Nick Veasey: Exposing the invisible

Nick Veasey giúp hé mở những thứ vô hình.

57,167 views ・ 2010-01-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Thanh Dang Nhu
00:15
So, 120 years ago,
0
15260
4000
Cách đây 120 năm
00:19
Dr. Röntgen X-rayed his wife's hand.
1
19260
2000
Bác sĩ Röntgen đã chụp X quang tay của vợ ông.
00:21
Quite why he had to pin her fingers to the floor
2
21260
3000
Lý do ông phải ghim các ngón tay của bà xuống sàn
00:24
with her brooch, I'm not sure. It seems a bit extreme to me.
3
24260
3000
bằng chiếc trâm của bà thì tôi không dám chắc. Nhưng tôi thấy thế thì hơi quá đáng.
00:27
That image was the start of the X-ray technology.
4
27260
3000
Đây là hình ảnh đầu tiên của công nghệ X quang.
00:30
And I'm still fundamentally using the same principles today.
5
30260
3000
Và đến hôm nay thì tôi vẫn đang sử dụng các nguyên lý cơ bản tương tự.
00:33
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
6
33260
4000
Tôi sẽ diễn giải với các bạn về nó theo 1 cách đương đại hơn.
00:37
The first shot I ever did
7
37260
4000
Bức ảnh đầu tiên tôi chụp
00:41
was of a soda can, which was to promote a brand that we all know,
8
41260
3000
là hình 1 lon soda để quảng cáo 1 thương hiệu nổi tiếng,
00:44
so I'm not going to do them any favors by showing you it.
9
44260
2000
nên tôi sẽ không giúp đỡ hãng đó bằng cách cho các bạn xem nó.
00:46
But the second shot I did was my shoes I was wearing on the day.
10
46260
3000
Nhưng bức thứ 2 tôi chụp là đôi giày tôi đi hôm đó.
00:49
And I do really like this shot, because
11
49260
2000
Và tôi rất thích bức đó vì
00:51
it shows all the detritus that's sort of embedded
12
51260
2000
nó thể hiện mọi mảnh vụn gắn
00:53
in the sole of the sneakers.
13
53260
2000
trong đế giày.
00:55
It was just one of those pot-luck things where you
14
55260
2000
Đó là 1 trong những đồ vật ngẫu nhiên
00:57
get it right first time.
15
57260
2000
bạn muốn chụp lần đầu tiên.
00:59
Moving on to something a bit larger,
16
59260
2000
Chuyển tới 1 thứ lớn hơn 1 chút,
01:01
this is an X-ray of a bus.
17
61260
2000
đây là tấm ảnh X-quang của 1 chiếc xe bus.
01:03
And the bus is full of people.
18
63260
2000
Chiếc xe chở đầy người.
01:05
It's actually the same person. It's just one skeleton.
19
65260
2000
Thực ra đó chỉ là 1 người, 1 bộ xương.
01:07
And back in the '60s,
20
67260
2000
Và trở lại những năm 60,
01:09
they used to teach student radiographers
21
69260
2000
các sinh viên được đào tạo thành các nhân viên chụp X-quang
01:11
to take X-rays, thankfully not on you and I,
22
71260
2000
để chụp ảnh X-quang, ơn trời là ko phải chụp bạn hay tôi
01:13
but on dead people.
23
73260
2000
mà chụp người chết.
01:15
So, I've still got access to one of these dead people
24
75260
2000
Nhờ đó tôi đã tiếp xúc được với 1 trong số người chết đó
01:17
called Frieda; she's falling apart, I'm afraid,
25
77260
3000
bà ấy tên là Frieda; rất buồn là bà đã khuất núi
01:20
because she's very old and fragile.
26
80260
2000
vì bà đã cao tuổi và yếu ớt.
01:22
But everyone on that bus is Frieda.
27
82260
2000
Các hành khách trên chiếc xe đó là Frieda.
01:24
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray,
28
84260
3000
Và chiếc xe được chụp bằng máy quét X quang hàng hóa ,
01:27
which is the sort of machine you have on borders,
29
87260
2000
1 loại máy được trang bị cho vùng biên giới, cửa khẩu,
01:29
which checks for contraband and drugs and bombs and things.
