Ed Ulbrich: How Benjamin Button got his face

170,602 views ・ 2009-02-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Jehad Hamideh المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
أنا هنا اليوم أمثل فريقاً من الفنانين والمخرجين والتقنيين ومنتجين السينما
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
الذين عملوا معا على مشروع فيلم مثير للإهتمام على مدى السنوات الأربع الماضية.
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
وعلى طول الطريق خلقوا طفرة في التصور الكمبيوتري.
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
لذلك اريد ان أظهر لكم مقطع من الفيلم الآن .
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
واتمنى ان لا يتقطع .
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
وإذا ما قمنا بعملنا بشكل صحيح فإنكم حتى لن تعرفوا بأننا كنا المعنيين .
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
الفيلم : أنا لا أعرف كيف انه من الممكن...
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
ولكن يبدو أن لديك المزيد من الشعر.
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
بنجامين باتون : ماذا لو قلت لك أنني لم أكن اتقدم في السن...
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
لكنني بدأت أصبح شابا أكثر من أي شخص آخر؟
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
لقد ولدت ومعي نوع من أنواع المرض.
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
صوت : ما هو نوع المرض؟
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
جواب : لقد ولدت مسناً .
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
الرجل : أنا آسف.
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
جواب : لا حاجة إلى أن تكون. لا يوجد خطأ في أن تكون متقدماً في العمر.
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
الفتاة : هل أنت مريض؟
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
جواب : سمعت أمي وتيزي يتهامسن ،
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
وقلن بأني سأموت قريبا.
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
ولكن... ربما لا.
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
الفتاة :أنت مختلف عن اي شخص قابلته إلى حد الآن .
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
جواب : كان هناك العديد من التغييرات...
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
بعض تستطيع أن تراها ، والبعض لا تستطيع.
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
الشعر بدأ ينمو في كل مختلف الأماكن ،
01:31
along with other things.
23
91330
3000
إلى جانب أمور أخرى تنمو .
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
أشعر بالإرتياح الشديد ، معتبراً .
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
ED Ulbrich : ذلك كان مقطعاً من "الحالة الافتة لبنجامين باتون".
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
العديد منكم ، وربما أنكم قد رأيتم أو كنتم قد سمعتم عن القصة ،
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
ولكن ما قد لا تعرفوه
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
هو انه ما يقارب الساعة الأولى من الفيلم ،
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
الشخصية الرئيسية ، بنجامين باتون ، التي قام بها براد بيت،
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
هي بالكامل تخليق كمبيوتري من الرقبة حتى الأعلى .
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
الآن ، لم يكن هناك استخدام للماكياج الاصطناعي
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
أو تصوير وأدماج ل براد على فوق جسم ممثل آخر .
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
لقد قمنا بتخليق وبشكل كامل رأس انسان رقمي ( ديجتال ) .
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
لذلك أود أن أبدأ بلمحة تاريخية عن المشروع.
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
هذا إستناداً إلى قصة قصيرة ل ف. سكوت فيتزجيرالد .
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
انها قصة رجل ولد مسناً وعاش حياته في الإتجاه المعاكس .
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
الآن ، هذا الفيلم كان يتداول في ارواق هوليوود
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
منذ ما يزيد على نصف قرن
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
وبداية مشاركتنا في هذا المشروع كانت في أوائل التسعينات
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
مع رون هوارد كمخرج .
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
عقدنا الكثير من الاجتماعات وأخذنا الأمر بجدية.
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
ولكن في ذلك الوقت كان علينا أن نستسلم لليأس .
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
فقد اعتبرناه من المستحيل.
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
كان ما وراء تكنولوجيا اليوم تصوير رجل يعيش الشيخوخة الى الوراء .
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
حيث إن شكل الإنسان ، ولا سيما رأس الإنسان ،
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
كان يعتبر مثل الكأس المقدسة في مجال صناعتنا .
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
المشروع عاد إلينا بعد عقد من الزمان ،
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
وهذه المرة مع المخرج ديفيد فينشر .
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
الآن ، فينشر هو رجل مثير للاهتمام.
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
ديفيد لا يخاف من التكنولوجيا ،
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
وانه لا ريب عنيد.
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
وديفيد لا يقبل ب "لا".
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
ويؤمن ديفيد ، كما نحن نؤمن في مجال صناعة المؤثرات البصرية ،
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
أن كل شيء ممكن
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
ما دام لديك ما يكفي من الوقت والموارد ، وبطبيعة الحال ، المال.
