請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Adrienne Lin
審譯者: Peiru Liao
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
今天我代表一群藝術家、技術人員、電影製作團隊
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
過去四年間,我們共同完成了一項非凡的電影工程
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
過程中也突破了電影繪圖技術
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
我先讓大家看個電影片段
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
希望播放時不會卡住
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
如果我們做好工作的話,你們不會看出我們動了什麼手腳
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
影片: 我不知道這是怎麼回事
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
但你頭髮好像變多了
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
班傑明巴頓: 如果我告訴你,我沒有越來越老
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
反而是越來越年輕了呢?
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
我出生就有一種病
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
什麼樣的病?
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
我出生就是老人的樣子
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
我很遺憾
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
不用遺憾,老又沒有錯
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
你生病了嗎?
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
我聽到媽和Tizzy講悄悄話
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
說我活不了多久
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
但... 也許他們說錯了
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
我沒見過像你這樣的人
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
我身體開始變化
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
有些看的見,有些則不行
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
體毛開始到處長
01:31
along with other things.
23
91330
3000
還有一些其他東西
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
其實這感覺還不賴
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
Ed Ulbrich: 這是電影"班傑明的奇幻旅程"片段
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
相信很多人已經看過、或聽過這故事
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
但你也許不知道
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
電影前將近一小時
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
由布萊德彼特飾演的主角 班傑明巴頓
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
頸部以上完全是電腦合成的
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
沒有靠任何化妝技術
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
也不是布萊德的臉,蓋過另一個演員的身體
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
我們全以數位方式製造出人頭
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
我先稍微說一下製作起源
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
電影改編自史考特.費滋傑羅的短篇故事
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
關於一個出生時80歲的男人,越活越年輕的故事
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
這部電影在好萊塢就謠傳了很久
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
超過50年有吧
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
我們第一次接觸這計劃是在1990年初
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
導演是朗霍華
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
我們討論了很久,認真考慮要接
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
到後來真的必須放棄的時候
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
這已經被認為是不可能的任務
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
當時的科技無法刻畫出返老還童的樣子
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
整個人,特別是頭的部份
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
在我們這一行,稱作是聖杯傳奇
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
約十年後又有人提起這計畫
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
這次的導演是大衛芬奇
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
芬奇真的是怪咖一個
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
一點都不怕技術上困難
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
就是堅持一定要做
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
沒有人能拒絕他
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
大衛、和我們做特效的持同樣看法
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
沒有什麼是不可能的
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
只要有足夠的時間、資源,當然還有資金
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
大衛對這部電影有獨特的想法
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
丟給我們這項考驗
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
他要這部電影的主角,從出生到死亡
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
都要是同一個人來演
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
也就是這個人
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
我們經過了一連串淘汰、一連串新發現
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
由於大衛堅持,我們排除使用不同演員的方法
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
本來是想利用不同演員
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
分別演出不同階段的人生
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
我們也排除利用化妝
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
因為用石膏來弄根本做不出來
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
尤其是近拍的時候
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
況且也要先做出一張臉才能化
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
大衛想要在布萊德彼特的臉上刻畫出皺紋
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
來表現出這角色的年老樣貌
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
他必須是個能讓人感同身受的角色
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
所以我們決定選出一批小人物
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
來演出班傑明在不同人生階段
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
的各種身體樣貌
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
然後我們利用電腦合成出布萊德的頭
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
弄出不同年紀的班傑明
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
在接上其他演員的身體
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
聽起來很可行
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
當然,這可是我們這行的聖杯傳奇
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
加上這傢伙沒有人不認識
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
只要去過雜貨店一定看過他的臉
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
這可不是什麼好處
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
正因如此我們不能出錯
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
過程中由兩個製片公司一起合作: 華納兄弟和派拉蒙
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
當然,他們都深信這會是一部很讚的電影
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
無庸置疑也是很冒險的計劃
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
攸關大把金錢與名聲
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
我們認為我們有很可靠的方法
04:32
that might work ...