30
89260
4000
để kiểm tra hàng buôn lậu, thuốc phiện và bom và những thứ khác.
01:33
Fairly obvious what that is.
31
93260
3000
Các hàng đó thì các bạn đều đã biết rõ.
01:36
So, using large-scale objects
32
96260
2000
Sử dụng các vật thể kích cỡ lớn
01:38
does sort of create drama
33
98260
2000
tạo ra sự kịch tính
01:40
because you just don't see X-rays of big things that often.
34
100260
3000
vì bạn không hiếm khi nhìn thấy ảnh chụp X-quang của những vật lớn.
01:43
Technology is moving ahead,
35
103260
2000
Công nghệ đang dần cải tiến.
01:45
and these large cargo scanner X-rays
36
105260
3000
Và các máy quét X-quang hàng hóa lớn này
01:48
that work with the digital system are getting better and better and better.
37
108260
2000
làm việc với hệ thống số đang ngày càng hoàn thiện.
01:50
Again though, to make it come alive
38
110260
2000
Dù vậy, để nó sống lại
01:52
you need, somehow, to add the human element.
39
112260
2000
bạn cần bổ sung yếu tố con người.
01:54
And I think the reason this image works, again, is because
40
114260
2000
Và tôi nghĩ lý do hình ảnh này có chất lượng là vì
01:56
Frieda is driving the bulldozer.
41
116260
2000
Frieda đang lái chiếc xe ủi.
01:58
(Laughter)
42
118260
1000
(Tiếng cười)
01:59
Quite a difficult brief,
43
119260
2000
Nhiệm vụ khá khó khăn,
02:01
make a pair of men's pants look beautiful.
44
121260
2000
làm đẹp thêm cho cái quần nam.
02:03
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
45
123260
5000
Nhưng tôi nghĩ, bản thân quá trình đã thể hiện được vẻ tinh tế của chúng.
02:08
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
46
128260
2000
Tôi là người phản đối thời trang vì
02:10
don't show the surface, I show what's within.
47
130260
2000
tôi không biểu diễn bề mặt bên ngoài mà biểu diễn cái bên trong.
02:12
So, the fashionistas don't really like me
48
132260
2000
Thế nên các tín đồ và các nhà thiết kế thời trang không thích tôi lắm
02:14
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
49
134260
2000
vì trong ảnh X-quang, tôi hay Kate Moss mặc nó thì chẳng ảnh hưởng gì,
02:16
it looks the same.
50
136260
2000
như nhau cả thôi mà.
02:18
(Laughter)
51
138260
2000
(Tiếng cười)
02:20
We all look the same inside, believe me.
52
140260
2000
Tin tôi đi, bất kể là ai, chúng ta đều giống nhau ở bên trong.
02:22
The creases in the material and the sort of nuances.
53
142260
4000
Các nếp gập ở vật liệu và các sắc thái.
02:26
And I show things for really what they are, what they're made of.
54
146260
2000
Và tôi cho các bạn thấy thực sự các độ vật là gì, chúng thực sự được làm bằng gì.
02:28
I peel back the layers and expose it.
55
148260
3000
Tôi gọt các lớp vỏ ra và phần bên trong sẽ tự lộ ra.
02:31
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
56
151260
2000
Bất kể cấu tạo bên trong đó xấu hay tốt, tôi vẫn chụp nó.
02:33
And I'm sure Ross can associate that with design.
57
153260
3000
Và tôi chắc chắn Ross có thể liên hệ điều đó với thiết kế.
02:36
The design comes from within.
58
156260
2000
Thiết kế đến từ bên trong.
02:38
It's not just Topshop,
59
158260
2000
Tuy nó không phải bức ảnh hàng đầu.
02:40
I get some strange looks when I go out getting my props.
60
160260
2000
Khi ra ngoài mua mấy thứ để chụp, mọi người nhìn tôi như yêu quái.
02:42
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
61
162260
2000
Tôi đang lóng ngóng quanh quẩn ở khu bán đồ lót phụ nữ
02:44
of a department store, almost got escorted from the premises.
62
164260
4000
trong 1 cửa hàng thì suýt nữa bị bảo vệ tiễn ra khỏi cửa.
02:48
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
63
168260
3000
Tôi sống đối diện 1 trang trại. Và đây là 1 con lợn con bị cọc và đã chết.
