで
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
ある種のドラマが生まれます
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
大きな物のX線写真を見る機会はありませんから
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
テクノロジーは進歩しています
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
こういった大規模のX線貨物検査装置は
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
デジタルなので 性能はどんどん向上しています
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
でも やっぱり面白味を出すには
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
人間的な要素を加えることです
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
この写真が面白いのも
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
フリーダがブルドーザを運転しているからです
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(笑い)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
信じがたいかもしれませんが
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
男性下着も美しく見えます
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
それ自体に内在するプロセスこそが 下着も美しくさせるのです
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
私は ファッションについては肯定派ではありません
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
表面ではなく 内面を見ようとしているからです
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
だから 流行に敏感な人たちは私を嫌っているのです
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
ケイト モスが着ようが 私が着ようが
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
同じようにしか見えません
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(笑い)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
内面は誰も同じに見えます 本当です
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
素材のしわや ニュアンスといったものや
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
物の本質 本当は何でできているのか
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
皮を剥いで 中身を露出させるのです
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
できが良いのも 悪いのもあります
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
デザインに関してはロスなら くみ取ってくれるでしょう
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
デザインは内側からでてくるものです
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
外側だけではありません
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
撮影材料を探していると 変な顔をされます
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
デパートの女性用下着売り場を物色していたら
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
もう少しで つまみ出されるところでした
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
農場の近くに住んでいますが そこの子豚です 死んでしまっていました
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
興味深いことは
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
足を見てみると 骨が接合していないことに気付かれるでしょう
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
この 可哀想な豚が成長していたとしても
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
いずれは死ぬ運命だったのです
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
撮影でX線をたっぷり使いましたから
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(笑い)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
しかし 骨がくっついていたなら
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
元気になっていたことでしょう
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
人の入っていないパーカー ジャケットです
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
ポーズがいいですね
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
一番触発されるのは自然です
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
元の話に戻って
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
自然と建造物の関連について話しましょう
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
エデン プロジェクトや英国図書館の
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
屋根は すべてハニカム構造です
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
建築家たちは 私と同じく
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
我々を取り巻く 自然からヒントを得たのでしょう
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
池の上に浮かぶ
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
オオオニバスの葉です
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
立体に見えるアマリリスの花です
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
引き潮にさらわれる海草
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
では 撮影方法 場所 そういったことを話しましょう
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
撮影のために新築したX線小屋です
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
X線撮影室へのドア
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
鉛と鉄でできています
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
1250キロあり 私が唯一 体を動かすのはドアを開閉する時です
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(笑い)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
壁は 厚さ700ミリの高密度コンクリート
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
大量の放射線を使用します
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
病院や獣医より ずっと大量に使います
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
私です 非常に高出力のX線装置です
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
X線について興味深いことは
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
このテクノロジーは
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
癌を検査したり 麻薬や密輸品などを
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
探すためのものであるということです
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
私の場合は このテクノロジーを
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
非常に美しい物を創造するために使っています
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
まだフィルムを使用しています
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
等身大の処理をおこなう場合 X線の技術は
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
こういった大型の貨物用X線装置は別にして
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
十分な画質が得られるほど進歩していません
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
私が必要としている解像度も得ることができないのです
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
画像を大きくしたいのです
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
このため 1980年代のドラム スキャナを使用しているのです
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
カメラといえばフィルムであった時代のものです
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
それぞれのX線を個別にスキャンします
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
実物大X線写真をどうやって撮影しているかが分かります
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
娘のドレスです
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
買ってあげたときのタグがついたままですから
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
娘が気に入らなければ 返品することもできます
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
4つのX線プレートがあって
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
重なり合っています
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
このドレスのような小さな物から
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
これくらいの大きさの物まで
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
全く同じ方法で作業を行います
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
大変な作業であることがお分かりいただけると思います
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
これには3カ月要しました
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
500個以上の部品が存在します
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
777がボーイングからコンテナで送られてきました
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
私は代わりにX線写真を送り返しました
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(笑い)本当ですよ
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
先ほど フリーダが骸骨だと言いました
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
これは二つの写真でできています
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
右端は アメフト選手の写真
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
左側はX線写真です
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
この撮影では 本当の体を使う必要がありました
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
皮膚細胞がなければ
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
本物の運動選手のようには見えないからです
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
骸骨ではなく 遺体を使う必要がありました
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
入手は非常に困難で面倒でした
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
しかし 芸術科学のために献体してくれる人がいます
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
私も順番を待っている一人です
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
ですから 遠慮なく献体を利用します
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(笑い)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
カラー化することでX線も違った印象を与えます
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
有機的で 自然な感じになります
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
自分の好きなものを撮っています
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
実際の色を忠実に再現しているわけではありません
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
この花は 鮮やかなオレンジにはなりませんね
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
でも 鮮やかなオレンジが綺麗だと思いました
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
DJデッキのような機器も
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
違った様相を見せてくれます
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
二次元のイメージが三次元のように見えます
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
X線技術で最も難しいこと
