Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
Good morning.
0
15260
2000
صباح الخير.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
جئت هنا لأطلعكم على تجربة
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
تشرح كيفية التخلص من أحد نماذج المعاناة الإنسانية.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
انها قصة حقيقيّة للدّكتور "فينكاتسويمي".
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
مهمته ورسالته تتلخّص في نظام "أرافيند" للعناية بالعيون.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
وأعتقد أنه من المهم في البداية بالنسبة لنا أن ندرك مامعنى أن يكون الشّخص أعمى.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(موسيقى)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
المرأة : في كل مكان ذهبت أبحث فيه عن عمل ، يرفضون ،
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
مالذي تستطيع امرأة عمياء القيام به؟
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
لا يمكنني أن أربط إبرة أو أن أرى القمل في شعري.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
إذا سقطت نملة في الأرز لدي، لن أتمكّن من رؤيتها.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
ثولاسيراج رافيلا : العمى هو جزء كبير منه ،
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
ولكن أعتقد أنه يحرم الأشخاص أيضا من رزقهم وكرامتهم ،
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
ومن استقلاليتهم ، ومركزهم في الأسرة.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
انها ليست سوى واحدة من بين الملايين الذين فقدوا بصرهم.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
والمفارقة هي أنها يمكن ألا تكون كذلك.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
يمكن لجراحة مجربة و بسيطة إعادة البصر للملايين ،
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
ويمكن لشيء حتى أبسط ، زوج من النظارات ، جعل ملايين آخرين يرون أفضل.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
وإذا أضفنا إلى ذلك العديد منا هنا الآن
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
الذين هم أكثر إنتاجية لأن لديهم زوج من النظارات ،
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
إذا ما يقرب من واحد من كل خمسة هنود سوف يحتاجون إلى رعاية العين ،
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
مذهل،200 مليون نسمة.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
اليوم ، نحن لا نصل إلى حتى 10 في المئة منهم.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
لذلك هذا هو السياق الذي جاء "أرافيند" فيه حيز الوجود
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
نحو 30 عاما إلى الوراء
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
كمشروع ما بعد التقاعد من الدكتور فى.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
وبدأ هذا المشروع بدون أي أموال.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
وكان قد رهن كل ما ادّخره طوال حياته
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
للحصول على قرض مصرفي.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
وعلى مر الزمن ، نمونا الى شبكة من خمسة مستشفيات ،
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
في الغالب في ولاية "تاميل نادو" و "بودوشيري"،
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
وأضفنا بعد ذلك العديد ، ممّا نسميه مراكزالرؤية
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
كنموذج محور وتكلم.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
ومن ثم بدأنا في الآونة الأخيرة في إدارة المستشفيات
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
في أجزاء أخرى من البلاد
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
وانشأنا أيضا مستشفيات في أنحاء أخرى من العالم أيضا.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
في العقود الثلاثة الأخيرة ،
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
قمنا بنحو ثلاث ونصف مليون عملية جراحية،
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
الغالبية العظمى منها لأناس فقراء.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
الآن ، وفي كل عام نقوم بحوالي 300.000 عملية جراحية.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
نجري في يوم نموذجي في "أرافيند"، 1.000 عملية جراحية،
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
نكشف على ربما حوالي 6000 مريضا ،
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
نُرسل فِرَقًا الى القرى للكشف ، نعود بالمرضى ،
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
الكثير من المشاورات الطبية عن بعد ،
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
وفوق ذلك ، نقوم بالكثير من التدريب،
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
سواء بالنسبة للأطباء أوالفنيين الذين سيصبحون في المستقبل من موظفي "أرافيند".
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
قضاء يوم في الدّاخل و يوم في الخارج ، والقيام بذلك على احسن وجه،
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
يتطلب الكثير من الإلهام ، والكثير من العمل الشاق.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
وأعتقد أن هذا كان ممكنا بفضل اللبنات
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
التي وضعها الدكتور ف.،
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
نظام من القيم ، وعملية تسليم ذات كفاءة ،
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
وتشجيع ثقافة الابتكار.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(موسيقى)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
الدكتور فى. : كنت أجلس مع رجل عادي من القرية لأنني من قرية
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
وفجأة تُرجع النّظر وتكتشف أنّك على اتصال مع ذاته،
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
تبدو وكأنك تتّحدت معه.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
هذه هي الروح التي حصلت على بساطة الثقة.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
أيّها الطبيب، أنا أقبل كلّ ما تقول.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
إيمان ضمني بك
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
ثم تقوم بالرد عليه.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
هنا سيدة عجوز تضع كلّ الإيمان في شخصي، يجب أن أبذل قصارى جهدي من اجلها.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
عندما نترعرع في الوعي الروحي،
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
نطابق أنفسنا مع كل ما هو في العالم،
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
لذلك ليس هناك استغلال.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
فنحن نساعد أنفسنا .