89
272330
3000
有可能成功的
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
但我們的口頭保證不夠
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
他們要看到證據
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
所以在2004年,他們要求看到班傑明的試鏡畫面
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
我們做了約五週
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
用了些旁門左道
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
基本上我們東加西減地混過會談
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
現在放給各位看。這是第一個班傑明巴頓
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
在這裡可以看出是電腦合成出來的頭
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
其實不錯,可以接到演員的身體
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
也算成功,製片那邊終於放下大石
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
經過多年走走停停
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
作出一些困難的決定
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
他們終於同意了
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
我還記得,當我接到電話
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
恭喜我們電影終於可以開拍
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
我還吐了
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(笑聲)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
這是艱難的工作
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
我們開始初期的團隊會議
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
集合大家
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
剛開始有點像在諮商治療
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
告訴彼此,我們一定做得到的
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
要能撐過電影一個小時
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
而這不是特效片,必須用真人
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
這真的感覺像是戒酒那種12步計畫
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
當然第一步就是: 承認問題的存在
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
我們問題可大了
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
不曉得到底怎麼開始
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
但我們知道
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
作視覺特效這行
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
我們和大衛相信的,只有足夠時間
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
足夠資源,天啊,希望我們有足夠資金
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
我們也有足夠的熱誠,成功的決心
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
當你面對這樣的情況
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
當然得先開始分析問題
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
你面前有個大問題,把它拆成小問題
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
個個攻破
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
主要集中在三個點
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
我們要布萊德看起來很老
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
我們要幫他加個45歲左右
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
我們得確定它有布萊德的臉部特徵
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
臉部肌肉的抽動,各種他特有的細微變化
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
經過我們的製作過程
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
讓班傑明能夠呈現於大螢幕
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
我們也需要創造一個
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
能夠做出每件事的角色
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
他要能走在陽光下、
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
夜晚、燭光下
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
近拍不能露餡
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
要能唸台詞
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
要能跑、能流汗
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
能洗澡、能哭
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
甚至要能嘔吐
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
當然不是同時
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
但他要能做到每件事
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
而且要能撐住電影前一小時
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
我們拍了325個景
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
我們需要一個系統
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
讓班傑明做出人類能做的所有事
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
我們知道2004年當時最先進的技術
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
和我們所想要的技術
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
仍有很大一段距離
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
所以我們專注於動態捕捉技術
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
我相信大部分的人都看過動態捕捉
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
當時最先進的技術是
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
利用標記點的動態捕捉
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
給大家看個例子
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
主要就是,穿著緊身衣
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
在身上標出一些反光標記點
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
物體四周放置紅外線感應
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
而不是攝影機
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
這些紅外線感應,會追蹤標記點
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
當時的3D位置
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
接著動畫師把標記點的數據
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
輸入到電腦做出來的角色上
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
可以看到右邊的動畫角色
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
也能做出和舞者一樣的複雜動作
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
我們也看了一些
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
使用臉部標記點的電影
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
就是把點標記在臉上
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
過程相同
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
可以看到,感覺蠻假的
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
這樣可沒法說服別人
08:02
And what we realized
173
482330
2000
我們了解到
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
我們所需要的
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
是點與點之間的數據
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
我們要皮膚的微妙變化
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
要能看到骨頭到肌肉到皮膚的變化
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
需要皺紋、酒窩、細紋等等
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
我們了解現在需要完全放棄
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
當時最先進的技術
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
我們放棄使用動態捕捉
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
丟下了自己所熟悉的技術
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
到了陌生的領域
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
我們有了一種想法
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
後來我們稱為科技大雜燴
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
我們開始往別的領域找
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
目的是要尋找出
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
其他科技領域像是醫學影像
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
或電玩空間技術
08:44
the video game space,
190
524330
1000
之中的稀世珍品
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
拿來重新研究
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
雜燴也需要點醬料
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
就是軟體程式碼
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
讓這些不同的領域的技術
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
能整合在一起
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
起先,我們找到一項傑出的研究
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
是70年代初期,Paul Ekman博士提出的
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
他相信他有辦法
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
將人臉目錄化
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
他想到使用臉部表情辨識系統(FACS)
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
他相信人的臉型
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
有70種基本表情動作
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
只要把基本動作或臉型
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
結合起來就能創造出
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
人臉做的出的無限表情
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
不論年齡、種族、文化、性別,這70種動作都是一樣的
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
這變成我們往後的基礎點
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
之後我們發現了項非凡的技術
09:35
called Contour.