02:51
And what's really interesting is,
64
171260
2000
Điều thú vị là,
02:53
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
65
173260
3000
khi nhìn vào chân nó, bạn sẽ thấy xương nó không hợp nhất.
02:56
And should that pig have grown,
66
176260
2000
Và chú lợn con đó lẽ ra có thể lớn
02:58
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
67
178260
2000
nhưng rủi thay nó đã chết, nó chắc chắn đã chết
03:00
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
68
180260
2000
sau khi tôi chụp X-quang nó bằng 1 lượng bức xạ như thế.
03:02
(Laughter)
69
182260
1000
(Tiếng cười)
03:03
But once the bones had fused together
70
183260
3000
Nhưng một khi xương hợp nhất với nhau
03:06
it would have been healthy.
71
186260
2000
con lợn sẽ khỏe mạnh hơn.
03:08
So, that's an empty parka jacket.
72
188260
3000
Đó là 1 cái áo khoác mũ lông trống không.
03:11
But I quite love the way it's posed.
73
191260
2000
Tôi rất thích cách nó được tạo dáng.
03:13
Nature is my greatest inspiration.
74
193260
2000
Thiên nhiên là nguồn cảm hứng lớn nhất với tôi.
03:15
And to carry on with a theme that we've already touched with
75
195260
3000
Và để tiếp tục với 1 chủ để dễ đi vào lòng người
03:18
is how nature is related to architecture.
76
198260
3000
là thiên nhiên liên quan đến kiến trúc như thế nào.
03:21
If you look at the roof of the Eden Project,
77
201260
3000
Nếu bạn nhìn lên mái của Eden Project
03:24
or the British library, it's all this honeycomb structure.
78
204260
2000
hay thư viện British, đó đều là cấu trúc tổ ong.
03:26
And I'm sure those architects are inspired,
79
206260
2000
Và tôi chắc chắn các kiến trúc sư ấy đều lấy cảm hứng
03:28
as I am, by what surrounds us, by nature.
80
208260
3000
từ thiên nhiên xung quang ta như tôi vậy.
03:31
This, in fact, is a Victoria water lily leaf
81
211260
3000
Đây là 1 chiếc lá hoa lily nước Victoria
03:34
that floats on the top of a pond.
82
214260
2000
nổi trên mặt hồ.
03:36
An amaryllis flower looking really three-dimensional.
83
216260
4000
Một bông amaryllis nhìn dưới 3 chiều (3D).
03:40
Seaweed, ebbing in the tide.
84
220260
2000
Rong biển dập dềnh trong thủy triều.
03:42
Now, how do I do this, and where do I do this, and all of that sort of thing.
85
222260
3000
Bây giờ các bạn sẽ được biết cách thực hiện cũng như nơi tiến hành...
03:45
This is my new, purpose-built, X-ray shed.
86
225260
2000
Đây là xưởng chụp X-quang chức năng mới xây dựng của tôi.
03:47
And the door to my X-ray room
87
227260
4000
Cửa ra vào
03:51
is made of lead and steel.
88
231260
2000
làm bằng chì và thép.
03:53
It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
89
233260
4000
Nó nặng 1,250 kg, thế nên chỉ cần đóng mở nó hàng ngày là coi như tôi tập thể dục rồi.
03:57
(Laughter)
90
237260
3000
(Tiếng cười)
04:00
The walls are 700 millimeters thick of solid dense concrete.
91
240260
3000
Tường dày 700 mm xây bằng bê tông đặc.
04:03
So, I'm using quite a lot of radiation.
92
243260
2000
Tôi dùng khá nhiều bức xạ.
04:05
A lot more than you'd get in a hospital or a vet's.
93
245260
3000
Nhiều hơn ở bệnh viện hay viện thú y.
04:08
And there I am. This is a quite high-powered X-ray machine.
94
248260
3000
Đó là tôi. Đây là cái máy X-quang công suất cao.
04:11
What's interesting really about X-ray really
95
251260
3000
Nếu nghĩ đến X-quang thì các bạn sẽ thấy hay ở chỗ
04:14
is, if you think about it, is that that technology
96
254260
2000
nó là công nghệ được dùng để chẩn đoán
04:16
is used for looking for cancer or looking for drugs,
97
256260
2000
ung thư hoặc kiểm tra thuốc gây nghiện,
04:18
or looking for contraband or whatever.