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
وهكذا كان ل ديفيد اهتمام في قبول هذا الفيلم ،
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
وألقى بالتحدي إلينا .
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
انه يريد أن تكون الشخصية الرئيسية في الفيلم مؤداة
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
من المهد الى اللحد عن طريق ممثل واحد.
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
وقد حدث أن يكون هذا الشخص .
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
ذهبنا الى عمليات من التنقيح ، وعمليات من الاكتشاف
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
مع ديفيد ، واستبعدنا ، وقمنا باستبدال ممثلين .
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
تلك كانت واحدة من الأفكار : بأنه سيكون لدينا العديد من الممثلين ،
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
وسوف نقوم بالإستبدال من ممثل الى آخر .
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
حتى اننا استبعدنا فكرة استخدام الماكياج.
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
أدركنا أن الماكياج الاصطناعي لن يصمد ،
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
ولا سيما عند التقريب .
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
والماكياج هو عملية تراكمية. يجب أن تبنيه حسب الظاهر .
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
وديفيد يريد أن ينحت عميقا في وجه براد
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
لتكريس الشيخوخة في هذه الشخصية .
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
هو يريد أن تكون شخصية تكون ذات طابع عاطفي جدا .
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
ولذلك قررنا أن نختبر مجموعة قليلة من الناس
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
الذين سيقومون بأدوار مختلفة لبنجامين
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
في مراحل حياته المختلفة
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
وكنا في الحقيقة نود تخليق نسخة مولدة كمبيوترياً ( حاسوبياً ) لرأس براد ،
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
ومسنة لتبدو مثل بنجامين ،
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
ونقوم بوصل ذلك الرأس الى جسم ممثل حقيقي .
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
يبدو رائعاً .
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
بالطبع ، كان هذا هو الكأس المقدس في مجال صناعتنا ،
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
وحقيقة كون هذا الرجل هو رمز عالمي لم يساعدنا أيضاً ،
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
لأنني متأكد إذا وقف أحد منكم في طابور في أحد المتاجر
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
كما تعلمون ، فإنه سيرى وجهه باستمرار .
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
لذلك فإنه ليس هناك فعلياً أي هامش محتمل للخطأ .
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
كان هناك اثنين من الاستوديوهات المعنية : وارنر براذرز- وباراماونت.
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
وكلاهما يعتقد بان هذا سيكون فيلماً مدهشاً ، بالطبع ،
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
لكن هذا الإفتراض كان ذو خطورة بالغة للغاية .
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
كان هناك الكثير من المال والسمعة على المحك.
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
وكنا نعتقد أن لدينا منهجية صلبة للغاية
04:32
that might work ...
89
272330
3000
التي رب ...ربما ستعمل..
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم،
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
إلا انهم يريدون بعض الادلة.
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
وهكذا ، في عام 2004 ، كانوا قد كلفونا بأن نفعل اختبار الشاشة لبنيامين.
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
وفعلنا ذلك في حوالى خمسة اسابيع.
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
ولكن قمنا بعمل الكثير من الغش والاختصارات.
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
بصراحة وضعنا أي شيء فقط للحصول على ما نريد من خلال الاجتماع.
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
أنا سأريكم ما هو الآن. كان هذا أول اختبار لبنجامين باتون.
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
وهنا ، يمكنك أن تروا ، هذا تخليق للرأس عن طريق الكمبيوتر .
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
انها جيدة للغاية . تم وصل الرأس على جسم ممثل آخر .
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
وقد نجحنا . ذلك أعطى الاستوديو شعور كبير بالارتياح .
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
بعد سنوات عديدة من العمل والتوقف في هذا المشروع ،
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
واتخاذ ذلك القرار الصعب ،
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
قرروا أخيراً إعطاء الضوء الأخضر للفيلم .
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
وأستطيع أن أتذكر ، في الواقع ، عندما تلقيت مكالمة هاتفية لتهنئتي ،
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
ليخبروني بأن الفيلم موافق عليه ،
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
كنت في الحقيقة قد تقيأت.
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(ضحك)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
وأنتم تعرفون ،هذه بعض من الاشياء الصعبة.
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
بدأنا في عقد اجتماعات مبكرة لفريق العمل ،
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
وأحضرنا الجميع معا ،
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
وكان حقا أشبه بالعلاج في البداية ،
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
إقناع بعضنا البعض وطمأنة بعضنا البعض أننا في الواقع يمكننا القيام بذلك .
