Ed Ulbrich: How Benjamin Button got his face

エド・ウルブリッチ:ベンジャミン・バトンの顔はこうしてできた

170,602 views

2009-02-23 ・ TED


New videos

Ed Ulbrich: How Benjamin Button got his face

エド・ウルブリッチ:ベンジャミン・バトンの顔はこうしてできた

170,602 views ・ 2009-02-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruka Nishimura 校正: Hiroko Nagata
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
今日私は 4年間のすばらしい映画製作プロジェクトに共に関わった
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
アーティスト 技術者 映画製作者のチームの代表としてここに来ています
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
この過程でコンピュータ ビジュアリゼーションは大きく進歩しました
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
これから映画のクリップをお見せします
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
きちんと映像が流れるといいのですが
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
仕事が成功していたら 私たちの存在は気づかれないはずです
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
映像:どうしてかしら―
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
前より髪が増えてるわ
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
ベンジャミン バトン:年を取るごとに―
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
若返っていく僕をみんなはどう思う?
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
持病を持って生まれたんだ―
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
声:どんな病気で?
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
ベンジャミン:老人の体で生まれた
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
男:お気の毒に
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
ベンジャミン:年を取るのは悪いことじゃない
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
少女:病気なの?
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
ベンジャミン:ママとティズィーは―
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
数年の命と言っていたけど―
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
たぶん違う
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
少女:あなたは他の誰とも違うわ
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
ベンジャミン:多くの変化が訪れた
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
目に見えるものと 目に見えないもの
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
色んな場所に毛が生え始めたり―
01:31
along with other things.
23
91330
3000
他にも変化はあった
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
気分がよかった
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
エド:「ベンジャミン バトン 数奇な人生」からの映像でした
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
映画を見られた方も ストーリーを耳にした方も―
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
知らないことがあるとすれば
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
映画の最初 ほぼ1時間にわたって
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
ブラッド ピットが演じる主人公のベンジャミン バトンの―
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
首から上は完全にCGだということです
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
特殊メイクは使っていませんし―
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
他の俳優の体にブラッドのイメージを合成したものでもありません
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
完全なるCGの顔を作りあげました
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
まずはこのプロジェクトの歴史を少しお話したいと思います
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
F スコット フィッツジェラルドの短編小説をもとにした―
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
老人として生まれ 成長するにしたがって若返っていく男の話です
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
この映画はハリウッド中をぐるぐると
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
50年以上もさまよっていました
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
私たちが最初にこのプロジェクトに参加したのは90年代初頭で
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
ロン ハワードが監督でした
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
何度も会議を開き映画化を真剣に考えました
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
しかし当時は諦めなければなりませんでした
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
不可能だとみなされたのです
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
年を取るにつれて若返る男を描くのは当時の技術では無理でした
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
人間の体は―特に頭部ですが―
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
私たちの業界では神の領域とされていました
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
10年ほど経ってからプロジェクトが再始動しました
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
今回の監督はデイビット フィンチャーです
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
彼は面白い人です
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
技術に対して恐怖心というものがないのです
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
またプロジェクトに強い執着がありました
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
「ノー」は存在しなかったのです
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
デイビットはビジュアルエフェクト業界の人間と同じように―
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
十分な時間と資源ー
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
そしてもちろんお金がある限り 全ては可能だと信じていました
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
彼は面白い取り組み方をして―
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
私たちにある挑戦をさせることにしました
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
映画の主人公を ゆりかごから墓場まで―
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
一人の俳優で撮影すると言い出したのです
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
主人公は彼になりました
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
私たちはデイビットと共にあれでもないこれでもないと考え抜き
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
当然 映画の途中で俳優を入れ替える案は除外されました
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
何人かの俳優を使うのはひとつの手でした
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
シーン別に違う俳優がベンジャミンを演じるのです
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
特殊メイクを施すアイデアも除外しました
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
メイクでは不十分だということが分かったのです
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
特にクローズアップでは無理です
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
それにメイクは付加的なプロセスで 顔を作り上げるのとは違います
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
デイビットは年を重ねたしわを表現するのに
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
ブラッドの顔の奥深くまで切り込んでいきたかったのです
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
ベンジャミンは多くの共感を呼ぶ人物でなければなりません
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
そこで年を経るにつれて変わる―
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
ベンジャミンの体のサイズに合わせ―
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
背の低い役者を段階的に割り当てることにしました
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
それから実際にベンジャミンと年相応の―
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
ブラッドの頭部をCGで作り上げ
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
本物の俳優の首の上に乗せるのです
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
良い計画だと思いました
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
もちろんこれは私たちの業界における聖域であり―
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
世界に名の知れた俳優を使うことで 難しさは増しました
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
誰もがスーパーで見かける雑誌などを通して
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
毎日のように彼の顔を見ているのですから
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
少しのずれもミスも許されないのです
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
映画会社はワーナー ブラザーズとパラマウントが関わりました
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
両スタジオはこの映画にもちろん期待してくれたのですが
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
この映画はかなりリスクの高い計画でした
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
多くの資金と名誉が問われていました
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
私たちは 自分たちの方法論はとても堅実でうまくいくだろうー
04:32
that might work ...