98
258260
2000
hoặc hàng buôn lậu...
04:20
And I use that sort of technology
99
260260
2000
Còn tôi thì dùng công nghệ đó
04:22
to create things that are quite beautiful.
100
262260
3000
để tạo ra những thứ thật đẹp.
04:25
So, still working with film, I'm afraid.
101
265260
2000
Nên e rằng tôi vẫn đang làm bằng phim.
04:27
Technology in X-ray where it's life-size processed,
102
267260
3000
Công nghệ trong X-quang thay đổi kích cỡ thực
04:30
apart from these large cargo-scanning machines,
103
270260
2000
bên cạnh các máy quét hàng hóa cỡ lớn này,
04:32
hasn't moved on enough for the quality of the image
104
272260
3000
đã không cải tiến đủ để tạo ra chất lượng hình ảnh
04:35
and the resolution to be good enough for what I want to do with it,
105
275260
2000
và độ phân giải khiến tôi thỏa mãn
04:37
which is show my pictures big.
106
277260
2000
vì các bức ảnh của tôi phải có khổ lớn.
04:39
So, I have to use a 1980s drum scanner,
107
279260
4000
Thế nên tôi phải dùng 1 máy quét trống sản xuất những năm 80,
04:43
which was designed in the days when everyone shot photographs on film.
108
283260
3000
được thiết kế từ thời người ta vẫn chụp ảnh bằng phim.
04:46
They scan each individual X-ray.
109
286260
2000
Chúng quét từng ảnh X-quang một.
04:48
And this shows how I do my process of same-size X-rays.
110
288260
3000
Cái này cho thấy cách tôi xử lý các bức X-quang cùng kích cỡ.
04:51
So, this is, again, my daughter's dress.
111
291260
2000
Và đây là cái váy của con gái tôi.
04:53
Still has the tag in it from me buying it,
112
293260
2000
Vẫn còn mác khi tôi mua nó,
04:55
so I can take it back to the shop if she didn't like it.
113
295260
2000
để tôi có thể trả lại cửa hàng nếu con bé không thích.
04:57
But there are four X-ray plates.
114
297260
2000
Có 4 đĩa X-quang.
04:59
You can see them overlapping.
115
299260
2000
Bạn có thể thấy chúng đang gối lên nhau.
05:01
So, when you move forward from something fairly small,
116
301260
3000
Khi tiến lên từ vật tương đối nhỏ,
05:04
a dress which is this size,
117
304260
2000
1 cái váy ở kích cỡ này,
05:06
onto something like that which is done in exactly the same process,
118
306260
3000
thành 1 thứ như thế đều được làm theo cùng 1 quy trình,
05:09
you can see that that is a lot of work.
119
309260
2000
bạn có thể thấy rằng công việc rất nhiều.
05:11
In fact, that is three months solid X-raying.
120
311260
2000
Đó là 3 tháng chụp X-quang cứng.
05:13
There is over 500 separate components.
121
313260
3000
Gồm 500 linh kiện khác nhau
05:16
Boeing sent me a 747 in containers.
122
316260
2000
Boeing gửi cho tôi 1 chiếc 747 gói trong các container
05:18
And I sent them back an X-ray.
123
318260
2000
và tôi gửi trả lại họ bằng 1 tấm X-quang.
05:20
(Laughter) I kid you not.
124
320260
2000
(Tiếng cười) Tôi không đùa đâu.
05:22
Okay, so Frieda is my dead skeleton.
125
322260
2000
Ok, Frieda là bộ xương chết của tôi.
05:24
This, unfortunately, is basically two pictures.
126
324260
3000
Không may đây là 2 bức ảnh.
05:27
One on the extreme right is a photograph of an American footballer.
127
327260
3000
Bức ảnh bên phải là 1 cầu thủ Mỹ.
05:30
The one on the left is an x-ray.
128
330260
2000
Tấm bên trái là 1 bức X-quang.
05:32
But this time I had to use a real body.
129
332260
2000
Lần này tôi phải dùng 1 cơ thể thực.
05:34
Because I needed all the skin tissue to make it look real,
130
334260
2000
Vì tôi cần các tế bào da để khiến nó trông thật
05:36
to make it look like it was a real athlete.