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
كان علينا أن نكرس ساعة من الفيلم للشخصية .
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
وهذا ليس فيلماً بمؤثرات خاصة ، بل يجب أن يكون الممثل رجلاً .
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
شعرنا كأننا في نوع --من برنامج مكون من 12 خطوة .
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
وبالطبع ، فإن الخطوة الأولى هي :الإعتراف بأن لدينا مشكلة.
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
لذلك كان لدينا مشكلة كبيرة.
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
لم نكن نعرف كيف كنا سنقوم بذلك .
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
ولكننا نعرف شيئاً واحداً .
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
كوننا في مجال صناعة المؤثرات البصرية ،
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
ونحن ، مع ديفيد ، نعتقد بأن لدينا الآن ما يكفي من الوقت ،
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
ما يكفي من الموارد، و،إلهي، نأمل بأن يكون لدينا ما يكفي من المال.
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
وكان لدينا ما يكفي من الشغف لإخراج العمليات التقنية إلى حيز الوجود.
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
لذلك ، عندما يواجهك شيء من هذا القبيل ،
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
بطبيعة الحال ستقوم بتجزأته.
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
تأخذ المشكلة الكبيرة وتبدأ بتجزأتها نزولا إلى أجزاء أصغر
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
وتبدأ في الهجوم عليها .
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
لذلك كان لدينا ثلاثة مجالات رئيسية نقوم بالتركيز عليها .
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
كنا في حاجة لجعل براد أكبر بكثير من عمره .
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
كنا في حاجة الى زيادة عمره الى 45 عاما أو نحو ذلك.
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
ونحن بحاجة أيضا إلى التأكد من أننا يمكن أن نأخذ الصورة الطبيعية ل براد ،
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
مثل حركات وجهه الصغيرة دهاؤه حذاقته ذكائه مكره لطفه ،السجايا التي تميزه
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
وترجمة كل ذلك من خلال عمليات متوالية
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
بحيث يظهر هو نفسه بنجامين على الشاشة.
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
ونحن كنا بحاجة أيضا إلى خلق شخصية
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
تستطيع أن تصمد تحت ، حقا ، جميع الظروف.
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
أن يكون قادرا على السير في وضح النهار ،
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
في الليل ، تحت ضوء الشموع ،
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
يجب أن يكون قادراً على مواجهة مسافات قريبة جدا عند ألتصوير ،
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
وعليه أن يكون قادراً على إيصال الحوار ،
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
عليه أن يكون قادرا على الجري والركض ،عليه أن يكون قادرا على التعرق ،
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
عليه أن يكون قادراً على إستعمال المرحاض ، البكاء ،
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
حتى انه يكون قادراً على التقيؤ.
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
ليس كل شيء في نفس الوقت.
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
ولكن يجب علينا ، كما تعلمون ، أن نقوم بعمل كل تلك الأشياء.
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
وهذا العمل يجب أن يصمد على الأقل لقرابة الساعة الأولى من الفيلم.
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
لقد أخذنا نحو 325 لقطة .
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
كنا بحاجة إلى نظام يسمح لبنجامن بأن يقوم
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
بعمل أي شيء الإنسان البشري قادر على القيام به .
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
وأدركنا أن هناك هوة كبيرة
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
بين قمة التطور التكنلوجي في عام 2004
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
وبين ما نطمح له أن يكون .
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
لذلك ركزنا على التقاط الحركة.
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
أنا متأكد من أن العديد منكم قد رأى التقاط الحركة.
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
قمة التطور في ذلك الوقت
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
كان شيئا اسمه العلامات العاكسة لإلتقاط الحركة .
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
سأعطيكم مثالا هنا .
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
انها في الاساس قائمة على فكرة ، أن تلبس قميصا ،
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
ووضع بعض العلامات العاكسة على جسمك ،
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
وبدلا من استخدام الكاميرات ،
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
هناك أجهزة استشعار بالأشعة تحت الحمراء حول وحدة التخزين ،
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
وأجهزة استشعار بالأشعة تحت الحمراء تلك تتتبع المواقع الثلاثية للأبعاد
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
لتلك العلامات في الوقت الحقيقي .