89
272330
3000
と信じていましたがー
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
彼らは口約束以外に-
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
できるという保証を欲しがりました
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
ですから2004年にベンジャミンのスクリーンテストをすることになりました
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
5週間ほどにわたって行われたのですが-
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
たくさんのズルや近道をしました
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
テストを切り抜けるために断片をつなぎ合わせたにすぎませんでした
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
少しお見せします こちらが最初のベンジャミンのテスト映像です
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
CGの頭がお見えですね
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
かなりの精度です 他の俳優の首の上にのせました
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
テストは成功し スタジオを安心させることができました
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
何年間も前進と後退を続け-
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
困難な決断を下しながら
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
ついにスタジオからゴーサインが出ました
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
実際に電話で祝賀をいただいたときのことを覚えています
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
映画に許可が下りたと聞いて
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
思わず吐きました
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(笑い)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
計画は困難なものであったので
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
チームミーティングを行うことにしました
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
全員参加です
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
最初のうちは会議というよりセラピーに近いものでした
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
この映画は実際に現実のものとなる とお互いを励まし説得しました
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
映画全体の内1時間はCGのベンジャミンが主演です
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
しかもSFX映画ではないので 本物の人間らしくなければなりませんでした
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
そのプロセスは ある意味では 依存症克服プログラムのようでー
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
最初の一歩は当然「問題の存在を認めること」
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
大きな問題でした
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
どうやって取り組めばいいのかも分からなかったのですから
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
けれどひとつだけ分かっていることがありました
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
VFX業界で働く者としてー
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
私たち それからデイビットは時間も資源も豊富だと分かっていました
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
資金が足りることだけを願いました
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
プロジェクトを実現させるための熱意も十分にありました
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
このような問題に直面したらー
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
まず問題を細かく砕いてから考えます
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
大きな問題をいくつかの小さな問題に分けるのです
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
それから一つ一つに取り組みます
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
私たちはこれを3つに分けました
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
まずブラッドに今の年齢よりも
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
45歳くらい年を取らせなければなりませんでした
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
またブラッドの特徴を取り入れることも必要でした
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
顔の小さな痙攣や機微のすべてが彼を彼たらしめているのでー
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
全ての過程でそれらを取り入れ
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
スクリーンのベンジャミンに反影させる必要がありました
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
それからベンジャミンは
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
あらゆる状況に対応できるキャラクターでなければなりませんでした
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
真っ昼間だけでなく
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
夜 キャンドルの光の下を歩いたり
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
クローズアップにも耐えられ
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
もちろん台詞も話せて
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
走ったり汗をかいたり
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
お風呂に入ったり泣いたり
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
吐くことすらできなくてはなりませんでした
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
もちろん全て同時にではありませんが
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
これら全てをこなせる必要がありました
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
そしてそれらで映画のはじめ1時間を作らなければならなかったので
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
およそ325パターンの撮影をしました
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
私たちにはベンジャミンにー
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
人間ができる全てのことをさせる必要があったのですが
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
2004年当時の最先端技術と
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
私たちの要する技術との間には
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
深い淵があることに気づきました
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
そこでモーションキャプチャーに注目しました
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
モーションキャプチャーはご存知ですね
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
当時の最先端技術では
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
マーカーベース モーションキャプチャーと言われていました
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
こちらが例です
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
簡単に説明すると レオタードを着て
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
動きを捕らえるマーカーを装着します
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
カメラの代わりに
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
赤外線センサーが周囲に置かれ
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
それらのセンサーがマーカーの動きを3次元かつ
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
リアルタイムでトラックします
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
それからアニメーターはマーカーの動きのデータを
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
CGの俳優に写していきます
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
右側のコンピュータ上のキャラクターが
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
ダンサーと同じ複雑な動きをしていますね
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
さらに私たちは 顔にマーカーをつけて-
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
モーションキャプチャーを顔に適応している
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
当時の映画をいくつか見て