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
نحن نشفي أنفسنا.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(تصفيق)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
وقد ساعدنا ذلك على بناء منظمة أخلاقية جدّا يكون المريض فيها نقطة اهتمامنا المركزية
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
والنُّظُمَ التي تدعمها.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
لكن على الصعيد العملي ، عليك أيضا تقديم الخدمات بكفاءة،
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
جاء الإلهام ، والغريب كما قد يبدو ، من "ماكدونالدز".
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
الدكتور فى. : انظر، مفهوم "ماكدونالدز" بسيط.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
وهم يشعرون انه بإمكانهم تدريب الناس في جميع أنحاء العالم ،
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
بغض النظر عن اختلاف الأديان والثقافات ، وكل تلك الاشياء ،
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
لإنتاج منتج ما بنفس الطريقة
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
وتقديمها بنفس الطريقة
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
في مئات من الأماكن.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
لاري بريليانت : كان يتحدث عن "ماكدونالدز" و"الهمبرغر" ،
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
ولم يكن لأي شىء من ذلك أي معنى بالنسبة لنا.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
وكان يريد إنشاء امتياز،
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
آلية لتقديم الرعاية الصحّية العين
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
بكفاءة تعادل كفاءة "ماكدونالدز".
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
الدكتور فى.: لنفترض انني قادر على إنتاج العناية الصحية بالعين ،
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
والتقنيات والأساليب ، كلها بنفس الأسلوب،
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
وإتاحتها في كل ركن من أركان العالم.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
ستختفي مشكلة العمى.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
ثولاسيراج رافيلا: إذا فكرت مليّا في ذلك ، أعتقد أن العين هي نفسها،
05:37
as American or African,
87
337260
2000
إن كانت أمريكية أو إفريقية،
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
المشكلة هي نفسها ، والعلاج هو نفسه.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
وحتى الآن ، لماذا ينبغي أن يكون هناك الكثير من الاختلاف في الجودة والخدمة ،
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
وكان هذا هو المبدأ الأساسي الذي اتّبعناه
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
عندما قمنا بتصميم أنظمة التسليم.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
وبالطبع ، فإن التحدي هو أن هذه مشكلة كبيرة ،
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
نحن نتحدث عن ملايين من الناس ،
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
والقليل جدا من الموارد التي بحوزتنا،
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
أضف إلى ذلك الكثير من القضايا اللوجستية والقدرة على تحمل التكاليف.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
وحتى ذلك الحين ، كان علينا الابتكار باستمرار.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
وأحد الابتكارات الأولى، والتي لا تزال معتمدة،
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
هو خلق مِلكية في المجتمع لهذه المشكلة،
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
ومن ثمّ الدخول معهم كشريك ،
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
ولدينا هنا احدى هذه المناسبات ،
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
هذا مخيم اجتماعيّ قام على تنظيمه
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
أفراد المجتمع أنفسهم،
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
حيث وجدوا مكانا ، ونظّموا المتطوعين ،
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
ومن ثم سنقوم نحن بدورنا ، كما تعلمون ، وفحص بصرهم،
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
ومن ثم هنالك الأطباء الذين يكتشفون طبيعة المشكلة
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
وتحديد الفحوصات الإضافيّة التي ينبغي القيام بها،
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
ومن ثم يتم تنفيذ تلك الاختبارات من قبل الفنيين
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
الذين يتحققون من النظارات ،
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
أو يتحققون من وجود المياه الزرقاء.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
وبعد ذلك ، مع كل هذه النتائج ، يقوم الطبيب بالتشخيص النهائي ،
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
ويكتب وصفة العلاج ،
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
وإذا كانوا بحاجة إلى نظّارات ، فهي متوفرة هناك على عين المكان في موقع المخيم ،
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
عادة تحت شجرة.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
ولكنهم يحصلون على نظارات في أطر هم الذين يختارونها،
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
وهذا أمر مهم جدا لأنني أعتقد أن النظارات ،
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
بالإضافة إلى مساعدة الناس على النظر