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
ومن ثم المتخصص في الرسوم المتحركة يمكن أن يأخذ البيانات الصادرة عن الحركة من تلك العلامات
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
وتطبيقهم على الحاسوب التوليدي للشخصية .
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
تستطيع أن ترى في الشخصية الكمبيوترية على اليمين
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
عندهم نفس الحركات التركبية مثل الراقصين .
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
لكننا أيضا نظرنا في عدد من الأفلام الأخرى في ذلك الوقت
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
الذين كانوا يستخدمون علامات على الوجه ،
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
وهي فكرة وضع علامات على وجه الإنسان
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
والقيام بنفس العملية.
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
وكما ترون فأنه يعطي أداءاً سيئاً للغاية.
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
هذا ليس مقنعاً بشكل تام .
08:02
And what we realized
173
482330
2000
وكان ما لاحظناه
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
هو كل ما نحتاجه
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
ألا هو تلك المعلومات التي كانت بين العلامات.
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
نحن في حاجة الى تقاسيم الجلد.
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
كنا بحاجة لرؤية الجلد يتحرك عبر تحريك العضلات على العظم.
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
نحن في حاجة الى رؤية الطويات الغمازات والتجاعيد وجميع هذه الأمور.
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
الهامنا الأولي هو الإجهاض التام والابتعاد عن
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
تكنولوجيا اليوم ، وعن الوضع الراهن ، وقمة التطور .
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
لذلك نحن أجهضناه باستخدام التقاط الحركة.
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
وكنا الآن قد خرجنا من منطقة الإستجمام ،
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
الى منطقة غير معروفة .
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
كنا قد ارتفعنا في هذه الفكرة
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
وانتهينا بتسميتها "حساء التكنولوجيا "."
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
بدأنا ننظر إلى مجالات أخرى
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
وكانت الفكرة هي أننا ذاهبون للعثور
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
على شذرات من الأحجار الكريمة للتكنولوجيا
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
التي تأتي من الصناعات الأخرى مثل التصوير الطبي ،
08:44
the video game space,
190
524330
1000
ألعاب فيديو الفضاء ،
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
وإعادة ملاءمتهم .
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
وكان علينا خلق نوع من الصلصة.
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
وهذه الصلصة عبارة عن رموز برمجية
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
قمنا بكتابتها للسماح لهذه الأجزاء المنفصلة من التكنولوجيا
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
للعمل معا والعمل بشكل موحد .
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
في البداية ، صادفتنا بعض الأبحاث المتميزة
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
انجزت من قبل رجل مهذب يدعى الدكتور بول إكمان في بداية السبعينات .
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
وكان يعتقد أنه يمكن ، في الواقع ،
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
اصنفت الوجه البشري
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
وقد جاء بهذه الفكرة وهي نظام رموز حركات الوجه F.A.C.S
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
يعتقد " بول " ان هناك 70 من الأشكال الأساسية
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
تشكل وجه الإنسان
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
وأنه من تلك الأشكال الأساسية التي تشكل الوجه ،
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
يمكن الجمع بينهم وإلى توفير إمكانيات لا حصر لها
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
من كل شيء الوجه البشري قادر على القيام به .
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
وبطبيعة الحال هذه الأمور تتجاوز حدود السن ، العرق ، الثقافة ،ونوع الجنس.
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
حتى أصبح هذا هو الأساس لأبحاثنا كلما اتجهنا إلى الأمام.
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
ثم وصلنا الى تقاطع تكنولوجي ملحوظ للغاية
09:35
called Contour.
209
575330
1000
يسمى كونتور.
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
وهنا تستطيعون أن تروا نموذج عليه مكياج فوسفوري
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
منقر على وجهها.
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
والآن ما نبحث عنه هو حقا التقاط السطح الخارجي
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
خلافا لالتقاط العلامات .
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
النموذج يقف أمام مجموعة من كاميرات الكمبيوتر ،
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
ويمكن أن لتلك الكاميرات ، لقطة بعد لقطة ،
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
إعادة الهندسة الدقيقة لما يفعله النموذج الموضوع في الوقت الحالي.
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
يمكنك الحصول على بيانات ثلاثية الأبعاد في الوقت الحقيقي للنموذج .
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
وإذا نظرتم للمقارنة ،
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
وعلى اليسار ، نحن نرى ما هو حجم البيانات الذي يعطي لنا
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
وعلى اليمين نرى ما هي العلامات التي تعطى لنا .
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
لذلك ، من الواضح أننا كنا في وضع أفضل كثيرا لهذا الغرض.
