请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yang Wang
校对人员: Yiqing Xu
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
今天我在这里代表了一队艺术家、技术专家和电影制作者
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
在过去的四年里,他们在一起为一个了不起的电影项目工作。
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
在这一过程中,他们在计算机视觉特效做出了突破。
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
所以我现在想为你们播放一段电影片段。
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
但愿播放不会卡。
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
若是我们做得好的话,你们不会觉察到我们曾参与其中。
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
电影内容:我不知道这怎么可能。。。
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
但是看上去你的头发多了。
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
本杰明·巴顿:如果我告诉你我没有变老。。。
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
却变得比比人年轻了会怎样?
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
我生来就得了一种病。
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
声音:什么病?
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
本杰明·巴顿:我生来年老。
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
男声:抱歉。
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
本杰明·巴顿:没必要。年老没有什么错。
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
女声:你病了吗?
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
本杰明·巴顿:我听到妈妈和Tizzy偷偷说话,
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
他们说我就快要死了。
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
但是。。。或许不会。
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
女声:你同我见过的所有人都不一样。
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
本杰明·巴顿:变化了好多。。。
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
一些你能看到,一些你不能。
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
毛发开始在身体的各个地方生长,
01:31
along with other things.
23
91330
3000
一些别的东西也是。
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
我感觉相当好。
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
Ed Ulbrich:刚刚播放的是来自《本杰明巴顿奇事》的电影片段。
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
你们中的许多人可能已经看过或者听说过这个故事。
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
但是你或许有所不知的是
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
在电影的接近一小时里,
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
由布拉德皮特扮演的主角,本杰明巴顿
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
他脖子以上的部分完全是由计算机生成的。
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
注意,我们没有使用假体化妆
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
或者将布拉德的照片附加到另一个演员的身体上。
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
我们创造了一个完全数字的人类头部。
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
现在我想开始讲一点这个项目的历史。
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
这是基于菲兹杰拉德的一部短篇故事。
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
讲的是一个生下来就很老然后过着相反的生活。
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
现在,这个电影已经在好莱坞发行了
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
半个世纪了
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
在九十年代早期,我们第一次参与了这个项目
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
当时的导演是朗·霍华德
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
我们开了很多会并认真的考虑了
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
但是当时我们不得不投降认输
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
当时被认为是不可能的。
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
刻画一个人从老到年轻,这超越了当时的技术能力。
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
人类的构型,尤其是头部,
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
被看作是我们工业里的圣杯。
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
十年后这个项目由回到我们这里,
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
这一回导演的名字是大卫·芬奇
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
芬奇是个有趣的家伙。
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
他无惧于技术,
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
并且绝对固执。
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
并且大卫不会接受“不”。
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
大卫相信,就像我们对视觉特效工业的观点一样,
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
没有不可能
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
前提是你有足够的时间,资源,当然,还有钱
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
因此大卫有兴趣接手这部电影,
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
并且给我们抛来一个挑战。
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
他希望电影中的主角
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
从摇篮里出来一直到进入坟墓,都由一个演员来演。
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
刚好是这个人。
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
我们经历了削减和发现的过程
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
同大卫一道,当然,我们放弃了换演员的想法。
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
那个想法就是:我们会有不同的演员,
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
并且我们会用一个又一个演员。
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
我们划掉了使用化妆的想法。
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
我们意识到假体化妆就是没法做得真。
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
特别是近看的时候。
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
而且化妆是一个额外的步骤。 你不得不在脸的外边来化。
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
大卫想让皱纹深深的刻在布拉德的脸上
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
以显示出这个角色的年纪变化。
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
他需要一个非常的意气相投的人物。
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
所以我们决定拍摄一系列的小人物
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
他们扮演本杰明
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
在不同时候的不同的身体
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
并且我们事实上会创造一个计算机生成的布拉德的头部。
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
随本杰明年纪而变化,
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
并将它附到真的演员身体上。
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
听上去很棒。
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
当然,这曾经是我们这一行离得圣杯,
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
事实上布拉德作为一个全球符号也没能帮上一把,
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
因为我很确信如果你们任何人站成一行在杂货店里,
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
你知道,我们总是看到他的脸。
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
所以这里边没有容错的空间。
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
华纳兄弟和派拉蒙参与在其中。
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
他们都相信这无疑会是一个令人惊奇的电影
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
但是它也是一个非常高风险的提议。
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
很多的钱与声誉都处在危险关头。
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
我们相信我们有一个非常坚实的方法
04:32
that might work ...
