Ed Ulbrich: How Benjamin Button got his face

170,699 views ・ 2009-02-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Peiru Liao
00:18
I'm here today representing a team of artists and technologists and filmmakers
0
18330
5000
今天我代表一群藝術家、技術人員、電影製作團隊
00:23
that worked together on a remarkable film project for the last four years.
1
23330
3000
過去四年間,我們共同完成了一項非凡的電影工程
00:26
And along the way they created a breakthrough in computer visualization.
2
26330
4000
過程中也突破了電影繪圖技術
00:30
So I want to show you a clip of the film now.
3
30330
3000
我先讓大家看個電影片段
00:33
Hopefully it won't stutter.
4
33330
3000
希望播放時不會卡住
00:36
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
5
36330
3000
如果我們做好工作的話,你們不會看出我們動了什麼手腳
00:39
Voice (Video): I don't know how it's possible ...
6
39330
3000
影片: 我不知道這是怎麼回事
00:42
but you seem to have more hair.
7
42330
3000
但你頭髮好像變多了
00:45
Brad Pitt: What if I told you that I wasn't getting older ...
8
45330
3000
班傑明巴頓: 如果我告訴你,我沒有越來越老
00:48
but I was getting younger than everybody else?
9
48330
2000
反而是越來越年輕了呢?
00:53
I was born with some form of disease.
10
53330
3000
我出生就有一種病
00:56
Voice: What kind of disease?
11
56330
2000
什麼樣的病?
00:58
BP: I was born old.
12
58330
2000
我出生就是老人的樣子
01:01
Man: I'm sorry.
13
61330
2000
我很遺憾
01:03
BP: No need to be. There's nothing wrong with old age.
14
63330
3000
不用遺憾,老又沒有錯
01:08
Girl: Are you sick?
15
68330
2000
你生病了嗎?
01:10
BP: I heard momma and Tizzy whisper,
16
70330
3000
我聽到媽和Tizzy講悄悄話
01:13
and they said I was gonna die soon.
17
73330
2000
說我活不了多久
01:15
But ... maybe not.
18
75330
3000
但... 也許他們說錯了
01:18
Girl: You're different than anybody I've ever met.
19
78330
3000
我沒見過像你這樣的人
01:22
BB: There were many changes ...
20
82330
3000
我身體開始變化
01:25
some you could see, some you couldn't.
21
85330
3000
有些看的見,有些則不行
01:28
Hair started growing in all sorts of places,
22
88330
3000
體毛開始到處長
01:31
along with other things.
23
91330
3000
還有一些其他東西
01:34
I felt pretty good, considering.
24
94330
3000
其實這感覺還不賴
01:38
Ed Ulbrich: That was a clip from "The Curious Case of Benjamin Button."
25
98330
4000
Ed Ulbrich: 這是電影"班傑明的奇幻旅程"片段
01:42
Many of you, maybe you've seen it or you've heard of the story,
26
102330
4000
相信很多人已經看過、或聽過這故事
01:46
but what you might not know
27
106330
2000
但你也許不知道
01:48
is that for nearly the first hour of the film,
28
108330
2000
電影前將近一小時
01:50
the main character, Benjamin Button, who's played by Brad Pitt,
29
110330
3000
由布萊德彼特飾演的主角 班傑明巴頓
01:53
is completely computer-generated from the neck up.
30
113330
3000
頸部以上完全是電腦合成的
01:56
Now, there's no use of prosthetic makeup
31
116330
3000
沒有靠任何化妝技術
01:59
or photography of Brad superimposed over another actor's body.
32
119330
3000
也不是布萊德的臉,蓋過另一個演員的身體
02:02
We've created a completely digital human head.
33
122330
3000
我們全以數位方式製造出人頭
02:05
So I'd like to start with a little bit of history on the project.
34
125330
3000
我先稍微說一下製作起源
02:08
This is based on an F. Scott Fitzgerald short story.
35
128330
2000
電影改編自史考特.費滋傑羅的短篇故事
02:10
It's about a man who's born old and lives his life in reverse.
36
130330
3000
關於一個出生時80歲的男人,越活越年輕的故事
02:13
Now, this movie has floated around Hollywood
37
133330
2000
這部電影在好萊塢就謠傳了很久
02:15
for well over half a century,
38
135330
2000
超過50年有吧
02:17
and we first got involved with the project in the early '90s,
39
137330
3000
我們第一次接觸這計劃是在1990年初
02:20
with Ron Howard as the director.
40
140330
2000
導演是朗霍華
02:22
We took a lot of meetings and we seriously considered it.
41
142330
3000
我們討論了很久,認真考慮要接
02:25
But at the time we had to throw in the towel.
42
145330
2000
到後來真的必須放棄的時候
02:27
It was deemed impossible.
43
147330
2000
這已經被認為是不可能的任務
02:29
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
44
149330
4000
當時的科技無法刻畫出返老還童的樣子
02:33
The human form, in particular the human head,
45
153330
3000
整個人,特別是頭的部份
02:36
has been considered the Holy Grail of our industry.