131
336260
2000
và giống 1 vận động viên thực sự.
05:38
So, here I had to use a recently deceased body.
132
338260
2000
Tôi đã dùng 1 xác mới chết.
05:40
And getting a hold of that was extremely difficult and laborious.
133
340260
5000
Và mượn được nó thì cực khó và tốn công sức.
05:45
But people do donate their bodies to art and science.
134
345260
2000
Nhưng may là có những người hiến xác cho nghệ thuật và khoa học.
05:47
And when they do, I'm in the queue.
135
347260
2000
Và tôi phải đăng ký và đợi đến lượt.
05:49
So, I like to use them.
136
349260
2000
Thế nên tôi thích dùng họ.
05:51
(Laughter)
137
351260
1000
(Tiếng cười)
05:52
The coloring, so coloring adds another level to the X-rays.
138
352260
5000
Màu sắc nâng tầm các bức ảnh X-quang.
05:57
It makes it more organic, more natural.
139
357260
2000
Làm nó trông tự nhiên và hữu cơ hơn.
05:59
It's whatever takes my fancy, really.
140
359260
2000
Tôi rất thích điều đó.
06:01
It's not accurately colored to how it is in real life.
141
361260
3000
Đó không chính xác là màu sắc thực của nó.
06:04
That flower doesn't come in bright orange, I don't think.
142
364260
2000
Bông hoa đó không phải màu cam sáng.
06:06
But I just like it in bright orange.
143
366260
2000
Chỉ là tôi thích nó có màu cam sáng.
06:08
And also with something technical, like these are DJ decks,
144
368260
2000
Và cũng với kỹ thuật như thiết bị mix của các DJ,
06:10
it sort of adds another level.
145
370260
2000
nó bổ sung thêm mức độ.
06:12
It makes a two dimensional image look more three dimensional.
146
372260
4000
Nó khiến 1 hình ảnh 2D trông giống 3D hơn.
06:16
The most difficult things to X-ray,
147
376260
2000
Việc khó nhất đối với X-quang,
06:18
the most technically challenging things to X-ray
148
378260
2000
thử thách kỹ thuật khó nhất với X-quang
06:20
are the lightest things, the most delicate things.
149
380260
2000
là những thứ nhẹ nhất, tinh xảo nhất.
06:22
To get the detail in a feather,
150
382260
2000
Để lấy được chi tiết trong 1 cái lông vũ,
06:24
believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays,
151
384260
2000
bất cứ ai hiểu biết về X-quang,
06:26
that's quite a challenge.
152
386260
2000
sẽ hiểu đó đúng là 1 thử thách.
06:28
I'm now going to show you a short film, I'll step to the side.
153
388260
2000
Bây giờ các bạn sẽ xem 1 đoạn phim ngắn. Tôi sẽ đứng sang 1 bên cho các bạn dễ nhìn.
06:33
Video: (Music)
154
393260
3000
Video: (Âm nhạc)
06:52
The thing in there is very dangerous.
155
412260
2000
Ở trong đó rất nguy hiểm.
06:54
If you touch that, you could possibly die
156
414260
2000
Nếu chạm vào bạn có thể chết
06:56
through radiation poisoning.
157
416260
2000
do nhiễm độc phóng xạ.
06:58
In my career I've had two exposures to radiation,
158
418260
2000
Trong thời gian làm việc, tôi đã 2 lần dính phóng xạ,
07:00
which is two too many, because it stays with you for life.
159
420260
2000
2 lần là quá nhiều, vì nó ở trong cơ thể bạn suốt đời.
07:02
It's cumulative.
160
422260
2000
Nó tích lũy trong cơ thể.
07:04
(Music)
161
424260
3000
(Âm nhạc)
07:13
It has human connotations.
162
433260
1000
Nó mang ý nghĩa con người.
07:14
The fact that it's a child's toy that we all recognize,
163
434260
3000
Đó là 1 đồ chơi của trẻ, chúng ta đều nhận ra
07:17
but also it looks like it's a robot,
164
437260
3000
nhưng nó trông cũng giống 1 con robot
07:20
and it comes from a sci-fi genus.
165
440260
5000
đến từ 1 loài khoa học viễn tưởng.