89
272330
3000
可能管用。。。
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
但是无论我们如何口头承诺,
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
他们要一些证明。
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
为此,在2004年,他们委托我们做一次本杰明的试镜。
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
我们差不多五周后做给他们看。
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
但是我们在其中参了好多假并走了捷径。
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
基本上我们把一些东西搁了一块儿就通过了会议。
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
我现在把那些拿出来给你们看。 这是本杰明巴顿的第一个测试。
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
然后在这里,你肯一看到,那是一个计算机生成的头部。
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
相当不错。附到演员的身体后的样子。
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
这个成了。 制片厂松了一口气。
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
在这个项目拍拍停停好多年,
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
并做了艰难的选择后,
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
他们最终决定为这个电影开绿灯。
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
我可以记起来,事实上,但我收到祝贺我们的电话,
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
说电影要拍了的时候,
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
我其实是一团糟。
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(笑声)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
你知道,这是一些艰难的东西。
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
然后我们开始了早期的团队会议,
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
并且把所有人聚起来,
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
开始的时候更像是治疗,
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
得相互说服、保证对方说我们确实能承担这些。
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
我们得支撑一部单人物持续一小时的电影
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
而且他并不是一部特效电影;中间得有一个人。
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
我们觉得自己就好像是在---某种戒瘾过程中。
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
当然,第一步是:承认自己有一个问题。
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
我们有一个大问题。
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
我们不知道我们该怎样去做。
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
但我们知道一件事。
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
在视觉特效工业里,
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
我们,连同大卫,相信我们现在有足够的时间,
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
足够的资源,然后,天哪,我们希望我们有足够的钱。
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
并且我们有足够的激情去用意志趋势工序与技术变成实际。
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
所以,当你面对一些这样的事情时,
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
当然你会把它分块儿。
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
你取一个大问题然后把它分成几个小问题
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
然后开始攻破。
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
我们有三个主要的需要专注的地方。
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
我们需要让布拉德看上去老许多。
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
我们需要他差不多45岁的样子。
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
我们也需要确保我们可以抓住布拉德的特殊癖好行为,
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
他的小抽搐,那些能体现他的细微之处
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
并将它们转移到我们的处理过程中
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
使得它出现在银幕上的本杰明中。
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
我们还需要创造一个角色
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
他可以支撑起所有情况。
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
他得能够行走在大白天,
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
晚上,烛光中,
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
他得能够撑住大特写镜头,
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
他得能够传递对话,
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
他得会跑,出汗,
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
他还得会洗澡,哭泣,
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
他甚至得会呕吐。
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
当然不是同时做这些事情。
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
但是他得会,你知道,做所有这些事情。
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
并且这些工作得支撑电影的差不多前一个小时。
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
我们拍摄了325个镜头
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
因此我们需要一个系统能够让本杰明
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
去做任何人可以做的事情。
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
我们意识到一个大分歧
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
出现在2004年的技术艺术水平
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
和我们的愿望之间。
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
因此我们集中在运动捕捉。
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
我相信你们中许多人已经看过运动捕捉了。
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
当时的工艺水平
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
叫做基于标记的动作捕捉。
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
这里我给你们举一个例子。
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
想法基本上就是,你穿一个连衣裤,
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
然后安放一些反光标志
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
用来替换摄像机的,
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
是围绕在一个空间内的红外感应传感器
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
那些红外传感器实时地跟踪
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
那些标记的空间位置
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
然后动画师收集这些数据
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
并应用到计算机生成的人物中。
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
你可以看到右边的计算机人物
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
正做着着同舞蹈者相同的复杂运动。
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
与此同时我们也关注其他的
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
运用脸部捕捉技术的电影
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
将标志放在脸部
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
进行同样的处理
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
正如你所看到的,这种技术所生成的画面相当糟糕
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
这并不十分引人注目。
08:02
And what we realized
173
482330
2000
我们意识到
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
我们所需要的
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
是那些在这些标志点之间的信息
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
我们需要皮肤的细节
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
我们需要透过皮肤看到肌肉和骨骼的运动
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
我们需要皱纹,酒窝之类的
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
我们第一件要做的事就是抛弃现今所用的技术
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
这一天的技术,现状,最先进的。
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
所以我们放弃了动作捕捉
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
我们离开了我们所熟悉的领域
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
进入了从未涉及过的新领域
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
我们进入了一个技术上的难点
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
我们结束了通话“技术炖。”
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
我们开始在其他领域需求帮助
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
我们相信我们会找到我们所需要的技术
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
金块或技术宝石
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
这项技术可能是从其他领域, 例如医药
08:44
the video game space,
190
524330
1000
或是家庭游戏机
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
或是重新调整他们
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
或者我们需要一项全新的技术
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
这项技术可以编写成一个软件
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
允许我们将这些零散的信息组合在一起
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
走到一起,齐心协力。
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
起初,我们遇见一些研究
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
由Paul在70年代早期得到的
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
他认为 他可以将人类的面部表情归类
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
目录中的人脸。
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
他设计了面部动作编码系统
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
他认为有10个基本的面部表情
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
人类面对或形状
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
借由这些动作去构成无数种可能
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
它们可以结合起来,创造无限的可能性
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
一切人类面对的就是这样做的能力。
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
这些全部不受年龄 种族 文化 性别的限制
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
这成为我们继续的基石
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
即接着我们遇到了一些卓越的科技
09:35
called Contour.