209
575330
1000
叫做輪廓提取(Contour)
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
現在看到的,是在人臉上
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
輕輕塗上磷
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
接下來是表面捕捉
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
正好與點的捕捉相反
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
接著站在一排電腦攝影機前面
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
攝影機就會一景一景的
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
重製出人當時的動作
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
立刻就能得到3D數據
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
各位可以看看比較
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
左邊是體積數據的結果
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
右邊是標記點的
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
可以清楚看出,我們有很大的進步
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
但這還是初期的結果
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
還沒完全成功
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
但我們依據多邊形數量來計算
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
數據的複雜性和準確性
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
左邊可以看到有十萬的多邊形
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
還可以做到幾十萬個
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
甚至無限多
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
這就是我們"啊哈"的時候
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
這是個大突破
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
這時我們才告訴自己
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
一切都會沒事
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
"啊哈"就是,我們或許可以請布萊德彼特
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
使用這個裝置
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
再搭配輪廓提取
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
塗上發磷光的顏料
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
用螢光燈照射
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
拍攝Ekman的FACS臉部動作時
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
就能即時掃描出來
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
對吧,所以最後
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
我們有了所有布萊德彼特的臉
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
能做的所有表情
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
(笑聲)
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
之後,將他的這些臉
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
劃分成小塊小塊的
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
最後有了成千上萬的形狀
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
就是這張臉可以做的
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
所有表情
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
看來很不錯,但我們只有44歲的他
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
現在我們需要的是40年後的他
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
我們找來了Rick Baker
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
Rick是我們這行的化妝、特效
11:21
of our industry.
253
681330
1000
大師之一
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
我們也請來一位Kazu Tsuji先生
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
Kazu Tsuji是位很厲害的超現實雕刻家
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
我們請他做班傑明的雕塑模型
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
也可以說半身像
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
本著盛大揭幕的精神
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
我一定要揭露一下
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
這是80歲的班傑明
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
我們製作了三個
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
80歲、70歲、60歲
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
這就是之後我們依照的模板
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
這是以布萊德的模樣刻的
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
所以當然是正確的樣貌
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
眼睛、下巴、牙齒...
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
每一樣都是真人比例
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
我們把雕塑圖掃瞄到電腦
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
使用超高解析
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
很多的多邊形
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
現在電腦裡有了三種班傑明
12:08
in the computer.
272
728330
2000
年老的樣子
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
但我們需要更多的數據
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
接下來的過程,叫做重定向
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
這是布萊德做的Ekman FACS
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
這是獲得的數據
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
弄出來的樣子
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
重定向就是將這些數據轉移到
12:26
onto another model.