07:25
It's a surprise that it has humanity,
166
445260
3000
Thật ngạc nhiên khi nó có tính người,
07:28
but also man-made, future, alien associations.
167
448260
8000
nhưng cũng là sự liên kết với sinh vật ngoài hành tinh tương lai nhân tạo.
07:36
And it's just a bit spooky.
168
456260
2000
Trông như ma í nhỉ.
07:38
(Music)
169
458260
2000
(Âm nhạc)
08:13
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine,
170
493260
3000
Chiếc xe bus được chụp bằng 1 máy quét hàng hóa X-quang,
08:16
which is used on the borders
171
496260
2000
được sử dụng ở biên giới
08:18
between countries, looking for contraband and illegal immigrants.
172
498260
3000
giữa các nước, tìm kiếm hàng lậu và người nhập cư trái phép.
08:21
The lorry goes in front of it. And it takes slices
173
501260
3000
Chiếc xe tải đi phía trước nó, và cái máy chụp cắt lớp
08:24
of X-rays through the lorry.
174
504260
2000
X-quang xuyên qua chiếc xe.
08:26
And that's how this was done. It's actually slice, slice.
175
506260
2000
Đó là cách bức ảnh được chụp. Từng lớp, từng lớp.
08:28
It's a bit like a CT scanner in a hospital. Slices.
176
508260
2000
Gần giống 1 chiếc máy quét CT ở bệnh viện. Cắt lớp.
08:30
And then if you look carefully, there is all little things.
177
510260
3000
Và nếu nhìn kỹ, các bạn sẽ thấy các chi tiết nhỏ.
08:33
He's got headphones on, reading the newspaper,
178
513260
2000
Anh ta đang đeo headphone, đọc báo,
08:35
got a hat on, glasses, got a bag.
179
515260
3000
đội mũ, đeo kính, và 1 chiếc túi.
08:38
So, these little details
180
518260
3000
Các chi tiết nhỏ như thế
08:41
help to make it work, make it real.
181
521260
3000
giúp bức ảnh trông thật hơn.
08:44
(Music)
182
524260
3000
(Âm nhạc)
08:51
The problem with using living people is that
183
531260
2000
Vấn đề với việc sử dụng người sống là
08:53
to take an X-ray, if I X-ray you, you get exposed to radiation.
184
533260
3000
nếu tôi chụp X-quang bạn, bạn phải tiếp xúc với phóng xạ.
08:56
So, to avoid that --
185
536260
2000
Để tránh tiếp xúc,
08:58
I have to avoid it somehow --
186
538260
2000
tôi phải tránh việc đó,
09:00
is I use dead people.
187
540260
2000
tôi sử dụng người chết.
09:02
Now, that's a variety of things, from recently deceased bodies,
188
542260
4000
Có rất nhiều thứ, từ xác mới chết,
09:06
to a skeleton that was used by student radiographers
189
546260
5000
tới 1 bộ xương được các học viên chụp X-quang sử dụng
09:11
to train in taking X-rays of the human body,
190
551260
3000
để luyện tập chụp X-quang trên cơ thể người,
09:14
at different densities.
191
554260
2000
ở mật độ khác nhau.
09:16
(Music)
192
556260
2000
(Âm nhạc)
09:21
I have very high-tech equipment of gloves, scissors and a bucket.
193
561260
3000
Tôi trang bị găng tay, kéo và xô chuyên dụng.
09:24
(Music)
194
564260
3000
(Âm nhạc)
09:31
I will show how the capillary action works, how it feeds,
195
571260
3000
Các bạn sẽ thấy cơ chế làm việc của mao dẫn, cách nó nuôi cây,
09:34
I'll be able to get all the cells inside that stem.
196
574260
2000
tôi có thể chụp mọi tế bào bên trong cái cuống đó.
09:36
Because it transfers food from its roots to its leaves.
197
576260
4000
Vì nó vận chuyển thức ăn từ rễ lên lá.
09:40
Look at this monster.
198
580260
2000
Hãy nhìn vào con quái vật này.
09:42
(Music)
199
582260
3000
(Âm nhạc)
09:54
It's so basic. It just grows wild.
200
594260
3000
Nó rất căn bản và phát triển hoang dã.