209
575330
1000
被称作Contour
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
你可以看到这个人的面部 具有磷 标记
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
点刻在她的脸上。
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
我们现在说看到的是一个真实面部捕捉
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
而不是那种标记捕捉
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
它站于一组由电脑驱动的相机阵列前
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
这些相机将会准确的描绘出物体的运动
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
重建几何正是这一主题的目前做的事情。
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
我们可一有效的获得物体在3D空间的运动数据
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
对比下这两种技术
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
在左侧,我们看到的数据给了我们什么容积
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
并在右边你看到什么标记给我们。
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
显而易见,这种技术是多么优越了
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
但是这还只是这项技术的雏形,
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
还没有被完全证实。
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
但是,我们可以对比多边形定点个数做个比较。
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
在多边形数计算。
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
左侧的是100,000个顶点
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
右边这个却已经打到了上亿个顶点
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
或者可以认为是无限个
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
这令我们豁然开朗
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
这是我们这个项目的一个中重大突破啊
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
这令我们有一种我们可以完成这部电影的信心了
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
这一定会成功的
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
和“一哈!”是,如果我们可以采取布拉德皮特,
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
我们可以把布拉德本装置,
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
并利用这一轮廓的过程中,
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
我们可以在这个点画磷光化妆
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
并把他下黑灯,
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
我们可以,事实上,他在实时扫描
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
表演埃克曼的流式细胞仪构成。
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
看 非常有效
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
我们最终完成了一个3D数据库
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
包含了所有Brad Pitt 的所有表情
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
大笑
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
这里, 我们实际上是分割了这些面部表情
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
分解为许多组成部分
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
我们获得了上千种形状
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
一个他面部所能做到的各种表情的数据库
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
他面对的就是这样做的能力。
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
这一切看起来都很不错, 不过这是他44岁的模样
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
我们需要将这个年龄加上40岁
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
我们于是请来了Rick Baker,
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
他是一名强力的化妆和特效天才,在电影行业中。
11:21
of our industry.
253
681330
1000
我们的工业。
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
我们还有Kazu suji
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
Kazu 是一名非常好的动态光影建模师
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
我们的人任务就是做一个模型
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
或是 毁了他 本杰明
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
因此,在“大揭幕精神” - 我不得不这样做
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
我已经推出的东西。
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
这是ben 80岁的样子
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
我们做了三个模型
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
分别是本 80 70 60
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
这是我们继续的模板
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
现在,这是从一个生命铸造的布拉德。
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
因此,事实上,在解剖学上,这是正确的。
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
的眼睛,下巴,牙齿...
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
一切都是在完美的路线是什么真正的家伙。
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
我们这些maquettes扫描进电脑
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
在非常高的分辨率。
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
巨大的多边形数。
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
所以现在我们有三个年龄递增本杰明
12:08
in the computer.
272
728330
2000
在计算机中。
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
但是,我们必须找到他的数据库做不止于此。
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
我们经历了这一过程,那么,所谓的重新定向。
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
这是布拉德埃克曼流式细胞仪做的一个姿势。
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
这里的结果数据来自该来了,
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
该模型从该来。
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
和重定目标的过程是数据的移调
12:26
onto another model.