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
ولكن هذه كانت الأيام الأولى لهذه التكنولوجيا ،
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
وأنها ليست حقا مثبتة بعد.
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
وكان علينا أن نقيس التعقيد والدقة في البيانات
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
من حيث عدد الأضلاع .
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
وهكذا ، على اليسار ، فأننا نرى 100،000 من الأضلاع .
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
وبإمكاننا الوصول الى الملايين من المضلعات .
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
لتبدو كأنها لا نهائية .
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
هذا يكون لدينا عندما نقول "أ ها!"
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
كان هذا هو الاختراق .
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
هذا هو عندما نقول "حسنا ، نحن سنكون على ما يرام ،
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
وهذا هو فعلا سوف ينجح ."
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
و "أ ها!" هي إذاً ماذا اننا لو أخذنا براد بيت ،
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
ونقوم بوضع براد في هذا الجهاز
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
ونقوم باستخدام عملية الكونتور ،
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
،وقمنا بالتنقير من المكياج الفسفوري
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
ووضعه تحت الاضواء السوداء ،
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
وأن نستطيع في الحقيقة فحصه بالمسح الضوئي في زمن دقيق
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
منفذين قاعدة ايكمان لنظام رموز حركات الوجه F.A.C.S
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
حسناً ؟ إذاً ، وبكل فاعلية ،
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
انتهينا بقاعدة بيانات ثلاثية الأبعاد
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
بكل شيء وجه براد بت قادر على القيام به .
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
( ضحك )
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
من هناك ، ونحن في الواقع قد نقشنا في تلك الوجوه
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
إلى قطع صغيرة ومكوناتها في داخل وجهه.
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
حتى أن الأمر انتهى بنا الى الآلاف والآلاف والآلاف من الاشكال.
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
قاعدة بيانات كاملة لجميع الاحتمالات
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
التي يستطيع وجهه القيام بها .
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
الآن ، هذا أمر عظيم ، باستثناء أنه ما زال في سن ال 44.
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
نحن بحاجة إلى زيادة 40 عاما أخرى إلى عمره في هذه المرحلة.
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
وقد احضرنا ريك بيكر ،
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
وريك هو أحد أعظم معلمين المؤثرات الخاصة والمكياج
11:21
of our industry.
253
681330
1000
في حقل صناعتنا .
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
وقد احضرنا أيضاً سيداً محترماً اسمه كازو تسوجي ،
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
والسيد كازو تسوجى هو واحد من أعظم النحاتين للصور الحقيقية في عصرنا.
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
وفوضناهم لعمل مجسم
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
أو تمثال نصفي ، لبنيامين.
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
ومن روح "الكشف العظيم " -- يجب أن أقوم بذلك --
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
أجد نفسي مضطراً لكشف النقاب عن شيء.
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
لذلك هذا هو - بن -في الثمانين .
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
استحدثنا ثلاثة من هؤلاء :
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
هناك بن في الثمانين ،وفي السبعين ، وفي الستين .
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
وهذا أصبح قالباً حقا للمضي إلى الأمام .
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
الآن ، تم عمل هذا من الملامح الحية لوجه براد.
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
في الواقع ، تشريحيا ، فهذا صحيح.
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
العيون ، والفك ، والأسنان...
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
كل شيء في محاذاة الكمال مع مواصفات الرجل الحقيقي .
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
لدينا هذه المجسمات الممسوحة ضوئيا إلى الكمبيوتر
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
على درجة عالية من تفاصيل الصورة .
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
عدد هائل متعدد الأضلاع.
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
وحتى الآن كان لدينا ثلاث مراحل العمر من بنيامين
12:08
in the computer.
272
728330
2000
في الكمبيوتر .
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
ولكن نحن في حاجة للحصول على قاعدة بيانات له لعمل أكثر من ذلك.
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
ذهبنا من خلال هذه العملية ، بعد ذلك ، سميناها إعادة الإستهداف .
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
هذا هو براد يقوم بإحدى أشكال إيكمان .
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
وهذه هي البيانات الناتجة التي تأتي من ذلك ،
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
النموذج الذي يأتي من ذلك .
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
وإعادة الإستهداف هو عملية نقل البيانات
12:26
onto another model.
279
746330
2000
إلى نموذج آخر.