09:57
That's what I really like about it,
201
597260
2000
Tôi thích nó ở điểm đó,
09:59
the fact that I haven't got to go and buy it,
202
599260
2000
tôi không phải đi mua cây đó,
10:01
and it hasn't been genetically modified at all.
203
601260
2000
và nó cũng chưa bị biến đổi gen ít nào.
10:03
It's just happening.
204
603260
2000
Rất hoang dã và tự nhiên.
10:05
And the X-ray shows how beautiful nature can be.
205
605260
3000
Và X-quang đã hé mở vẻ đẹp của thiên nhiên.
10:08
Not that that is particularly beautiful
206
608260
2000
Không phải vẻ đẹp
10:10
when you look at it with the human eye,
207
610260
3000
khi bạn nhìn bằng mắt thường,
10:13
the way the leaves form. They're curling back on each other.
208
613260
4000
khi những chiếc lá chồi lên. Chúng cuộn lại vào nhau.
10:17
So the X-ray will show the overlaps in these little corners.
209
617260
2000
X-quang cho thấy các lớp gối lên nhau ở các góc nhỏ đó.
10:31
The thicker the object, the more radiation it needs,
210
631260
2000
Vật thể càng dày thì càng cần nhiều phóng xạ,
10:33
and the more time it needs.
211
633260
2000
và thời gian.
10:35
The lighter the object, the less radiation.
212
635260
3000
Vật thể càng nhẹ càng cần ít phóng xạ.
10:38
Sometimes you keep the time up, because the time gives you detail.
213
638260
3000
Nhiều khi bạn phải kiên nhẫn thêm thời gian vì thời gian sẽ cho bạn chi tiết.
10:41
The longer the exposure goes on for,
214
641260
2000
Càng tiếp xúc với phóng xạ lâu
10:43
the more detail you get.
215
643260
2000
thì bạn càng có thêm chi tiết.
10:46
(Music)
216
646260
2000
(Âm nhạc)
11:00
If you look at this, just the tube,
217
660260
2000
Khi nhìn vào cái này, bạn thấy nó là cái ống,
11:02
it is quite bright.
218
662260
2000
sáng màu.
11:04
But I could get a bit darker in the tube, but everything else would suffer.
219
664260
3000
Nhưng tôi có thể làm màu trong ống tối hơn 1 chút , mọi thứ khác sẽ bị ảnh hưởng.
11:07
So, these leaves at the edge would start to disappear.
220
667260
4000
Các lá ở bên rìa sẽ bắt đầu biến mất.
11:11
What I like is how hard the edges are,
221
671260
2000
Tôi thích các phần rìa thật cứng
11:13
how sharp.
222
673260
2000
và sắc.
11:15
Yeah, I'm quite pleased with it.
223
675260
2000
Vâng, tôi thích cái đó.
11:17
(Music)
224
677260
2000
(Âm nhạc)
11:19
I travel beyond the surface and show
225
679260
2000
Tôi đi trên bề mặt và biểu diễn
11:21
something for what it's worth,
226
681260
3000
cái nó xứng đáng,
11:24
for what it's really made of, how it really works.
227
684260
2000
vật liệu thực sự tạo thành và cách nó hoạt động.
11:26
But also I find that
228
686260
3000
Nhưng tôi cũng thấy rằng
11:29
I've got the benefit of taking away all the surface,
229
689260
4000
tôi đã có lợi khi lấy đi phần vỏ ngoài
11:33
which is things that people are used to seeing.
230
693260
3000
mà ai cũng nhìn thấy.
11:37
And that's the sort of thing I've been doing.
231
697260
2000
Và đó là công việc tôi đang làm.
11:39
I've got the opportunity now to show you
232
699260
2000
Tôi có cơ hội cho các bạn thấy
11:41
what I'm going to be doing in the future.
233
701260
2000
việc tôi sẽ làm trong tương lai.
11:43
This is a commercial application of my most recent work.
234
703260
4000
Đây là 1 ứng dụng thương mại trong công việc tôi làm gần đây.
11:47
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time,
235
707260
3000
Và quý nhất là 1 khoảnh khắc đúng lúc,
11:50
like you've turned around, you've got X-ray vision
236
710260
2000
khi bạn nhìn xung quanh, lấy được 1 tầm nhìn X-quang
11:52
and you've taken a picture with the X-ray camera.