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
プロセスを研究しました
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
見てわかる通り とても雑な出来栄えです
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
完成にはほど遠いものでした
08:02
And what we realized
173
482330
2000
そこでわかったのは
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
私たちには-
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
マーカーとマーカーの間にある情報が必要だということです
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
皮膚の細かい情報が欠けていました
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
皮膚が筋肉や骨の上を動く様子や
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
えくぼ 大きなしわから小さなしわまで全ての情報が必要でした
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
私たちの最初の発見は 当時の最先端技術も手法も
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
完全に捨て去らなくてはならない ということでした
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
モーションキャプチャーも諦め
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
頼れるものは何一つなくなりー
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
未開の地に踏み込むこととなりました
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
残されたアイデアは
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
私たちが「テクノロジー シチュー」と呼ぶものです
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
他のフィールドを研究して
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
技術の原石を見つけるというのが
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
このアイデアです
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
医学画像やテレビゲームなどの
08:44
the video game space,
190
524330
1000
優れた他業界の技術をー
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
見つけだし 再適応させるのです
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
コンピュータのプログラムの中に
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
コード情報を書き込んでいって
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
それぞれ異なる技術の断片を組み合わせて
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
ひとつの技術として動かすのです
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
初めてすぐに 70年代にポール エクマンという学者によってなされた
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
すばらしい研究に遭遇しました
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
彼は実際に人間の表情を-
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
分類できると考え
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
FACS-顔動作記述システム-を作り出しました
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
このシステムによると人間の顔は
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
基本的に70の型からできていて
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
それらの顔のポーズや形を組み合わせて
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
人間の顔ができる
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
無限の表情を作り出すことができるというわけです
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
しかも年齢や人種 文化やジェンダーを問わないシステムでした
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
これが私たちの研究のベースになりました
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
それから私たちはコンターと呼ばれる
09:35
called Contour.
209
575330
1000
驚くべき技術に出会いました
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
被験者が発光性のメイクを-
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
顔に施されているのがお見えですね
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
ここでは マーカーから得る情報とは逆に
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
表面の情報を捕らえています
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
被験者はカメラが並んだコンピュータの前に立つと
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
カメラがフレームごとに
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
被験者がとっているのと全く同じ顔の表情を復元していきます
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
効果的にリアルタイムで被験者の3Dデータがとれるのです
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
比べて見てみると
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
左側がデータ数が増えたもの
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
右側がマーカーデータのものです
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
見ての通り かなり見通しが良くなりました
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
しかしこの技術は当時まだ生みだされて間もなく
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
確実性はありませんでした
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
けれど私たちはポリゴンの観点から
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
複雑かつ信憑性のあるデータ測定をしました
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
左側では10万ものポリゴンが見えました
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
そしてそれを100万まで増やすことに成功し
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
その数は無限に近づいていきました
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
歓喜が沸いたのはこのときでした
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
これが突破口となったからです
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
「これで何とかなる 実際に成功するだろう」
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
と初めて考えた瞬間でした
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
その歓喜は被験者をブラッド ピットに置き換え
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
この装置を彼の顔につけることにつながりました
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
このコンターを使って
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
彼に発光性のメイクを施し
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
不可視光線の下に立ってもらって
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
実際に彼がエクマンのFACSシステムになぞって
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
表情を作るのをリアルタイムで読み取りました
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
実際に-
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
ブラッド ピットの顔が表現できる
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
全ての表情の3Dデータベースができあがりました
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
(笑い)
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
そこからは実際にもっと細かい要素にまでー
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
切り込んでいって
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
文字通り何千という型ができあがりました
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
彼の顔が表現できる表情
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
全てのデータベースが出来上がりました
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
彼が44歳であるという事以外は完璧でした
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
次は現在の彼の年齢に40年を加算する作業です
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
私たちはリック ベーカーに連絡しました
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
彼は私たちの業界では特殊メイクや特殊効果の-
11:21
of our industry.