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
ولأن ، التمثال -- المجسم -- لبنيامين
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
كان مصنوعاً من ملامح براد ،
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
فأنه يمكننا نقل البيانات من براد في 44
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
الى براد 87.
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
والآن فأنه لدينا قاعدة من بيانات ثلاثية الأبعاد في كل شيء يستطيع وجه براد بيت فعله
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
في الثمانية والسبعين في سن السبعينات في الستينات .
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
بعد ذلك كان علينا أن ندخل في عملية التصوير .
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
في حين أن كل ذلك كان يحدث ،
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
كنا في نيو أورليانز ومواقع في حول أنحاء العالم.
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
وكنا نقوم بتصوير أجسام الممثلين
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
نقوم بتصويرهم وهم يلبسون القبعات الزرقاء .
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
لذلك فإن هذا السيد يمثل بنيامين.
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
والأغطية الزرقاء ساعدتنا مع أمرين :
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
الأول ، فإنه بسهولة يمكننا إزالة رؤوسهم ،
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
ووضع علامات على رؤوسهم
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
حتى نتمكن من إعادة حركة الكاميرا
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
ومن مجموعة العدسات البصرية .
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
ولكننا الآن في حاجة الى براد لأداء دور بنيامين الظاهري.
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
لذلك قمنا بتحرير اللقطات التي أخذت في الموقع
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
مع بقية طاقم الممثلين
13:15
and about six months later
300
795330
2000
وبعد حوالي ستة أشهر
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
احضرنا براد إلى منصة الصوت في لوس انجليس
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
وشاهد على الشاشة
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
ووظيفته كانت أن يصبح بنيامين .
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
وقمنا بإعادة المشاهد .
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
مرارا وتكرارا.
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
وقمنا بتشجيعه على الارتجال.
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
وقام بدور بنيامين في أماكن مثيرة للاهتمام وغير عادية
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
في حين اننا لم نكن نعتقد انه سيقوم بها .
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
قمنا بتصويره في أربع كاميرات بتقنية HD
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
حتى نستطيع أن نحصل على مشاهد متعددة
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
ومن ثم سيختار ديفيد الأدوار ل براد في دور بنيامين
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
التي يعتقد انها أفضل اللقطات المناسبة
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
مع بقية طاقم الممثلين .
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
ومن هناك ذهبنا إلى عملية تسمى تحليل الصور
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
يمكنك ان ترى مرة أخرى ، الإختيارات .
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
ونحن نرى ، الآن ، أن البيانات التي تم نقلها إلى بنجامين ال 87.
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
وما هو مثير للاهتمام حول هذا
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
هو استخدامنا ما يسمى بعملية تحليل الصور ،
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
التي أخذت من تواقيت مختلفة لمكونات وجه بنيامين .
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
لنستطيع الإختيار ، لنقل ، حاجبه الايسر.
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
والبرنامج من شأنه أن يخبرنا لنا أنه ، أيضا ،
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
في اللحظة 14 حاجب العين اليسرى يبدأ التحرك من هنا إلى هنا ،
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
وأنها انتهت من التحرك في لقطة 32.
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
وحتى نتمكن من اختيار عدد من الأماكن على الوجه
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
لأخذ تلك البيانات منها.
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
ومن ثم ، الصلصة التي تحدثت عنها سابقاً حساء التكنولوجيا ،
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
والخلطة السرية التي كانت ، على نحو فعال ، والبرمجيات التي سمحت لنا
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
بمطابقة اللقطات المؤداة من براد
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
بحركات حية مع قاعدة بيانات بنيامين المسن ،
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
ونظام FACS للأشكال الذي كان لدينا.
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
على أساس اللقطة بعد الأخرى ،
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
فإنه يمكننا في الواقع إعادة بناء رأس ثلاثي الأبعاد
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
مطابقاً تماما لأداء براد .
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
لذلك هنا كيف ظهر ألتصوير النهائي في الفيلم.
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
وهنا تستطيع أن ترى جسد الممثل .
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
ثم هذا ما اسميناه بالرأس الميت ، مع الإعتذار إلى جيري غارسيا.
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
وبعد ذلك هنا إعادة بناء الأداء
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
الآن مع التوقيت للأداء .
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
ومن ثم ، مرة أخرى ،ألتصوير النهائي.
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
انها عملية طويلة.
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(تصفيق).
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
المقطع التالي هنا ، سأمر مروراً سريعاً ،
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
بسبب أنه بإمكاننا أن نقوم ب- TEDTalk على عدة أجزاء لاحقاً .