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
فهي أيضا شكل من أشكال الموضة، وهم على استعداد لدفع المال من أجل الحصول عليها.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
يحصلون عليها في غضون 20 دقيقة
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
وأمّا أولئك الذين يحتاجون إلى عملية جراحية ، يتمّ تجميعهم،
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
وبعد ذلك هناك حافلات في الانتظار،
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
والتي سوف تنقلهم إلى المستشفى المركزي.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
وإذا لم تكن لدينا هذه الوسائل اللّوجستيّة والدعم ،
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
فربما لن يتمكّن الكثير من الناس مثل هؤلاء من الحصول على الخدمات ،
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
وبالتأكيد ليس عندما يكونون أكثر حاجة إليها.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
هم يخضعون لجراحة في اليوم التالي ،
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
وبعد ذلك سوف يبقون لمدة يوم أو يومين ،
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
ومن ثم يركبون الحافلات من جديد
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
ليرجعوهم من حيث أتوا،
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
وحيث تنتظرهم أسرهم لنقلهم إلى الديار.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(تصفيق)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
يحدث هذا عدة آلاف من المرات كل عام.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
قد يبدو رائعا أن نشاهد الكثير من المرضى ،
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
درجة عالية من الكفاءة العملية ،
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
ولكن في نظرنا ، هل نحن بصدد حل هذه المشكلة؟
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
قمنا بدراسة ، وهي عملية مصممة بطريقة علمية ،
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
ومن ثم ، وكان ذلك مخيبا للآمال،
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
وجدنا أن هذا يشمل فقط سبعة في المئة من الذين هم في حاجة إليه ،
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
ونحن لا نعالج على نحو كاف المشاكل الأكثر تعقيدا.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
لذلك وجب علينا أن نفعل شيئا مختلفا ،
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
لذلك أنشأنا ما نسميه المراكز الأولية للرعاية الصحية للعين، مراكز بصرية.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
هذه بالفعل مكاتب لا تحوي وثائق
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
فقط سجلات طبية إلكترونية أو ما شابه.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
يتلقون الكشوفات الشاملة للعين .
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
غيرنا الكاميرا الرقمية البسيطة إلى كاميرا لشبكية العين ،
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
ومن ثم يحصل كل مريض على فحص عن بعد يُجْريه طبيب.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
تأثير هذا كان ، أنه و في خلال السنة الأولى ،
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
حققنا اختراقا في السوق يبلغ 40 في المئة،
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
اي بواقع اكثر من 50.000 شخص.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
ووصلنا في السنة الثانية ما يعادل 75 في المئة.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
لذلك اعتقد ان نملك طريق عمل تسمح
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
لنا بتحقيق اختراق في السوق
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
والوصول إلى كلّ من هم في حاجة إليه،
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
وفي هذه العملية التي تستخدم التكنولوجيا ، نضمن
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
أن معظم الأشخاص ليسوا في حاجة للمجيء إلى المستشفى المركزي.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
وما مقدار ما سيدفعون مقابل ذلك؟
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
قمنا بتثبيت التسعيرة ، مع الأخذ في الاعتبار
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
ما كانوا سيدّخرونه من أجرة الحافلة عند الوصول إلى المدينة ،
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
لذا فإنّهم يدفعون نحو 20 روبية ، وهذا امر جيد لثلاثة استشارات.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(تصفيق)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
التحدي الآخر كان، كيف يمكن أن توفر التكنولوجيا
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
أو علاج و رعاية أكثر تقدما؟
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
لقد قمنا بتصميم عربة مرتبطة مع القمر الصناعي "VSAT"،
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
والتي ترسل صورا للمرضى إلى المستشفى المركزي
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
حيث يتم تشخيص المرض ،
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
وبعد ذلك فيما يكون المريض بصدد الانتظار، يعود اليه التقرير،
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
يتمّ طبعها، وتُسَلّم للمريض ،
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
ويحصل بعد ذلك تشاور حول ما ينبغي أن يفعلونه ،
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