237
712260
2000
và chụp 1 bức bằng camera X-quang.
11:54
Unfortunately I haven't got X-ray vision.
238
714260
2000
Tiếc thay là tôi không có tầm nhìn X-quang.
11:56
I do dream in X-ray. I see my projects in my sleep.
239
716260
3000
Tôi luôn mơ về X-quang, và thấy các dự án của mình trong giấc ngủ.
11:59
And I know what they're going to look like in X-ray and I'm not far off.
240
719260
3000
Tôi biết chúng sẽ trông như thế nào trong X-quang, và tôi thường đúng.
12:02
So, what am I doing in the future?
241
722260
2000
Vậy, tôi sẽ làm gì trong tương lai?
12:04
Well, this year is the 50th anniversary
242
724260
2000
Năm nay là năm kỷ niệm lần thứ 50
12:06
of Issigonis's Mini, which is one of my favorite cars.
243
726260
3000
chiếc xe mini của Issigonis, 1 trong những chiếc xe tôi yêu thích.
12:09
So, I've taken it apart, component by component,
244
729260
3000
Thế là tôi đã tháo nó ra từng bộ phận một,
12:12
months and months and months of work.
245
732260
2000
công việc kéo dài hàng tháng trời.
12:14
And with this image, I'm going to be displaying
246
734260
3000
Và tôi sẽ trưng bày bức hình này
12:17
it in the Victoria and Albert Museum
247
737260
3000
tại bảo tàng Victoria và Albert
12:20
as a light box, which is actually attached to the car.
248
740260
2000
như 1 hộp đèn, gắn vào chiếc xe.
12:22
So, I've got to saw the car in half, down the middle,
249
742260
3000
Tôi phải cưa cái xe ở phần thân dưới,
12:25
not an easy task, in itself.
250
745260
2000
không dễ chút nào.
12:27
And then, so you can get in the driver's side, sit down,
251
747260
2000
Tiếp đến là phía của lái xe, ngồi xuống
12:29
and up against you is a wall.
252
749260
2000
đối diện bạn sẽ là 1 bức tường.
12:31
And if you get out and walk around to the other side of the car,
253
751260
2000
Và nếu xuống xe và đi quanh phần thân còn lại
12:33
you see a life-sized light box of the car showing you how it works.
254
753260
3000
bạn sẽ thấy 1 chiếc hộp đèn kích thước thật của chiếc xe, cho bạn thấy cách hoạt động.
12:36
And I'm going to take that idea
255
756260
2000
Và tôi sẽ lấy ý tưởng đó
12:38
and apply it to other sort of iconic things from my life.
256
758260
4000
áp dụng vào các vật biểu tượng từ cuộc đời tôi.
12:42
Like, my first computer was a big movement in my life.
257
762260
3000
Như chiếc máy tính đầu tiên của tôi, nó là 1 bước tiến lớn trong đời.
12:45
And I had a Mac Classic. And it's a little box.
258
765260
2000
Và tôi có 1 chiếc Mac Classic, nó là 1 cái hộp nhỏ.
12:47
And I think that would look quite neat as an X-ray.
259
767260
3000
Tôi nghĩ nó sẽ phù hợp với 1 tấm X-quang.
12:50
I'm also looking to
260
770260
2000
Và tôi cũng sẽ
12:52
take my work from the two-dimensional form
261
772260
2000
chuyển từ ảnh 2D
12:54
to a more three-dimensional form.
262
774260
2000
sang ảnh 3D.
12:56
And this is quite a good way of doing it.
263
776260
3000
Và đây là 1 cách hay.
12:59
I'm also working now with X-ray video.
264
779260
2000
Bây giờ tôi cũng đang làm việc với video X-quang.
13:01
So, if you can imagine, some of these flowers,
265
781260
2000
Các bạn hãy tưởng tượng, 1 vài bông hoa này,
13:03
and they're actually moving and growing
266
783260
2000
chúng đang chuyển động và lớn lên
13:05
and you can film that in X-ray, should be quite stunning.
267
785260
3000
và bạn có thể quay phim nó ở dạng X-quang, sẽ rất lạ mắt.
13:08
But that's it. I'm done. Thank you very much.
268
788260
2000
Tôi xin được kết thúc tại đây. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
13:10
(Applause)
269
790260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7