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
كان يجب علينا إنشاء نظام للإضاءة.
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
فإن جزءا كبيرا من عملياتنا كان عبارة عن خلق بيئة للإضاءة
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
في كل موقع كان على بنيامين أن يظهر فيه
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
حتى نتمكن من وضع رأس بنيامين في أي مشهد
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
وأن تتطابق تماما مع أي إضاءة مع أي ممثل آخر
15:27
in the real world.
349
927330
1000
في العالم الحقيقي.
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
كان علينا أيضاً إنشاء نظام العين.
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
وجدنا في القول المأثور القديم ، كما تعلمون ،
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
إن العين هي نافذة الروح ،"
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
صحيح تماما.
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
المفتاح كان هنا هو إبقاء الجميع للنظر في عيون بنيامين .
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
وإذا ما كنت قد تستطيع أن تشعر بالدفء ، وتشعر بالإنسانية ،
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
وتشعر ب- نيته القادمة من خلال العيون ،
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
عندئذ سوف ننجح .
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
لذلك كان لدينا شخص واحد ركز على نظام العين
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
لمدة عامين تقريبا بالكامل.
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
وكان علينا خلق نظام الفم.
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
وعملنا على قوالب الأسنان ل براد .
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
كان علينا أن نسن الأسنان مع مرور الوقت.
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
وكان علينا خلق لسان يلفظ بسلاسة يسمح له بالتعبير عن كلماته.
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
كان هناك نظام كامل مكتوب في برنامج لتوضيح لفظ اللسان.
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
كان لدينا شخص واحد مكرس لعمل اللسان لنحو تسعة أشهر.
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
وكان يمتاز بالشعبية .
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
ازاحة الجلد : مسألة مهمة أخرى .
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
كان لا بد من توخي الدقة في موضوع الجلد على الاطلاق ،
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
وانه أيضا في منزل قديم ، وانه في دار رعاية المسنين
16:12
around other old people,
370
972330
2000
حول مسنين آخرين ،
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
لذلك كان عليه أن يشبه بالضبط الآخرين.
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
لذلك ، الكثير من العمل على تشويه البشرة ،
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
يمكنك ان ترى في بعض هذه الحالات أنها تعمل ،
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
في بعض الحالات يبدو سيئا ،
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
وهذا هو ، في وقت إختبار مبكر جداً جداً في عمليتنا.
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
لذلك ، على نحو فعال أنشأنا دمية براد بيت الرقمية
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
التي يمكن أن تعمل على وجهه.
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
لم يكن هناك ضرورة لعمل رسوم متحركة لتفسير سلوكه
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
أو تحسين ادائه .
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
لكن كان هناك شيئاً قد واجهنا على نحوٍ ما ،
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
وقد اطلقنا عليه إسم "مؤثرات البوتوكس الرقمية. "
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
لذلك ، رغم ان الامور سارت من خلال هذه العملية ،
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
لذلك فأن فنشر يقول بأنها "عاصفة في قمة الأداء ."
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
وشيء واحد عملياتنا والتكنلوجيا لم تكن قادرة على القيام به
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
لم تكن قادرة على فهم النية أو القصد ،
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
نوايا الممثل .
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
لذلك فإنك ترى الإبتسامة هي إبتسامة .
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
ولا فرق بين ابتسامة ساخرة ، أو ابتسامة سعيدة ،
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
أو إبتسامة محبطة .
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
لذلك فأن الإنسان مجبر على التكيف معها على نحوٍ ما .
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
لكن الأمر انتهى باطلاق إسم على العملية برمتها
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
وكل التكنولوجيا إسم " التقاط المشاعر والإنفعالات" .
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
بدلاً من التقاط الحركة .
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
خذوا نظرة أخرى .
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
جواب : سمعت أمي وتيزي يتهامسن ،
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
وقلن بأني سأموت قريبا.
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
ولكن... ربما لا .
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
اد Ulbrich : هذا هو كيفية خلق الإنسان الرقمي في 18 دقيقة.
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
( تصفيق )
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
اثنتين من الحقائق المبهمة بشكل سريع .
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
انه حقا استغرق 155 شخصا على مدى عامين ،
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
ونحن حتى لم نتحدث عن 60 قصة شعر وكل قصات الشعر الرقمية .
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
ولكن ذلك هو بنجامين شكراً لكم .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7