253
681330
1000
巨匠といわれています
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
またカズヒロ ツジにも依頼をしました
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
彼はフォトリアリスティック彫刻の最高峰です
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
彼らにベンジャミンの上半身の模型作りを-
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
依頼しました
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
それでは今年の会議テーマ「素晴らしい除幕」にちなんで
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
ベールをとると-
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
こちらが80歳のベンジャミンです
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
模型は3つ作りました
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
80歳 70歳それから60歳のベンジャミンです
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
これらが私たちが前進する基盤となりました
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
ブラッドの型どりから作り上げた実物大なので
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
解剖学的にも正しいデータです
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
目やあご 歯にいたるまで-
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
全てが1対1で本物のブラッドと対応しています
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
私たちはこれら3つの模型を高解像度で
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
コンピュータに取り込みました
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
莫大なポリゴン数です
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
そうしてコンピュータ上に3段階の年齢の-
12:08
in the computer.
272
728330
2000
ベンジャミンが生まれました
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
今度はそのデータ上の彼に動きを加えるため
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
リターゲティングと呼ばれるプロセスに移りました
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
こちらがブラッドがエクマンのFACSの表情をしているところです
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
それから得られるデータがこちらです
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
モデル上のデータですね
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
そしてリターゲティングとはこのデータを
12:26
onto another model.
279
746330
2000
他のモデルに転置することです
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
ベンジャミンの上半身の模型は
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
ブラッドの実物大なので
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
44歳のブラッドのデータを87歳のブラッドに
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
転置することができるのです
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
ブラッド ピットの顔の動き全ての3Dデータが
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
87歳それから70代 60代の彼に転置されました
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
次は撮影の段階に入ります
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
これまでの過程と同時並行で
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
ニューオリンズを始めとする世界中のロケ地で撮影は進められました
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
ベンジャミンの体を演じる役者は
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
青いフード帽をかぶって撮影に入ります
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
こちらがその役者の方です
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
青いフード帽には2つの役割があります
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
彼らの頭部を消す処理が簡単にできることと
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
動きを捉えるマーカーをつけることで
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
カメラの動きやレンズの焦点を
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
再現できることです
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
ベンジャミンのモデルはブラッドの演技を反影して動かすので
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
ロケ地で他の出演者やベンジャミンの体の役者を撮影したー
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
フィルムの編集に入りました
13:15
and about six months later
300
795330
2000
そして約6ヶ月後
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
ロサンゼルスの同録スタジオにブラッドを呼びました
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
彼はスクリーンを見て
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
ベンジャミンを演じます
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
彼は映画のシーンを
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
繰り返し何度も見ました
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
即興の演技をお願いすると
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
ブラッドは私たちが予想だにしなかった
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
興味深いベンジャミンを演じてくれました
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
撮影はいくつかのアングルからとらえるため
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
4台のHDカメラで行いました
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
ブラッドが演じたベンジャミンの中から 今度はデイビットがー
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
場面や他の出演者と最もよく合うものを
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
選んでいきました
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
そこからは画像解析という過程に入ります
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
こちらでは選ばれたテイクがお見えですね
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
データが87歳のベンジャミンに転置されています
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
ここでおもしろいのは
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
ベンジャミンの顔の
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
それぞれのパーツが動くタイミングをはかる画像解析です
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
例えばベンジャミンの左の眉毛を選ぶと
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
コンピュータプログラムが
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
フレーム14では眉毛はここからここまで動きー
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
フレーム32で止まるという事を教えてくれます
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
このようにしていくつもの顔の動きを選んで
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
データを引き出していくのです
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
それからテクノロジーシチューでお話しした技術を使います
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
鍵となる技術は 効果的に-
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
ブラッドの動作そのものを
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
FACSシステムに基づく データベース上のー