279
746330
2000
另一個模型上
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
利用依照布萊德做出的
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
班傑明的半身像
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
我們就能把44歲布萊德的數據轉移
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
到87歲的布萊德
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
所以我們有了布萊德彼特
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
87、70、60歲的所有臉部3D資料
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
接下來就是進行拍攝了
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
同時間
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
我們去了紐奧良和其他各地
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
我們先拍了身體演員
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
讓他們穿了藍色頭套
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
這位先生飾演班傑明
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
藍色頭套的功用是
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
第一,可以輕易消除他們的頭
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
還有,可以直接標上追蹤點
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
以便讓我們能在片廠重製
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
攝影動作和鏡片光學
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
現在需要拍布萊德的表演,來結合虛擬的班傑明
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
我們重新編輯了實體拍攝的
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
其他演員片段
13:15
and about six months later
300
795330
2000
約半年後
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
布萊德來到了洛杉磯片廠
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
他看了已經拍好的畫面
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
他的工作就是變成班傑明
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
我們重複放了片段
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
他看了又看
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
我們鼓勵他即興唸台詞
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
他也把班傑明演的有趣獨特
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
出乎我們料想
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
我們用四台高清攝影機拍攝
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
為了取得各種角度的畫面
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
然後大衛會選最符合該片段
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
的臉部角度
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
以搭配身體部分
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
再來的過程是影像分析
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
可以看到,選好的片段
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
資料轉換成班傑明87歲
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
最有趣的就是
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
我們使用畫面分析
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
擷取各時間點班傑明臉部的每個部分
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
所以我們可以隨便選,例如他的左眉
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
軟體就會告訴我們
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
在第14景,左眉從這裡移到這裡
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
然後在第32景停止
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
可以隨便取得任何一個表情的
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
臉部數據
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
再來就是剛剛提過,科技大雜燴的醬料
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
獨門配方就是,一個軟體能讓我們
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
用布萊德的表演
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
配上電腦裡班傑明年老的
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
FACS數據
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
有了各景的基礎
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
我們可以重建出完全符合
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
布萊德演出的3D頭
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
這就是電影最終畫面
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
可以看到身體演員
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
這個我們稱呼為死人頭,跟Jerry Garcia無關
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
這個是重建的演出
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
配上正確的時間點
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
最後,完成的畫面
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
是很冗長的過程
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(掌聲)
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
下一段我只能稍微帶過
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
要細說可能需要再做一次TEDTalk
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
我們必須創造出燈光系統
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
這部分最難的是,創造班傑明每一場景
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
的各種燈光環境
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
到時候把頭接上才不會怪怪的
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
而且才能完美搭配真實演員的
15:27
in the real world.
349
927330
1000
身體演出部份
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
我們也需要創造眼睛系統
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
因為俗話說的對
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
"眼睛是靈魂之窗"
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
真是一點也沒錯
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
關鍵就是,要讓大家能在班傑明眼中
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
感覺的到溫暖,感覺的到人性
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
從眼中感受的到熱誠
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
這樣就是成功了
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
我們有個同仁專門弄眼睛系統
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
快兩年的時間
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
再來是嘴巴系統
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
我們從布萊德的齒模下手
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
再來弄不同年紀的牙齒
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
還有要個能夠清晰發音的舌頭
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
有個完整程式負責清晰地發音
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
有位同仁花九個月的時間,致力於舌頭
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
他很受歡迎
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
皮膚替換: 另一個挑戰
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
皮膚必須完全精確
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
他待過安養院、療養院
16:12
around other old people,
370
972330
2000
身邊有其他老人
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
所以他必須看起來跟其他人一樣
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
老化皮膚是項大工程
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
可以看到有時候成功
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
有時候失敗
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
這是我們非常早期的成果
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
蠻成功的做出數位人偶
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
讓布萊德彼特可以自己控制
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
不需要動畫師來製作
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
或加強表演
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
我們還經歷了一個過程
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
我們稱作是數位肉毒桿菌
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
在過程中
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
芬奇說,這修飾了最後演出
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
製作過程與技術唯一做不到的
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
是無法理解意圖
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
演員的意圖
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
微笑就是微笑
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
它不會分辨是諷刺的笑、或開心的笑
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
或挫折的笑
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
沒辦法理解其中的情緒意思
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
我們最後稱呼這個過程
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
情緒捕捉技術
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
與動態捕捉相反
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
再看一次
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
布萊德彼特: 我聽到媽和Tizzy講悄悄話
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
說我活不了多久
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
但是... 也許他們說錯了
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
這就是18分鐘內解釋完
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
(掌聲)
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
再補件有趣的事
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
整個過程大概花了155人兩年的時間
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
我們甚至沒聊到60個髮型和數位剪髮
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
但,這就是大家的班傑明,謝謝
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。