46
156330
3000
在我們這一行,稱作是聖杯傳奇
02:39
The project came back to us about a decade later,
47
159330
3000
約十年後又有人提起這計畫
02:42
and this time with a director named David Fincher.
48
162330
3000
這次的導演是大衛芬奇
02:45
Now, Fincher is an interesting guy.
49
165330
3000
芬奇真的是怪咖一個
02:48
David is fearless of technology,
50
168330
2000
一點都不怕技術上困難
02:50
and he is absolutely tenacious.
51
170330
2000
就是堅持一定要做
02:52
And David won't take "no."
52
172330
2000
沒有人能拒絕他
02:54
And David believed, like we do in the visual effects industry,
53
174330
3000
大衛、和我們做特效的持同樣看法
02:57
that anything is possible
54
177330
3000
沒有什麼是不可能的
03:00
as long as you have enough time, resources and, of course, money.
55
180330
3000
只要有足夠的時間、資源,當然還有資金
03:03
And so David had an interesting take on the film,
56
183330
4000
大衛對這部電影有獨特的想法
03:07
and he threw a challenge at us.
57
187330
3000
丟給我們這項考驗
03:10
He wanted the main character of the film to be played
58
190330
3000
他要這部電影的主角,從出生到死亡
03:13
from the cradle to the grave by one actor.
59
193330
2000
都要是同一個人來演
03:15
It happened to be this guy.
60
195330
2000
也就是這個人
03:17
We went through a process of elimination and a process of discovery
61
197330
3000
我們經過了一連串淘汰、一連串新發現
03:20
with David, and we ruled out, of course, swapping actors.
62
200330
3000
由於大衛堅持,我們排除使用不同演員的方法
03:23
That was one idea: that we would have different actors,
63
203330
3000
本來是想利用不同演員
03:26
and we would hand off from actor to actor.
64
206330
2000
分別演出不同階段的人生
03:28
We even ruled out the idea of using makeup.
65
208330
2000
我們也排除利用化妝
03:30
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up,
66
210330
3000
因為用石膏來弄根本做不出來
03:33
particularly in close-up.
67
213330
2000
尤其是近拍的時候
03:35
And makeup is an additive process. You have to build the face up.
68
215330
3000
況且也要先做出一張臉才能化
03:38
And David wanted to carve deeply into Brad's face
69
218330
3000
大衛想要在布萊德彼特的臉上刻畫出皺紋
03:41
to bring the aging to this character.
70
221330
2000
來表現出這角色的年老樣貌
03:43
He needed to be a very sympathetic character.
71
223330
2000
他必須是個能讓人感同身受的角色
03:45
So we decided to cast a series of little people
72
225330
3000
所以我們決定選出一批小人物
03:48
that would play the different bodies of Benjamin
73
228330
3000
來演出班傑明在不同人生階段
03:51
at the different increments of his life
74
231330
2000
的各種身體樣貌
03:53
and that we would in fact create a computer-generated version of Brad's head,
75
233330
3000
然後我們利用電腦合成出布萊德的頭
03:56
aged to appear as Benjamin,
76
236330
2000
弄出不同年紀的班傑明
03:58
and attach that to the body of the real actor.
77
238330
3000
在接上其他演員的身體
04:01
Sounded great.
78
241330
2000
聽起來很可行
04:03
Of course, this was the Holy Grail of our industry,
79
243330
3000
當然,這可是我們這行的聖杯傳奇
04:06
and the fact that this guy is a global icon didn't help either,
80
246330
3000
加上這傢伙沒有人不認識
04:09
because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store,
81
249330
3000
只要去過雜貨店一定看過他的臉
04:12
you know -- we see his face constantly.
82
252330
3000
這可不是什麼好處
04:15
So there really was no tolerable margin of error.
83
255330
2000
正因如此我們不能出錯
04:17
There were two studios involved: Warner Brothers and Paramount.
84
257330
3000
過程中由兩個製片公司一起合作: 華納兄弟和派拉蒙
04:20
And they both believed this would make an amazing film, of course,
85
260330
3000
當然,他們都深信這會是一部很讚的電影
04:23
but it was a very high-risk proposition.
86
263330
3000
無庸置疑也是很冒險的計劃
04:26
There was lots of money and reputations at stake.
87
266330
3000
攸關大把金錢與名聲
04:29
But we believed that we had a very solid methodology
88
269330
3000
我們認為我們有很可靠的方法
04:32
that might work ...
89
272330
3000
有可能成功的
04:35
But despite our verbal assurances,
90
275330
3000
但我們的口頭保證不夠
04:38
they wanted some proof.
91
278330
2000
他們要看到證據
04:40
And so, in 2004, they commissioned us to do a screen test of Benjamin.
92
280330
3000
所以在2004年,他們要求看到班傑明的試鏡畫面
04:43
And we did it in about five weeks.