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
年を取ったベンジャミンに移すこと
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
これを使って私たちはフレームごとに
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
ブラッドの演技と全く同じ動きをする3Dの頭部を
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
再現することができました
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
こちらが完成したフィルムの映像です
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
そしてこちらが体を演じる俳優の演技
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
これが-ジェリー ガルシアではありませんが-未完成の「デットヘッド」
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
そして今度は実際の演技のタイミングから
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
再現したものです
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
そしてもう一度完成した映像です
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
ここまで来るのには時間がかかりました
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(拍手)
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
次の数枚のスライドだけでも ひとつのTEDトークになるほど
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
お話できるのですが ここからは概要だけお話します
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
今度は照明効果を完成させなければなりませんでした
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
この工程で重要なのはベンジャミンが現れる全ての場面に適した-
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
照明を作り上げることでした
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
ベンジャミンの頭部は様々な場面に出てくるので
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
ロケ地で他の俳優が演技をしている照明と
15:27
in the real world.
349
927330
1000
完璧に合うものにしなければなりません
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
それから目に特化したシステムも作り出しました
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
「目は口ほどにものを言う」という
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
あの古いことわざは
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
嘘ではありません
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
ここでのゴールは 多くの人にベンジャミンの目だけを見てもらって
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
温かさや優しさ
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
それから彼の意図するところが
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
目を通して伝わることです
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
ですから目の動きを担当した技術者は
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
ほぼ丸2年間目の研究に明け暮れました
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
それから口に特化したシステムも必要でした
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
ブラッドの歯の型をベースにして
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
時と共に歯にも変化を加えました
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
それから言葉をしっかり発音するための舌も必要でした
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
発話時の舌の動き全てを記録したシステムも作りました
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
舌の動きだけに約9ヶ月専念してくれた人がいて
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
彼は人気者でした
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
もうひとつ重要なのが皮膚の動き
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
ベンジャミンは老人ホームや
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
特別養護施設など 他の老人たちと演技をするシーンがあるので
16:12
around other old people,
370
972330
2000
彼らと全く同じように見えるため
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
皮膚の動きは正確でなければなりません
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
ですから皮膚の動きには多くの労力を費やしました
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
自然に見えるものもあれば
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
不自然なものもあるでしょう
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
今お見せしているのはこの過程の初期段階のものです
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
私たちはデジタル人形を作って
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
ブラッドにその顔を操ってもらいました
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
行動を解析したり演技を高めたりするアニメーターは
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
必要ありませんでした
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
ただ ひとつこれらの過程で対処できないことがありました
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
「CGによるボトックス注射」というものです
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
これらのプロセス通してフィンチャーがいつも言っていたのは
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
「デジタル処理で俳優の演技の見せ場が色あせてしまう」ということです
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
私たちのプロセスと技術ができなかったのは
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
意図を理解するということです
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
俳優の意図することの理解です
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
笑顔は笑顔でしかないわけで
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
その笑顔が意味するのは皮肉なのか嬉しさなのか落胆なのか
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
判断できないのです
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
ですからここは人間がある意味機械の道しるべをする必要がありました
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
けれど最終的にこのプロセスと技術は
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
「エモーション キャプチャー」と呼ばれるまで発達しました
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
モーションキャプチャーと対になるものです
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
もうひとつ映像を見てください
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
ブラッド ピット:ママとティズィーは-
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
数年の命と言っていたけど
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
たぶん違う
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
18分の「デジタル人間をつくる方法」でした
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
(拍手)
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
短い説明でしたが
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
実際には155人が2年以上もこの過程に携わりました
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
60ものヘアスタイルとコンピュータ上でのヘアカットのお話はできませんでしたが
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
これがベンジャミンです ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7