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
技術的な課題であったことは
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
軽い物体 壊れやすい物体を撮影することです
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
羽毛を詳細に撮影するということが
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
X線について多少の知識がある方であれば
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
本当に難しいことがお分かりいただけるでしょう
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
ショートフィルムをご覧ください
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
ビデオ: (ミュージック)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
中にあるのは危険な物
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
触れれば 命がなくなるかも
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
放射線を浴びてしまう
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
今までに二度 被曝した
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
たった二度でも 人生の消えない傷になる
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
蓄積されるのだ
07:04
(Music)
161
424260
3000
(ミュージック)
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
人間的だ
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
玩具であることは分かっている
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
でも ロボットのように見える
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
SFに出てくるような類のものだ
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
人間的でありながら
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
人工的で未来や異星人を彷彿させる
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
薄気味悪い
07:38
(Music)
169
458260
2000
(ミュージック)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
バスの撮影には 貨物用X線装置を使用した
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
国境で
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
密輸品や密航者を検査する装置だ
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
車体をX線装置の前に置いて
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
スライスした断面を撮影した
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
それが撮影の方法だ スライス スライス
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
病院のCTスキャナと変わりはない スライス
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
よく見ると 細かなことに気付く
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
ヘッドフォンをしている人 新聞を読んでいる人
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
帽子や眼鏡 バッグを持った人
08:38
So, these little details
180
518260
3000
こういった詳細によって
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
リアルな表現ができる
08:44
(Music)
182
524260
3000
(ミュージック)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
生きている人間を撮影する上での問題は
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
撮影時に被曝してしまうことだ
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
それを回避するため
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
なんとかしなければならない
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
そこで 死んだ人を使うことになった
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
様々なものがある 最近亡くなった人の遺体から
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
撮影技師の卵たちが 濃度を変えて
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
人体のX線撮影を練習するために
09:14
at different densities.
191
554260
2000
使っていた骸骨まで
09:16
(Music)
192
556260
2000
(ミュージック)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
ゴム手にハサミとバケツ 僕のハイテクグッズさ
09:24
(Music)
194
564260
3000
(ミュージック)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
毛細管の働きが分かる どうやって養分を運ぶのか
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
茎の中にある細胞も捉えられる
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
根から葉に養分を運んでいる
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
モンスターだ
09:42
(Music)
199
582260
3000
(ミュージック)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
基本的なこと これは自然に生えている
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
だからこそ 私は愛する
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
どこかで買ってきた物ではない
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
遺伝子操作されたものでもない
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
たまたま 生まれた
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
X線によって 自然がいかに美しいかが分かる
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
目で見たときには
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
それほど美しいとは思わない
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
葉っぱの形状 カールしているのがX線写真にすると
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
角のところで重なっているのが分かる
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
厚さが増すほど 放射線の量も増え
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
照射時間も長くなる
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
軽い物体には 放射線は少なくて済む
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
時間をかけることで詳細がはっきりする
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
長い時間 放射線にあてれば
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
さらに詳細になる
10:46
(Music)
216
646260
2000
(ミュージック)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
ただの管にしか過ぎないが
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
非常に明るい
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
少し暗くすると 他の部分が消える
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
葉の先端部分が消えてゆくのだ
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
先端がくっきりと
11:13
how sharp.
222
673260
2000
はっきりしているのが好みだ
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
そう これで良い
11:17
(Music)
224
677260
2000
(ミュージック)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
表面に隠れたものを探り
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
その価値を明らかにする
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
何でできているのか どうやって動くのか
11:26
But also I find that
228
686260
3000
しかし また
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
表面をはぎ取ることで 得られることもあることが分かった
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
表面とは 人々が見慣れていた物だ
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
これが 私のやっていること
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
ではここで
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
将来 やろうとしていることを紹介します
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
コマーシャルに使われた最近の作品です
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
この作品の良い点は ある瞬間を捉えたように見えることです
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
X線の視覚を持ち合わせたかのようです
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
X線のカメラで写真を撮ったようです
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
残念ながら 私にはX線の眼力はありません
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
X線の夢は見ます プロジェクトを夢で見るのです
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
なので X線ではどう見えるかは分かっています もう少しなのです
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
さて 次に何をするかですが
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
今年は イシゴニス ミニの50周年です
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
私の好きな車です
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
この車をばらばらに分解しました
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
何ヶ月も 何ヶ月もかかりました
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
この車のX線写真を
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
ヴィクトリア アンド アルバート博物館に展示の予定です
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
写真を照らすライトボックスを 車に取り付けます
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
車は真ん中から縦に二つに切りました
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
それだけでも 骨の折れる仕事です
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
運転席側に入って 座ります
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
そうすると 壁があります
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
車から出て 外側をぐるりと回ります
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
車に取り付けた実物大のライトボックスがあって どうやって動くのかを知ることができます
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
このアイデアを 私の人生において
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
記念すべき物にも応用することにしました
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
例えば 初めてコンピュータを手に入れた時は衝撃的でした
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
マック クラシックです 小さな箱形でした
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
X線で撮影すれば かっこいいものになると思います
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
その他には
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
二次元の作品から 三次元の作品へと
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
軸を移したいと考えています
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
これは非常によいやり方だと思います
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
X線ビデオにも取りかかっています
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
想像してください こういった花が
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
成長してゆく様を
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
X線撮影できれば さぞ素晴らしい物になることでしょう
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
今日はここまでです ありがとうございました
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。