93
283330
3000
我們做了約五週
04:46
But we used lots of cheats and shortcuts.
94
286330
3000
用了些旁門左道
04:49
We basically put something together to get through the meeting.
95
289330
3000
基本上我們東加西減地混過會談
04:52
I'll roll that for you now. This was the first test for Benjamin Button.
96
292330
3000
現在放給各位看。這是第一個班傑明巴頓
04:55
And in here, you can see, that's a computer-generated head --
97
295330
3000
在這裡可以看出是電腦合成出來的頭
04:58
pretty good -- attached to the body of an actor.
98
298330
3000
其實不錯,可以接到演員的身體
05:01
And it worked. And it gave the studio great relief.
99
301330
3000
也算成功,製片那邊終於放下大石
05:04
After many years of starts and stops on this project,
100
304330
3000
經過多年走走停停
05:07
and making that tough decision,
101
307330
3000
作出一些困難的決定
05:10
they finally decided to greenlight the movie.
102
310330
3000
他們終於同意了
05:13
And I can remember, actually, when I got the phone call to congratulate us,
103
313330
3000
我還記得,當我接到電話
05:16
to say the movie was a go,
104
316330
2000
恭喜我們電影終於可以開拍
05:18
I actually threw up.
105
318330
2000
我還吐了
05:20
(Laughter)
106
320330
2000
(笑聲)
05:22
You know, this is some tough stuff.
107
322330
2000
這是艱難的工作
05:24
So we started to have early team meetings,
108
324330
3000
我們開始初期的團隊會議
05:27
and we got everybody together,
109
327330
2000
集合大家
05:29
and it was really more like therapy in the beginning,
110
329330
3000
剛開始有點像在諮商治療
05:32
convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
111
332330
3000
告訴彼此,我們一定做得到的
05:35
We had to hold up an hour of a movie with a character.
112
335330
3000
要能撐過電影一個小時
05:38
And it's not a special effects film; it has to be a man.
113
338330
3000
而這不是特效片,必須用真人
05:41
We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
114
341330
3000
這真的感覺像是戒酒那種12步計畫
05:44
And of course, the first step is: admit you've got a problem. (Laughter)
115
344330
3000
當然第一步就是: 承認問題的存在
05:48
So we had a big problem:
116
348330
2000
我們問題可大了
05:50
we didn't know how we were going to do this.
117
350330
3000
不曉得到底怎麼開始
05:53
But we did know one thing.
118
353330
2000
但我們知道
05:55
Being from the visual effects industry,
119
355330
3000
作視覺特效這行
05:58
we, with David, believed that we now had enough time,
120
358330
3000
我們和大衛相信的,只有足夠時間
06:01
enough resources, and, God, we hoped we had enough money.
121
361330
3000
足夠資源,天啊,希望我們有足夠資金
06:04
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
122
364330
5000
我們也有足夠的熱誠,成功的決心
06:09
So, when you're faced with something like that,
123
369330
2000
當你面對這樣的情況
06:11
of course you've got to break it down.
124
371330
2000
當然得先開始分析問題
06:13
You take the big problem and you break it down into smaller pieces
125
373330
2000
你面前有個大問題,把它拆成小問題
06:15
and you start to attack that.
126
375330
1000
個個攻破
06:16
So we had three main areas that we had to focus on.
127
376330
2000
主要集中在三個點
06:18
We needed to make Brad look a lot older --
128
378330
2000
我們要布萊德看起來很老
06:20
needed to age him 45 years or so.
129
380330
2000
我們要幫他加個45歲左右
06:22
And we also needed to make sure that we could take Brad's idiosyncrasies,
130
382330
6000
我們得確定它有布萊德的臉部特徵
06:28
his little tics, the little subtleties that make him who he is
131
388330
2000
臉部肌肉的抽動,各種他特有的細微變化
06:30
and have that translate through our process
132
390330
2000
經過我們的製作過程
06:32
so that it appears in Benjamin on the screen.
133
392330
3000
讓班傑明能夠呈現於大螢幕
06:35
And we also needed to create a character
134
395330
2000
我們也需要創造一個
06:37
that could hold up under, really, all conditions.
135
397330
3000
能夠做出每件事的角色
06:40
He needed to be able to walk in broad daylight,
136
400330
2000
他要能走在陽光下、
06:42
at nighttime, under candlelight,
137
402330
3000
夜晚、燭光下
06:45
he had to hold an extreme close-up,
138
405330
2000
近拍不能露餡
06:47
he had to deliver dialogue,
139
407330
1000
要能唸台詞
06:48
he had to be able to run, he had to be able to sweat,
140
408330
2000
要能跑、能流汗
06:50
he had to be able to take a bath, to cry,
141
410330
2000
能洗澡、能哭
06:52
he even had to throw up.
142
412330
1000
甚至要能嘔吐
06:53
Not all at the same time --
143
413330
1000
當然不是同時
06:54
but he had to, you know, do all of those things.