أعني ، أن يذهب ليرى الطبيب أو يعود بعد ستة أشهر ،
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
يمثل ذلك وسيلة
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
لتحقيق المعرفة التكنولوجية.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
لذلك كان التأثيرالأساسي لكل هذا هو تنامي السوق ،
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
لأنه يركز على غير العملاء،
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
ومن ثم باستهداف غير المستهدفين،
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
نحن قادرون على جعل السوق ينمو بشكل كبير.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
والجانب الآخر هو كيف يمكن التعامل مع هذه الكفاءة
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
عندما يكون لديك عدد قليل جدا من أطباء العيون؟
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
يعرض هذا الفيديو عملية جراحيّة،
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
وتشاهد على الجانب الآخر ،
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
مريضا آخر بصدد الإستعداد.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
فبمجرّد الإنتهاء من اجراء العملية الجراحية،
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
يقومون يتدوير المجهر إلى الجهة الأخرى،
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
يتم وضع الطّاولات على مسافة معيّنة،
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
ومن ثم علينا أن نقوم بذلك ، لأنه ، من خلال القيام بذلك،
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
نحن قادرون على مضاعفة إنتاجية الجرّاح أكثر من أربعة مرّات.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
ومن ثم لدعم الجراح ،
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
نحتاج لقوة عاملة.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
ركزنا على فتيات القرية اللاتى تم تعيينهنّ ،
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
وهم حقا يُمَثّلْنَ العمود الفقري للمنظمة.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
بامكانهنّ تقريبا القيام بكلّ المهام الروتينية القائمة على المهارات.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
يَقُمْنَ بشىء واحدا في كل مرة. وهن يفعلن ذلك بشكل جيد للغاية.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
ولذلك أصبحت لدينا إنتاجية عالية جدا ،
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
جودة عالية جدا بتكلفة منخفضة جدا جدا.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
لذلك ، إذا وضعنا كل هذه الأمور معا، نرى أنّ ما حدث في الواقع هو
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
أنّ إنتاجية موظفينا
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
كانت أعلى بكثير من أي شخص آخر.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(تصفيق)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
هذا جدول مزدحم للغاية ،
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
ولكن ما يتمّ تناقله حقا هو أنه،
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
عندما يتعلق الأمر بالجودة ، أسسنا
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
نظما جيدة جدا لضمان الجودة .
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
ونتيجة لذلك فالتعقيدات لدينا هي أقل بكثير
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
من ما تم الإبلاغ عنها في المملكة المتحدة ،
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
ولن ترى في كثير من الأحيان أرقاما مثل هذه.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(تصفيق)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
الجزء الأخير من الأحجية هو ،
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
كيف تحقق كل هذا العمل من الناحية المالية ،
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
وخصوصا اذا كان الناس عاجزين عن دفع ثمنها؟
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
ولذلك ما قمنا به هو ، أنّنا قدمنا الكثير منها مجانا،
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
ومن ثم أولئك الذين يدفعون ، يعني ، يدفعون أسعار السوق المحلية ،
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
ليس أكثر، وكثيرا ما تكون أقل من ذلك بكثير ،
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
ولقد ساعدتنا عدم الكفاءة في السوق.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
وأعتقد أن ذلك كان المنقذ كبيرة ، حتى الآن.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
ما لديهم من فائض.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
وكانت النتيجة ، على مر السنين ،
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
زيادة النفقات مع الوحدات.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
وزيادة الإيرادات إلى أعلى مستوى ،
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
أمّن لنا هامشا صحيا
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
بينما كنا بصدد علاج عدد كبير من الناس مجانا.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
اعتقد من حيث القيمة المطلقة ،
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
في العام الماضي حصلنا على أكثر من 20 مليون دولار ،
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
صرفنا نحو 13 مليون دولار، مع أكثر من 40 في المئة من الأرباح (دون احتساب الفوائد والضرائب...)
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(تصفيق)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
ولكن هذا في الواقع يتطلب تجاوز ما نقوم به ،
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
أو ما قمنا به،
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
إذا كنّا نريد حقا الإنتهاء من حل مشكلة العمى.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
وما فعلناه هو بضعة أشياء غير بديهية تماما.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
ولقد خلقنا منافسة لأنفسنا،
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
وقمنا بعد ذلك بتقديم رعاية للعيون بأسعار معقولة
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
من خلال جعل التكلفة الاستهلاكية منخفضة.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
وقمنا على نحو استباقي ، ومنهجي ،
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
بتصدير هذه الممارسات إلى العديد من المستشفيات في الهند ،
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
الكثير في ديارنا ومن ثم في مناطق أخرى من العالم أيضا.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
أثر ذلك كان أن هذه المستشفيات ،
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
وفي السنة الثانية بعد تشاورنا ،
13:45
are double their output
236
825260
2000
تمكّنت من مضاعفة انتاجها
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
وتحقيق انتعاش مالي كذلك.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
وكان الجزء الآخر كيفية التّعاطي
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
هذه الزيادة في تكلفة التكنولوجيا؟
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
فشلنا في احدى المرات في التفاوض
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
بشأن جعل أسعار [عدسة داخل العين] عند مستويات معقولة ،
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
فقمنا بإنشاء وحدة تصنيع.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
ومن ثم ، مع مرور الوقت ، تمكنا من خفض التكاليف بشكل كبير
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
إلى نحو اثنين في المئة عما كانت عليه عندما بدأنا بها.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
اليوم ، نحن نعتقد أن لدينا نحو سبعة في المئة من السوق العالمية ،
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
ويجري استخدامها في أكثر من 120 بلدا.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
وفي الختام ، هل لما نقوم به امتداد أوسع،
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
أم إنه يقتصر على الهند أو البلدان النامية؟
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
من أجل معرفة هذا ، درسنا المملكة المتحدة مقابل "أرافيند".
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
ما يظهر هو أننا نقوم بما يقرب من نحو 60 في المئة
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
من حجم ما تقوم به المملكة المتحدة،
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
يقومون بما يقرب من نصف مليون عملية جراحية في البلد بأكمله.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
ونحن نقوم بحوالي 300.000
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
ثمّ نحن نقوم بتدريب نحو 50 طبيب عيون
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
مقابل 70 مدربين من قبلهم ،
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
مقارنة نوعية ، سواء في مجال التدريب ورعاية المرضى.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
لذلك فنحن حقّا نقارن التفاح بالتفاح.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
انظر إلى التكاليف.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(ضحك)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(تصفيق)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
لذلك ، أعتقد أنه من السهل القول
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
هذا يحدث لمجرد أن المملكة المتحدة ليست الهند.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
أعتقد أن هناك ما هو أكثر من ذلك.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
أعتقد أن على المرء أن ينظر في جوانب أخرى أيضا.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
ربما يوجد --
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
يمكن أن يكون حل التكلفة في الإنتاجية،
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
ربما في الكفاءة ، في العملية السريرية،
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
أو في مقدار ما يدفع في العدسات أو في المواد الاستهلاكية ،
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
أو القوانين أو الطبّ الوقائي.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
لذلك ، أعتقد أن فك رموز هذا يمكن على الأرجح أن يوفر
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
إجابات لمعظم البلدان المتقدمة
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
بما في ذلك الولايات المتحدة ، وربما
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
يمكن لشعبيّة "أوباما" أن ترتفع مرة أخرى.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(ضحك)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
تبصرة أخرى ، والتي ، مرة أخرى ، أريد أن أودعها عندكم ،
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
في الظروف التي كانت المشكلة فيها كبيرة جدا ،
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
والذي شمل جميع الطبقات الاقتصادية ،
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
حيث كان لدينا حلّ جيد ،
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
اعتقد ان العملية التي وصفتها ،
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
تعلمون ،الإنتاجية والنوعية والتركيز على رعاية المريض ،
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
يمكن أن تعطي جوابا ،
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
وهناك الكثير الذي يصلح لهذا النموذج.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
كطب الأسنان ، جهاز استماع ، الولادة ، وهلم جرا.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
وهناك العديد أين يمكن لهذا النموذج أن يعمل،
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
لكنني اعتقد على الارجح أنّ أحد الأمور الأكثر صعوبة
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
هو ما يتعلّق بالجانب الرّوحيّ.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
الآن ، كيف يمكن خلق الرحمة؟
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
الآن ، كيف تجعل الناس يتبنّون المشكلة،
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
[نجعلهم يشعرون انهم يريدون] أن يفعلوا شيئا حيال ذلك؟
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
هناك قضايا أكثر صعوبة بعض الشيء.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
وأنا متأكد من أن الناس في هذا الحشد يمكنهم على الارجح العثور على حلول لها.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
لذلك أريد أن أنهي حديثي باعطائكم هذه الفكرة والتحدي.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
الدكتور فى. : عندما نترعرع في الوعي الروحي،
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
نطابق أنفسنا مع كل ما هو في العالم،
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
لذلك ليس هناك استغلال.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
فنحن نساعد أنفسنا .
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
نحن نشفي أنفسنا.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
ثولاسيراج رافيلا: شكرا جزيلا.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7