279
746330
2000
到另一个模型。
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
而且因为生活投,或胸部 - 在maquette - 本雅明
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
是从布拉德,
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
我们可以在44转布拉德数据
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
在87到布拉德。
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
所以,现在,我们有一个三维数据库的一切布拉德皮特的脸可以做
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
87岁的他70多岁,在他60岁。
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
下一步,我们已进入了拍摄过程。
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
因此,尽管所有这回事,
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
我们下来在新奥尔良和世界各地的位置。
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
我们的身体,我们拍摄的演员,
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
我们向他们拍摄身穿蓝色头巾。
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
因此,这是绅士玩本杰明。
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
和蓝盖帮我们两件事情:
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
1,我们可以很容易抹掉他们的头上;
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
我们也把他们的头标记跟踪
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
这样我们就可以重新相机的动作
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
从镜头的光学设置。
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
但现在我们需要得到布拉德的表现,以推动我们的虚拟本杰明。
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
因此,我们编辑了这是拍摄画面上的位置
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
与其他演员和演员的身体
13:15
and about six months later
300
795330
2000
约6个月后
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
我们带来了布拉德到一个在洛杉矶的声场
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
他看着屏幕上
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
当时他的工作成为本杰明。
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
因此,我们循环的场景。
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
他一遍又一遍。
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
我们鼓励他即兴。
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
他带成有趣和不寻常的地方本杰明
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
我们不认为他会去。
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
我们打到了他与4高清摄像机
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
所以我们会得到他的多个视图
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
然后戴维会选择利用被本杰明布拉德
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
他认为最匹配的镜头
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
同其他演员。
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
从那里我们去到一个名为图像分析过程。
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
所以在这里,你可以再次看到,所选择的需要。
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
我们看到,现在,该数据被调换到本87。
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
因此,有趣的是这
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
我们使用一种叫做图像分析,
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
它正在从本雅明的脸不同部分的时间安排。
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
所以我们可以选择,例如,他的左眼眉。
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
而且,软件会告诉我们,好,
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
在14帧的左眼眉开始从这里到这里,
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
并得出结论朝框架32。
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
因此,我们可以选择的职位数量在脸上
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
拉从数据。
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
然后,我谈酱油与我们的技术炖,
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
这是秘密酱油,有效,使我们的软件
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
布拉德性能相匹配的镜头
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
与我们的老年生活本杰明数据库的行动,
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
流式细胞仪的形状,我们有。
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
上一帧一帧的基础上,
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
其实,我们可以重建一个三维头部
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
这正好符合了布拉德的表现。
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
因此,这是如何拍摄完成的影片中出现。
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
在这里你可以看到演员的身体。
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
然后,这就是我们所谓的“死头”,不向杰里加西亚参考。
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
然后这里的改造企业绩效
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
现在的表现计时。
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
然后,再次,最后一幕。
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
这是一个漫长的过程。
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(鼓掌)
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
下一节在这里,我要通过这个刚刚爆炸,
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
因为我们可以做多张幻灯片的下一个整体TEDTalk。
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
我们必须创造一个照明系统。
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
因此,其实我们的很大一部分是在创造过程中的照明环境
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
对于每一个位置,本杰明已经出现
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
这样我们可以把任何场景本的头
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
它会完全匹配的照明,关于其他方面的
15:27
in the real world.
349
927330
1000
在现实世界中。
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
我们还必须建立一个眼系统。
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
我们发现旧的格言,你知道,
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
“眼睛是灵魂之,窗口”
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
千真万确。
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
因此,这里的关键是保持大家在Ben的眼睛。
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
如果你能感受到温暖,感受到人类,
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
他的意图和感受来通过眼睛,
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
然后我们会成功。
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
因此,我们有一个人对眼睛的聚焦系统
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
几乎整整两年。
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
我们还必须创建一个口系统。
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
我们还必须创建一个口系统。
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
我们必须随着时间的推移年龄的牙齿。
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
我们还必须创造一个阐明舌头,让他阐述他的话。
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
整个系统有一个软件书面阐明了舌头。
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
我们有一个人专门为约9个月的舌头。
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
他很受欢迎。
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
皮肤位移:另一个大问题。
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
皮肤必须绝对准确,
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
而且他也有一老年之家,他在一家养老院
16:12
around other old people,
370
972330
2000
周围的其他老人,
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
所以他看的人完全一样。
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
因此,大量的工作,对皮肤变形,
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
你可以看到在这些情况下,一些作品,
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
在某些情况下,它看起来不错,
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
这是一个非常,非常,很早就在我们的测试过程。
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
所以,我们创建了一个有效的数字傀儡
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
可经营的布拉德皮特与他自己的脸。
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
有没有必要来在动画和解释行为
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
或加强他的表现。
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
有些东西,我们遇到的,虽然,
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
这要求我们结束了“数字肉毒杆菌的效果。”
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
因此,在这个过程中经历的事情,
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
芬奇总是说:“这sandblasts边关闭的表现。”
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
其中一件我们的工艺和技术不能做
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
它是无法理解的意图,
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
该演员意图。
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
因此,它认为,作为一个微笑的微笑。
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
它不承认一个具有讽刺意味的微笑,或者一个幸福的微笑,
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
或沮丧的笑容。
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
因此,它确实需要人类推到一个或另一种方式。
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
但我们最终调用的全过程
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
和所有的技术“情感捕捉”
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
而不仅仅是动作捕捉。
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
再来看看。
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
布拉德皮特:嗯,我听到妈妈和如痴如醉的耳语,
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
他们说我是将要死去不久,
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
但是...也许不会。
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
埃德尔布里奇:这是如何创建一个数字人体在18分钟。
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
(掌声)
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
一个快速改编过的夫妇。
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
他花费了155人超过两年的时间,
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
我们甚至没有谈到60发型和全数字理发。
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
但是,这是本杰明。谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。