144
414330
2000
但他要能做到每件事
06:56
And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
145
416330
3000
而且要能撐住電影前一小時
06:59
We did about 325 shots.
146
419330
2000
我們拍了325個景
07:01
So we needed a system that would allow Benjamin
147
421330
3000
我們需要一個系統
07:04
to do everything a human being can do.
148
424330
3000
讓班傑明做出人類能做的所有事
07:07
And we realized that there was a giant chasm
149
427330
3000
我們知道2004年當時最先進的技術
07:10
between the state of the art of technology in 2004
150
430330
3000
和我們所想要的技術
07:13
and where we needed it to be.
151
433330
2000
仍有很大一段距離
07:15
So we focused on motion capture.
152
435330
3000
所以我們專注於動態捕捉技術
07:18
I'm sure many of you have seen motion capture.
153
438330
2000
我相信大部分的人都看過動態捕捉
07:20
The state of the art at the time
154
440330
2000
當時最先進的技術是
07:22
was something called marker-based motion capture.
155
442330
2000
利用標記點的動態捕捉
07:24
I'll give you an example here.
156
444330
1000
給大家看個例子
07:25
It's basically the idea of, you wear a leotard,
157
445330
2000
主要就是,穿著緊身衣
07:27
and they put some reflective markers on your body,
158
447330
2000
在身上標出一些反光標記點
07:29
and instead of using cameras,
159
449330
2000
物體四周放置紅外線感應
07:31
there're infrared sensors around a volume,
160
451330
2000
而不是攝影機
07:33
and those infrared sensors track the three-dimensional position
161
453330
2000
這些紅外線感應,會追蹤標記點
07:35
of those markers in real time.
162
455330
2000
當時的3D位置
07:37
And then animators can take the data of the motion of those markers
163
457330
3000
接著動畫師把標記點的數據
07:40
and apply them to a computer-generated character.
164
460330
2000
輸入到電腦做出來的角色上
07:42
You can see the computer characters on the right
165
462330
3000
可以看到右邊的動畫角色
07:45
are having the same complex motion as the dancers.
166
465330
3000
也能做出和舞者一樣的複雜動作
07:48
But we also looked at numbers of other films at the time
167
468330
2000
我們也看了一些
07:50
that were using facial marker tracking,
168
470330
2000
使用臉部標記點的電影
07:52
and that's the idea of putting markers on the human face
169
472330
2000
就是把點標記在臉上
07:54
and doing the same process.
170
474330
1000
過程相同
07:55
And as you can see, it gives you a pretty crappy performance.
171
475330
4000
可以看到,感覺蠻假的
07:59
That's not terribly compelling.
172
479330
3000
這樣可沒法說服別人
08:02
And what we realized
173
482330
2000
我們了解到
08:04
was that what we needed
174
484330
1000
我們所需要的
08:05
was the information that was going on between the markers.
175
485330
2000
是點與點之間的數據
08:07
We needed the subtleties of the skin.
176
487330
3000
我們要皮膚的微妙變化
08:10
We needed to see skin moving over muscle moving over bone.
177
490330
3000
要能看到骨頭到肌肉到皮膚的變化
08:13
We needed creases and dimples and wrinkles and all of those things.
178
493330
2000
需要皺紋、酒窩、細紋等等
08:15
Our first revelation was to completely abort and walk away from
179
495330
3000
我們了解現在需要完全放棄
08:18
the technology of the day, the status quo, the state of the art.
180
498330
3000
當時最先進的技術
08:21
So we aborted using motion capture.
181
501330
3000
我們放棄使用動態捕捉
08:24
And we were now well out of our comfort zone,
182
504330
3000
丟下了自己所熟悉的技術
08:27
and in uncharted territory.
183
507330
2000
到了陌生的領域
08:29
So we were left with this idea
184
509330
3000
我們有了一種想法
08:32
that we ended up calling "technology stew."
185
512330
3000
後來我們稱為科技大雜燴
08:35
We started to look out in other fields.
186
515330
2000
我們開始往別的領域找
08:37
The idea was that we were going to find
187
517330
3000
目的是要尋找出
08:40
nuggets or gems of technology
188
520330
2000
其他科技領域像是醫學影像
08:42
that come from other industries like medical imaging,
189
522330
2000
或電玩空間技術
08:44
the video game space,
190
524330
1000
之中的稀世珍品
08:45
and re-appropriate them.
191
525330
2000
拿來重新研究
08:47
And we had to create kind of a sauce.
192
527330
3000
雜燴也需要點醬料
08:50
And the sauce was code in software
193
530330
3000
就是軟體程式碼
08:53
that we'd written to allow these disparate pieces of technology
194
533330
3000
讓這些不同的領域的技術
08:56
to come together and work as one.
195
536330
2000
能整合在一起
08:58
Initially, we came across some remarkable research
196
538330
2000
起先,我們找到一項傑出的研究
09:00
done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
197
540330
3000
是70年代初期,Paul Ekman博士提出的
09:03
He believed that he could, in fact,
198
543330
3000
他相信他有辦法
09:06
catalog the human face.
199
546330
2000
將人臉目錄化
09:08
And he came up with this idea of Facial Action Coding System, or FACS.
200
548330
3000
他想到使用臉部表情辨識系統(FACS)
09:11
He believed that there were 70 basic poses
201
551330
3000
他相信人的臉型
09:14
or shapes of the human face,
202
554330
3000
有70種基本表情動作
09:17
and that those basic poses or shapes of the face
203
557330
3000
只要把基本動作或臉型
09:20
can be combined to create infinite possibilities
204
560330
3000
結合起來就能創造出
09:23
of everything the human face is capable of doing.
205
563330
2000
人臉做的出的無限表情
09:25
And of course, these transcend age, race, culture, gender.
206
565330
3000
不論年齡、種族、文化、性別,這70種動作都是一樣的
09:28
So this became the foundation of our research as we went forward.
207
568330
4000
這變成我們往後的基礎點
09:32
And then we came across some remarkable technology
208
572330
3000
之後我們發現了項非凡的技術
09:35
called Contour.
209
575330
1000
叫做輪廓提取(Contour)
09:36
And here you can see a subject having phosphorus makeup
210
576330
3000
現在看到的,是在人臉上
09:39
stippled on her face.
211
579330
2000
輕輕塗上磷
09:41
And now what we're looking at is really creating a surface capture
212
581330
3000
接下來是表面捕捉
09:44
as opposed to a marker capture.
213
584330
2000
正好與點的捕捉相反
09:46
The subject stands in front of a computer array of cameras,
214
586330
2000
接著站在一排電腦攝影機前面
09:48
and those cameras can, frame-by-frame,
215
588330
2000
攝影機就會一景一景的
09:50
reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment.
216
590330
3000
重製出人當時的動作
09:53
So, effectively, you get 3D data in real time of the subject.
217
593330
5000
立刻就能得到3D數據
09:58
And if you look in a comparison,
218
598330
3000
各位可以看看比較
10:01
on the left, we see what volumetric data gives us
219
601330
3000
左邊是體積數據的結果
10:04
and on the right you see what markers give us.
220
604330
2000
右邊是標記點的
10:07
So, clearly, we were in a substantially better place for this.
221
607330
2000
可以清楚看出,我們有很大的進步
10:09
But these were the early days of this technology,
222
609330
2000
但這還是初期的結果
10:11
and it wasn't really proven yet.
223
611330
2000
還沒完全成功
10:13
We measure complexity and fidelity of data
224
613330
2000
但我們依據多邊形數量來計算
10:15
in terms of polygonal count.
225
615330
2000
數據的複雜性和準確性
10:17
And so, on the left, we were seeing 100,000 polygons.
226
617330
3000
左邊可以看到有十萬的多邊形
10:20
We could go up into the millions of polygons.
227
620330
2000
還可以做到幾十萬個
10:22
It seemed to be infinite.
228
622330
2000
甚至無限多
10:24
This was when we had our "Aha!"
229
624330
2000
這就是我們"啊哈"的時候
10:26
This was the breakthrough.
230
626330
1000
這是個大突破
10:27
This is when we're like, "OK, we're going to be OK,
231
627330
2000
這時我們才告訴自己
10:29
This is actually going to work."
232
629330
1000
一切都會沒事
10:30
And the "Aha!" was, what if we could take Brad Pitt,
233
630330
4000
"啊哈"就是,我們或許可以請布萊德彼特
10:34
and we could put Brad in this device,
234
634330
3000
使用這個裝置
10:37
and use this Contour process,
235
637330
2000
再搭配輪廓提取
10:39
and we could stipple on this phosphorescent makeup
236
639330
2000
塗上發磷光的顏料
10:41
and put him under the black lights,
237
641330
1000
用螢光燈照射
10:42
and we could, in fact, scan him in real time
238
642330
3000
拍攝Ekman的FACS臉部動作時
10:45
performing Ekman's FACS poses.
239
645330
2000
就能即時掃描出來
10:47
Right? So, effectively,
240
647330
2000
對吧,所以最後
10:49
we ended up with a 3D database
241
649330
2000
我們有了所有布萊德彼特的臉
10:51
of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
242
651330
3000
能做的所有表情
10:54
(Laughter)
243
654330
2000
(笑聲)
10:56
From there, we actually carved up those faces
244
656330
3000
之後,將他的這些臉
10:59
into smaller pieces and components of his face.
245
659330
3000
劃分成小塊小塊的
11:02
So we ended up with literally thousands and thousands and thousands of shapes,
246
662330
3000
最後有了成千上萬的形狀
11:05
a complete database of all possibilities
247
665330
3000
就是這張臉可以做的
11:08
that his face is capable of doing.
248
668330
3000
所有表情
11:11
Now, that's great, except we had him at age 44.
249
671330
3000
看來很不錯,但我們只有44歲的他
11:14
We need to put another 40 years on him at this point.
250
674330
3000
現在我們需要的是40年後的他
11:17
We brought in Rick Baker,
251
677330
2000
我們找來了Rick Baker
11:19
and Rick is one of the great makeup and special effects gurus
252
679330
2000
Rick是我們這行的化妝、特效
11:21
of our industry.
253
681330
1000
大師之一
11:22
And we also brought in a gentleman named Kazu Tsuji,
254
682330
3000
我們也請來一位Kazu Tsuji先生
11:25
and Kazu Tsuji is one of the great photorealist sculptors of our time.
255
685330
3000
Kazu Tsuji是位很厲害的超現實雕刻家
11:28
And we commissioned them to make a maquette,
256
688330
3000
我們請他做班傑明的雕塑模型
11:31
or a bust, of Benjamin.
257
691330
2000
也可以說半身像
11:33
So, in the spirit of "The Great Unveiling" -- I had to do this --
258
693330
3000
本著盛大揭幕的精神
11:36
I had to unveil something.
259
696330
2000
我一定要揭露一下
11:38
So this is Ben 80.
260
698330
2000
這是80歲的班傑明
11:40
We created three of these:
261
700330
2000
我們製作了三個
11:42
there's Ben 80, there's Ben 70, there's Ben 60.
262
702330
2000
80歲、70歲、60歲
11:44
And this really became the template for moving forward.
263
704330
3000
這就是之後我們依照的模板
11:47
Now, this was made from a life cast of Brad.
264
707330
2000
這是以布萊德的模樣刻的
11:49
So, in fact, anatomically, it is correct.
265
709330
3000
所以當然是正確的樣貌
11:52
The eyes, the jaw, the teeth:
266
712330
3000
眼睛、下巴、牙齒...
11:55
everything is in perfect alignment with what the real guy has.
267
715330
3000
每一樣都是真人比例
11:58
We have these maquettes scanned into the computer
268
718330
2000
我們把雕塑圖掃瞄到電腦
12:00
at very high resolution --
269
720330
2000
使用超高解析
12:02
enormous polygonal count.
270
722330
2000
很多的多邊形
12:04
And so now we had three age increments of Benjamin
271
724330
4000
現在電腦裡有了三種班傑明
12:08
in the computer.
272
728330
2000
年老的樣子
12:10
But we needed to get a database of him doing more than that.
273
730330
3000
但我們需要更多的數據
12:13
We went through this process, then, called retargeting.
274
733330
3000
接下來的過程,叫做重定向
12:16
This is Brad doing one of the Ekman FACS poses.
275
736330
2000
這是布萊德做的Ekman FACS
12:18
And here's the resulting data that comes from that,
276
738330
3000
這是獲得的數據
12:21
the model that comes from that.
277
741330
2000
弄出來的樣子
12:23
Retargeting is the process of transposing that data
278
743330
3000
重定向就是將這些數據轉移到
12:26
onto another model.
279
746330
2000
另一個模型上
12:28
And because the life cast, or the bust -- the maquette -- of Benjamin
280
748330
3000
利用依照布萊德做出的
12:31
was made from Brad,
281
751330
2000
班傑明的半身像
12:33
we could transpose the data of Brad at 44
282
753330
3000
我們就能把44歲布萊德的數據轉移
12:36
onto Brad at 87.
283
756330
2000
到87歲的布萊德
12:38
So now, we had a 3D database of everything Brad Pitt's face can do
284
758330
3000
所以我們有了布萊德彼特
12:41
at age 87, in his 70s and in his 60s.
285
761330
4000
87、70、60歲的所有臉部3D資料
12:45
Next we had to go into the shooting process.
286
765330
3000
接下來就是進行拍攝了
12:48
So while all that's going on,
287
768330
1000
同時間
12:49
we're down in New Orleans and locations around the world.
288
769330
2000
我們去了紐奧良和其他各地
12:51
And we shot our body actors,
289
771330
2000
我們先拍了身體演員
12:53
and we shot them wearing blue hoods.
290
773330
2000
讓他們穿了藍色頭套
12:55
So these are the gentleman who played Benjamin.
291
775330
2000
這位先生飾演班傑明
12:57
And the blue hoods helped us with two things:
292
777330
2000
藍色頭套的功用是
12:59
one, we could easily erase their heads;
293
779330
2000
第一,可以輕易消除他們的頭
13:01
and we also put tracking markers on their heads
294
781330
2000
還有,可以直接標上追蹤點
13:03
so we could recreate the camera motion
295
783330
2000
以便讓我們能在片廠重製
13:05
and the lens optics from the set.
296
785330
2000
攝影動作和鏡片光學
13:07
But now we needed to get Brad's performance to drive our virtual Benjamin.
297
787330
3000
現在需要拍布萊德的表演,來結合虛擬的班傑明
13:10
And so we edited the footage that was shot on location
298
790330
2000
我們重新編輯了實體拍攝的
13:12
with the rest of the cast and the body actors
299
792330
3000
其他演員片段
13:15
and about six months later
300
795330
2000
約半年後
13:17
we brought Brad onto a sound stage in Los Angeles
301
797330
3000
布萊德來到了洛杉磯片廠
13:20
and he watched on the screen.
302
800330
3000
他看了已經拍好的畫面
13:23
His job, then, was to become Benjamin.
303
803330
2000
他的工作就是變成班傑明
13:25
And so we looped the scenes.
304
805330
1000
我們重複放了片段
13:26
He watched again and again.
305
806330
1000
他看了又看
13:27
We encouraged him to improvise.
306
807330
2000
我們鼓勵他即興唸台詞
13:29
And he took Benjamin into interesting and unusual places
307
809330
3000
他也把班傑明演的有趣獨特
13:32
that we didn't think he was going to go.
308
812330
2000
出乎我們料想
13:34
We shot him with four HD cameras
309
814330
2000
我們用四台高清攝影機拍攝
13:36
so we'd get multiple views of him
310
816330
1000
為了取得各種角度的畫面
13:37
and then David would choose the take of Brad being Benjamin
311
817330
3000
然後大衛會選最符合該片段
13:40
that he thought best matched the footage
312
820330
3000
的臉部角度
13:43
with the rest of the cast.
313
823330
1000
以搭配身體部分
13:44
From there we went into a process called image analysis.
314
824330
3000
再來的過程是影像分析
13:47
And so here, you can see again, the chosen take.
315
827330
3000
可以看到,選好的片段
13:50
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87.
316
830330
3000
資料轉換成班傑明87歲
13:53
And so, what's interesting about this is
317
833330
3000
最有趣的就是
13:56
we used something called image analysis,
318
836330
2000
我們使用畫面分析
13:58
which is taking timings from different components of Benjamin's face.
319
838330
3000
擷取各時間點班傑明臉部的每個部分
14:01
And so we could choose, say, his left eyebrow.
320
841330
3000
所以我們可以隨便選,例如他的左眉
14:04
And the software would tell us that, well,
321
844330
2000
軟體就會告訴我們
14:06
in frame 14 the left eyebrow begins to move from here to here,
322
846330
2000
在第14景,左眉從這裡移到這裡
14:08
and it concludes moving in frame 32.
323
848330
2000
然後在第32景停止
14:10
And so we could choose numbers of positions on the face
324
850330
2000
可以隨便取得任何一個表情的
14:12
to pull that data from.
325
852330
2000
臉部數據
14:14
And then, the sauce I talked about with our technology stew --
326
854330
2000
再來就是剛剛提過,科技大雜燴的醬料
14:16
that secret sauce was, effectively, software that allowed us to
327
856330
3000
獨門配方就是,一個軟體能讓我們
14:19
match the performance footage of Brad
328
859330
3000
用布萊德的表演
14:22
in live action with our database of aged Benjamin,
329
862330
4000
配上電腦裡班傑明年老的
14:26
the FACS shapes that we had.
330
866330
2000
FACS數據
14:28
On a frame-by-frame basis,
331
868330
3000
有了各景的基礎
14:31
we could actually reconstruct a 3D head
332
871330
3000
我們可以重建出完全符合
14:34
that exactly matched the performance of Brad.
333
874330
3000
布萊德演出的3D頭
14:37
So this was how the finished shot appeared in the film.
334
877330
3000
這就是電影最終畫面
14:40
And here you can see the body actor.
335
880330
2000
可以看到身體演員
14:42
And then this is what we called the "dead head," no reference to Jerry Garcia.
336
882330
3000
這個我們稱呼為死人頭,跟Jerry Garcia無關
14:45
And then here's the reconstructed performance
337
885330
3000
這個是重建的演出
14:48
now with the timings of the performance.
338
888330
3000
配上正確的時間點
14:51
And then, again, the final shot.
339
891330
2000
最後,完成的畫面
14:54
It was a long process.
340
894330
2000
是很冗長的過程
14:56
(Applause)
341
896330
3000
(掌聲)
15:07
The next section here, I'm going to just blast through this,
342
907330
2000
下一段我只能稍微帶過
15:09
because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
343
909330
4000
要細說可能需要再做一次TEDTalk
15:13
We had to create a lighting system.
344
913330
3000
我們必須創造出燈光系統
15:16
So really, a big part of our processes was creating a lighting environment
345
916330
3000
這部分最難的是,創造班傑明每一場景
15:19
for every single location that Benjamin had to appear
346
919330
2000
的各種燈光環境
15:21
so that we could put Ben's head into any scene
347
921330
3000
到時候把頭接上才不會怪怪的
15:24
and it would exactly match the lighting that's on the other actors
348
924330
3000
而且才能完美搭配真實演員的
15:27
in the real world.
349
927330
1000
身體演出部份
15:28
We also had to create an eye system.
350
928330
3000
我們也需要創造眼睛系統
15:31
We found the old adage, you know,
351
931330
2000
因為俗話說的對
15:33
"The eyes are the window to the soul,"
352
933330
2000
"眼睛是靈魂之窗"
15:35
absolutely true.
353
935330
1000
真是一點也沒錯
15:36
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
354
936330
2000
關鍵就是,要讓大家能在班傑明眼中
15:38
And if you could feel the warmth, and feel the humanity,
355
938330
2000
感覺的到溫暖,感覺的到人性
15:40
and feel his intent coming through the eyes,
356
940330
3000
從眼中感受的到熱誠
15:43
then we would succeed.
357
943330
1000
這樣就是成功了
15:44
So we had one person focused on the eye system
358
944330
3000
我們有個同仁專門弄眼睛系統
15:47
for almost two full years.
359
947330
2000
快兩年的時間
15:49
We also had to create a mouth system.
360
949330
2000
再來是嘴巴系統
15:51
We worked from dental molds of Brad.
361
951330
2000
我們從布萊德的齒模下手
15:53
We had to age the teeth over time.
362
953330
2000
再來弄不同年紀的牙齒
15:55
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
363
955330
3000
還有要個能夠清晰發音的舌頭
15:58
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
364
958330
2000
有個完整程式負責清晰地發音
16:00
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
365
960330
2000
有位同仁花九個月的時間,致力於舌頭
16:02
He was very popular.
366
962330
2000
他很受歡迎
16:04
Skin displacement: another big deal.
367
964330
3000
皮膚替換: 另一個挑戰
16:07
The skin had to be absolutely accurate.
368
967330
2000
皮膚必須完全精確
16:09
He's also in an old age home, he's in a nursing home
369
969330
3000
他待過安養院、療養院
16:12
around other old people,
370
972330
2000
身邊有其他老人
16:14
so he had to look exactly the same as the others.
371
974330
2000
所以他必須看起來跟其他人一樣
16:16
So, lots of work on skin deformation,
372
976330
1000
老化皮膚是項大工程
16:17
you can see in some of these cases it works,
373
977330
1000
可以看到有時候成功
16:18
in some cases it looks bad.
374
978330
1000
有時候失敗
16:19
This is a very, very, very early test in our process.
375
979330
2000
這是我們非常早期的成果
16:21
So, effectively we created a digital puppet
376
981330
3000
蠻成功的做出數位人偶
16:24
that Brad Pitt could operate with his own face.
377
984330
3000
讓布萊德彼特可以自己控制
16:27
There were no animators necessary to come in and interpret behavior
378
987330
4000
不需要動畫師來製作
16:31
or enhance his performance.
379
991330
2000
或加強表演
16:33
There was something that we encountered, though,
380
993330
3000
我們還經歷了一個過程
16:36
that we ended up calling "the digital Botox effect."
381
996330
3000
我們稱作是數位肉毒桿菌
16:39
So, as things went through this process,
382
999330
3000
在過程中
16:42
Fincher would always say, "It sandblasts the edges off of the performance."
383
1002330
3000
芬奇說,這修飾了最後演出
16:45
And thing our process and the technology couldn't do,
384
1005330
3000
製作過程與技術唯一做不到的
16:48
is they couldn't understand intent,
385
1008330
3000
是無法理解意圖
16:51
the intent of the actor.
386
1011330
2000
演員的意圖
16:53
So it sees a smile as a smile.
387
1013330
2000
微笑就是微笑
16:55
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile,
388
1015330
3000
它不會分辨是諷刺的笑、或開心的笑
16:58
or a frustrated smile.
389
1018330
1000
或挫折的笑
16:59
So it did take humans to kind of push it one way or another.
390
1019330
3000
沒辦法理解其中的情緒意思
17:02
But we ended up calling the entire process
391
1022330
3000
我們最後稱呼這個過程
17:05
and all the technology "emotion capture,"
392
1025330
2000
情緒捕捉技術
17:07
as opposed to just motion capture.
393
1027330
1000
與動態捕捉相反
17:08
Take another look.
394
1028330
2000
再看一次
17:11
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper,
395
1031330
2000
布萊德彼特: 我聽到媽和Tizzy講悄悄話
17:13
and they said I was gonna die soon,
396
1033330
2000
說我活不了多久
17:15
but ... maybe not.
397
1035330
2000
但是... 也許他們說錯了
17:37
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
398
1057330
3000
這就是18分鐘內解釋完
17:40
(Applause)
399
1060330
3000
(掌聲)
17:48
A couple of quick factoids;
400
1068330
2000
再補件有趣的事
17:50
it really took 155 people over two years,
401
1070330
4000
整個過程大概花了155人兩年的時間
17:54
and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
402
1074330
4000
我們甚至沒聊到60個髮型和數位剪髮
17:58
But, that is Benjamin. Thank you.
403
1078330
3000
但,這就是大家的班傑明,謝謝
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog