Ed Ulbrich: How Benjamin Button got his face

170,699 views ・ 2009-02-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yang Wang 校对人员: Yiqing Xu
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
今天我在这里代表了一队艺术家、技术专家和电影制作者
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
在过去的四年里,他们在一起为一个了不起的电影项目工作。
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
在这一过程中,他们在计算机视觉特效做出了突破。
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
所以我现在想为你们播放一段电影片段。
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
但愿播放不会卡。
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
若是我们做得好的话,你们不会觉察到我们曾参与其中。
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
电影内容:我不知道这怎么可能。。。
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
但是看上去你的头发多了。
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
本杰明·巴顿:如果我告诉你我没有变老。。。
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
却变得比比人年轻了会怎样?
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
我生来就得了一种病。
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
声音:什么病?
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
本杰明·巴顿:我生来年老。
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
男声:抱歉。
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
本杰明·巴顿:没必要。年老没有什么错。
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
女声:你病了吗?
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
本杰明·巴顿:我听到妈妈和Tizzy偷偷说话,
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
他们说我就快要死了。
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
但是。。。或许不会。
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
女声:你同我见过的所有人都不一样。
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
本杰明·巴顿:变化了好多。。。
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
一些你能看到,一些你不能。
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
毛发开始在身体的各个地方生长,
01:31
along with other things.
23
91330
3000
一些别的东西也是。
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
我感觉相当好。
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
Ed Ulbrich:刚刚播放的是来自《本杰明巴顿奇事》的电影片段。
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
你们中的许多人可能已经看过或者听说过这个故事。
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
但是你或许有所不知的是
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
在电影的接近一小时里,
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
由布拉德皮特扮演的主角,本杰明巴顿
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
他脖子以上的部分完全是由计算机生成的。
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
注意,我们没有使用假体化妆
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
或者将布拉德的照片附加到另一个演员的身体上。
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
我们创造了一个完全数字的人类头部。
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
现在我想开始讲一点这个项目的历史。
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
这是基于菲兹杰拉德的一部短篇故事。
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
讲的是一个生下来就很老然后过着相反的生活。
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
现在,这个电影已经在好莱坞发行了
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
半个世纪了
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
在九十年代早期,我们第一次参与了这个项目
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
当时的导演是朗·霍华德
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
我们开了很多会并认真的考虑了
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
但是当时我们不得不投降认输
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
当时被认为是不可能的。
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
刻画一个人从老到年轻,这超越了当时的技术能力。
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
人类的构型,尤其是头部,
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
被看作是我们工业里的圣杯。
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
十年后这个项目由回到我们这里,
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
这一回导演的名字是大卫·芬奇
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
芬奇是个有趣的家伙。
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
他无惧于技术,
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
并且绝对固执。
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
并且大卫不会接受“不”。
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
大卫相信,就像我们对视觉特效工业的观点一样,
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
没有不可能
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
前提是你有足够的时间,资源,当然,还有钱
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
因此大卫有兴趣接手这部电影,
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
并且给我们抛来一个挑战。
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
他希望电影中的主角
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
从摇篮里出来一直到进入坟墓,都由一个演员来演。
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
刚好是这个人。
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
我们经历了削减和发现的过程
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
同大卫一道,当然,我们放弃了换演员的想法。
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
那个想法就是:我们会有不同的演员,
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
并且我们会用一个又一个演员。
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
我们划掉了使用化妆的想法。
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
我们意识到假体化妆就是没法做得真。
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
特别是近看的时候。
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
而且化妆是一个额外的步骤。 你不得不在脸的外边来化。
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
大卫想让皱纹深深的刻在布拉德的脸上
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
以显示出这个角色的年纪变化。
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
他需要一个非常的意气相投的人物。
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
所以我们决定拍摄一系列的小人物
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
他们扮演本杰明
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
在不同时候的不同的身体
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
并且我们事实上会创造一个计算机生成的布拉德的头部。
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
随本杰明年纪而变化,
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
并将它附到真的演员身体上。
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
听上去很棒。
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
当然,这曾经是我们这一行离得圣杯,
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
事实上布拉德作为一个全球符号也没能帮上一把,
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
因为我很确信如果你们任何人站成一行在杂货店里,
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
你知道,我们总是看到他的脸。
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
所以这里边没有容错的空间。
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
华纳兄弟和派拉蒙参与在其中。
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
他们都相信这无疑会是一个令人惊奇的电影
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
但是它也是一个非常高风险的提议。
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
很多的钱与声誉都处在危险关头。
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
我们相信我们有一个非常坚实的方法
04:32
that might work ...
89
272330
3000
可能管用。。。
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
但是无论我们如何口头承诺,
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
他们要一些证明。
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
为此,在2004年,他们委托我们做一次本杰明的试镜。
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
我们差不多五周后做给他们看。
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
但是我们在其中参了好多假并走了捷径。
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
基本上我们把一些东西搁了一块儿就通过了会议。
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
我现在把那些拿出来给你们看。 这是本杰明巴顿的第一个测试。
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
然后在这里,你肯一看到,那是一个计算机生成的头部。
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
相当不错。附到演员的身体后的样子。
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
这个成了。 制片厂松了一口气。
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
在这个项目拍拍停停好多年,
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
并做了艰难的选择后,
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
他们最终决定为这个电影开绿灯。
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
我可以记起来,事实上,但我收到祝贺我们的电话,
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
说电影要拍了的时候,
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
我其实是一团糟。
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(笑声)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
你知道,这是一些艰难的东西。
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
然后我们开始了早期的团队会议,
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
并且把所有人聚起来,
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
开始的时候更像是治疗,
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
得相互说服、保证对方说我们确实能承担这些。
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
我们得支撑一部单人物持续一小时的电影
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
而且他并不是一部特效电影;中间得有一个人。
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
我们觉得自己就好像是在---某种戒瘾过程中。
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
当然,第一步是:承认自己有一个问题。
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
我们有一个大问题。
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
我们不知道我们该怎样去做。
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
但我们知道一件事。
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
在视觉特效工业里,
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
我们,连同大卫,相信我们现在有足够的时间,
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
足够的资源,然后,天哪,我们希望我们有足够的钱。
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
并且我们有足够的激情去用意志趋势工序与技术变成实际。
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
所以,当你面对一些这样的事情时,
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
当然你会把它分块儿。
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
你取一个大问题然后把它分成几个小问题
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
然后开始攻破。
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
我们有三个主要的需要专注的地方。
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
我们需要让布拉德看上去老许多。
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
我们需要他差不多45岁的样子。
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
我们也需要确保我们可以抓住布拉德的特殊癖好行为,
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
他的小抽搐,那些能体现他的细微之处
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
并将它们转移到我们的处理过程中
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
使得它出现在银幕上的本杰明中。
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
我们还需要创造一个角色
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
他可以支撑起所有情况。
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
他得能够行走在大白天,
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
晚上,烛光中,
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
他得能够撑住大特写镜头,
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
他得能够传递对话,
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
他得会跑,出汗,
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
他还得会洗澡,哭泣,
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
他甚至得会呕吐。
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
当然不是同时做这些事情。
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
但是他得会,你知道,做所有这些事情。
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
并且这些工作得支撑电影的差不多前一个小时。
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
我们拍摄了325个镜头
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
因此我们需要一个系统能够让本杰明
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
去做任何人可以做的事情。
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
我们意识到一个大分歧
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
出现在2004年的技术艺术水平
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
和我们的愿望之间。
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
因此我们集中在运动捕捉。
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
我相信你们中许多人已经看过运动捕捉了。
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
当时的工艺水平
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
叫做基于标记的动作捕捉。
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
这里我给你们举一个例子。
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
想法基本上就是,你穿一个连衣裤,
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
然后安放一些反光标志
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
用来替换摄像机的,
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
是围绕在一个空间内的红外感应传感器
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
那些红外传感器实时地跟踪
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
那些标记的空间位置
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
然后动画师收集这些数据
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
并应用到计算机生成的人物中。
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
你可以看到右边的计算机人物
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
正做着着同舞蹈者相同的复杂运动。
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
与此同时我们也关注其他的
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
运用脸部捕捉技术的电影
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
将标志放在脸部
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
进行同样的处理
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
正如你所看到的,这种技术所生成的画面相当糟糕
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
这并不十分引人注目。
08:02
And what we realized
173
482330
2000
我们意识到
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
我们所需要的
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
是那些在这些标志点之间的信息
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
我们需要皮肤的细节
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
我们需要透过皮肤看到肌肉和骨骼的运动
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
我们需要皱纹,酒窝之类的
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
我们第一件要做的事就是抛弃现今所用的技术
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
这一天的技术,现状,最先进的。
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
所以我们放弃了动作捕捉
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
我们离开了我们所熟悉的领域
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
进入了从未涉及过的新领域
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
我们进入了一个技术上的难点
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
我们结束了通话“技术炖。”
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
我们开始在其他领域需求帮助
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
我们相信我们会找到我们所需要的技术
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
金块或技术宝石
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
这项技术可能是从其他领域, 例如医药
08:44
the video game space,
190
524330
1000
或是家庭游戏机
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
或是重新调整他们
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
或者我们需要一项全新的技术
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
这项技术可以编写成一个软件
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
允许我们将这些零散的信息组合在一起
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
走到一起,齐心协力。
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
起初,我们遇见一些研究
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
由Paul在70年代早期得到的
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
他认为 他可以将人类的面部表情归类
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
目录中的人脸。
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
他设计了面部动作编码系统
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
他认为有10个基本的面部表情
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
人类面对或形状
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
借由这些动作去构成无数种可能
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
它们可以结合起来,创造无限的可能性
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
一切人类面对的就是这样做的能力。
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
这些全部不受年龄 种族 文化 性别的限制
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
这成为我们继续的基石
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
即接着我们遇到了一些卓越的科技
09:35
called Contour.
209
575330
1000
被称作Contour
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
你可以看到这个人的面部 具有磷 标记
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
点刻在她的脸上。
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
我们现在说看到的是一个真实面部捕捉
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
而不是那种标记捕捉
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
它站于一组由电脑驱动的相机阵列前
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
这些相机将会准确的描绘出物体的运动
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
重建几何正是这一主题的目前做的事情。
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
我们可一有效的获得物体在3D空间的运动数据
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
对比下这两种技术
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
在左侧,我们看到的数据给了我们什么容积
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
并在右边你看到什么标记给我们。
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
显而易见,这种技术是多么优越了
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
但是这还只是这项技术的雏形,
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
还没有被完全证实。
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
但是,我们可以对比多边形定点个数做个比较。
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
在多边形数计算。
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
左侧的是100,000个顶点
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
右边这个却已经打到了上亿个顶点
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
或者可以认为是无限个
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
这令我们豁然开朗
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
这是我们这个项目的一个中重大突破啊
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
这令我们有一种我们可以完成这部电影的信心了
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
这一定会成功的
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
和“一哈!”是,如果我们可以采取布拉德皮特,
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
我们可以把布拉德本装置,
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
并利用这一轮廓的过程中,
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
我们可以在这个点画磷光化妆
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
并把他下黑灯,
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
我们可以,事实上,他在实时扫描
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
表演埃克曼的流式细胞仪构成。
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
看 非常有效
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
我们最终完成了一个3D数据库
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
包含了所有Brad Pitt 的所有表情
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
大笑
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
这里, 我们实际上是分割了这些面部表情
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
分解为许多组成部分
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
我们获得了上千种形状
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
一个他面部所能做到的各种表情的数据库
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
他面对的就是这样做的能力。
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
这一切看起来都很不错, 不过这是他44岁的模样
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
我们需要将这个年龄加上40岁
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
我们于是请来了Rick Baker,
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
他是一名强力的化妆和特效天才,在电影行业中。
11:21
of our industry.
253
681330
1000
我们的工业。
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
我们还有Kazu suji
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
Kazu 是一名非常好的动态光影建模师
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
我们的人任务就是做一个模型
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
或是 毁了他 本杰明
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
因此,在“大揭幕精神” - 我不得不这样做
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
我已经推出的东西。
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
这是ben 80岁的样子
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
我们做了三个模型
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
分别是本 80 70 60
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
这是我们继续的模板
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
现在,这是从一个生命铸造的布拉德。
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
因此,事实上,在解剖学上,这是正确的。
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
的眼睛,下巴,牙齿...
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
一切都是在完美的路线是什么真正的家伙。
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
我们这些maquettes扫描进电脑
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
在非常高的分辨率。
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
巨大的多边形数。
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
所以现在我们有三个年龄递增本杰明
12:08
in the computer.
272
728330
2000
在计算机中。
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
但是,我们必须找到他的数据库做不止于此。
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
我们经历了这一过程,那么,所谓的重新定向。
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
这是布拉德埃克曼流式细胞仪做的一个姿势。
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
这里的结果数据来自该来了,
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
该模型从该来。
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
和重定目标的过程是数据的移调
12:26
onto another model.
279
746330
2000
到另一个模型。
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
而且因为生活投,或胸部 - 在maquette - 本雅明
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
是从布拉德,
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
我们可以在44转布拉德数据
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
在87到布拉德。
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
所以,现在,我们有一个三维数据库的一切布拉德皮特的脸可以做
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
87岁的他70多岁,在他60岁。
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
下一步,我们已进入了拍摄过程。
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
因此,尽管所有这回事,
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
我们下来在新奥尔良和世界各地的位置。
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
我们的身体,我们拍摄的演员,
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
我们向他们拍摄身穿蓝色头巾。
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
因此,这是绅士玩本杰明。
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
和蓝盖帮我们两件事情:
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
1,我们可以很容易抹掉他们的头上;
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
我们也把他们的头标记跟踪
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
这样我们就可以重新相机的动作
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
从镜头的光学设置。
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
但现在我们需要得到布拉德的表现,以推动我们的虚拟本杰明。
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
因此,我们编辑了这是拍摄画面上的位置
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
与其他演员和演员的身体
13:15
and about six months later
300
795330
2000
约6个月后
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
我们带来了布拉德到一个在洛杉矶的声场
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
他看着屏幕上
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
当时他的工作成为本杰明。
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
因此,我们循环的场景。
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
他一遍又一遍。
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
我们鼓励他即兴。
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
他带成有趣和不寻常的地方本杰明
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
我们不认为他会去。
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
我们打到了他与4高清摄像机
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
所以我们会得到他的多个视图
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
然后戴维会选择利用被本杰明布拉德
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
他认为最匹配的镜头
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
同其他演员。
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
从那里我们去到一个名为图像分析过程。
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
所以在这里,你可以再次看到,所选择的需要。
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
我们看到,现在,该数据被调换到本87。
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
因此,有趣的是这
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
我们使用一种叫做图像分析,
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
它正在从本雅明的脸不同部分的时间安排。
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
所以我们可以选择,例如,他的左眼眉。
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
而且,软件会告诉我们,好,
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
在14帧的左眼眉开始从这里到这里,
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
并得出结论朝框架32。
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
因此,我们可以选择的职位数量在脸上
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
拉从数据。
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
然后,我谈酱油与我们的技术炖,
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
这是秘密酱油,有效,使我们的软件
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
布拉德性能相匹配的镜头
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
与我们的老年生活本杰明数据库的行动,
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
流式细胞仪的形状,我们有。
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
上一帧一帧的基础上,
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
其实,我们可以重建一个三维头部
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
这正好符合了布拉德的表现。
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
因此,这是如何拍摄完成的影片中出现。
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
在这里你可以看到演员的身体。
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
然后,这就是我们所谓的“死头”,不向杰里加西亚参考。
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
然后这里的改造企业绩效
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
现在的表现计时。
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
然后,再次,最后一幕。
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
这是一个漫长的过程。
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(鼓掌)
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
下一节在这里,我要通过这个刚刚爆炸,
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
因为我们可以做多张幻灯片的下一个整体TEDTalk。
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
我们必须创造一个照明系统。
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
因此,其实我们的很大一部分是在创造过程中的照明环境
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
对于每一个位置,本杰明已经出现
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
这样我们可以把任何场景本的头
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
它会完全匹配的照明,关于其他方面的
15:27
in the real world.
349
927330
1000
在现实世界中。
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
我们还必须建立一个眼系统。
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
我们发现旧的格言,你知道,
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
“眼睛是灵魂之,窗口”
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
千真万确。
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
因此,这里的关键是保持大家在Ben的眼睛。
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
如果你能感受到温暖,感受到人类,
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
他的意图和感受来通过眼睛,
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
然后我们会成功。
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
因此,我们有一个人对眼睛的聚焦系统
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
几乎整整两年。
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
我们还必须创建一个口系统。
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
我们还必须创建一个口系统。
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
我们必须随着时间的推移年龄的牙齿。
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
我们还必须创造一个阐明舌头,让他阐述他的话。
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
整个系统有一个软件书面阐明了舌头。
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
我们有一个人专门为约9个月的舌头。
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
他很受欢迎。
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
皮肤位移:另一个大问题。
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
皮肤必须绝对准确,
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
而且他也有一老年之家,他在一家养老院
16:12
around other old people,
370
972330
2000
周围的其他老人,
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
所以他看的人完全一样。
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
因此,大量的工作,对皮肤变形,
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
你可以看到在这些情况下,一些作品,
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
在某些情况下,它看起来不错,
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
这是一个非常,非常,很早就在我们的测试过程。
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
所以,我们创建了一个有效的数字傀儡
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
可经营的布拉德皮特与他自己的脸。
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
有没有必要来在动画和解释行为
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
或加强他的表现。
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
有些东西,我们遇到的,虽然,
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
这要求我们结束了“数字肉毒杆菌的效果。”
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
因此,在这个过程中经历的事情,
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
芬奇总是说:“这sandblasts边关闭的表现。”
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
其中一件我们的工艺和技术不能做
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
它是无法理解的意图,
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
该演员意图。
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
因此,它认为,作为一个微笑的微笑。
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
它不承认一个具有讽刺意味的微笑,或者一个幸福的微笑,
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
或沮丧的笑容。
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
因此,它确实需要人类推到一个或另一种方式。
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
但我们最终调用的全过程
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
和所有的技术“情感捕捉”
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
而不仅仅是动作捕捉。
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
再来看看。
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
布拉德皮特:嗯,我听到妈妈和如痴如醉的耳语,
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
他们说我是将要死去不久,
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
但是...也许不会。
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
埃德尔布里奇:这是如何创建一个数字人体在18分钟。
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
(掌声)
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
一个快速改编过的夫妇。
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
他花费了155人超过两年的时间,
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
我们甚至没有谈到60发型和全数字理发。
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
但是,这是本杰明。谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog