Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,401 views ・ 2009-12-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Sean Liu 審譯者: Lin Su-Wei(林書暐)
00:15
Good morning.
0
15260
2000
各位早安
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
我來這想跟各位分享一個實驗成果
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
如何擺脫一部分的眾生苦難
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
這實際上是一位醫生文卡塔斯瓦米的故事.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
他要傳達的使命訊息,是這個亞拉文眼科治療系統.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
首先我認為大家要先了解失明代表了什麼.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(背景音樂)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
婦人:所以我去求職的地方,他們都回答不要我.
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
不過是一個看不見的女人,我們有什麼用?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
我不能在針頭上穿線或是看見我頭髮裡有蝨子
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
如果有螞蟻掉到我的飯裡,我也不知道
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
圖拉斯兒賈-朗維拉:失明是很大條的事情
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
但我覺得這奪走了人原有的生活、尊嚴、
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
自立能力,還有在家庭中的地位
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
她只是數百萬位盲人中的其中一位
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
諷刺的是他們本來不需要失明的
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
一個簡單,可信賴的手術就能幫這數百萬人恢復視力
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
還有更簡單的,一副眼鏡就能幫數百萬人看得更清楚
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
如果我們算上在座的各位其中
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
因為戴了眼鏡而能更有產值
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
將近五位印度人中就有一位需要眼科治療
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
驚人的2億人口中
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
直到今日,我們只能幫不到其中的百分之十
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
而這就是亞拉文所存在的環境
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
大約是30年前
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
文醫生退休後展開的計畫
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
他一無分文的開始這個工作
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
他得抵押所有他的畢生積蓄
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
來拿到銀行貸款
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
然後慢慢的我們已經成長到5間醫院的一個體系
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
以泰米爾納德和旁迪切里為主
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
然後我們增加了幾個我們稱作視力中心的地方
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
作為轉診的集散中心點
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
然後最近我們開始代管醫院
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
在印度其他地區
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
也在世界上不同的角落設立醫院
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
這近30年
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
我們已經完成350萬人次的手術
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
絕大多數都是替窮人做的
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
現在 我們每年執行約30萬次手術
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
亞拉文中心一天能做約1000次手術
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
約看診6000人次
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
派出團隊到鄉村看診然後帶回病人
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
許多次的遠距醫療評估
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
然後更重要的是完成許多的訓練
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
給亞拉文中心未來的員工 醫生或是技術人員
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
而且我們每天不停地做然後做得很好
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
這需要許多的創意還有大量的苦功
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
而我認為能做到這些要歸功於一些重要的根基
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
由文醫生所建立起來的
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
一個價值體系,一個高效率的配送程序
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
還有鼓勵創新的養成文化
03:21
(Music)
52
201260
7000
(音樂)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
文醫生:我常跟鄉村老百姓在一起,因為我同樣來自鄉村
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
而當你環顧四周,突然間你跟他的內心有所共鳴
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
好像你跟他合為一體
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
有一個完全信任你的靈魂
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
醫生,無論你怎麼說我都接受
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
對你無瑕的信任
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
然後你有所回應
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
這裡有一個老婦人對我有這麼大的信心,我一定要給她最好的
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
當你增長靈智的時候
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
我們認同世上所有事物
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
所以不存在剝削,
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
我們所幫助的正是自己
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
我們所醫治的也是自己
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(掌聲)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
這讓我們建立了一個非常有原則而且高度以病人為核心的組織
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
還有支持這樣的各種機制
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
但是在實務上,你還必須有效率地提供服務
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
而乍看之下很奇特,這樣的靈感來自於麥當勞
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
文醫生:麥當勞的概念是很簡單的
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
他們覺得他們能訓練世界上所有的人
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
無論是不同的宗教,文化,各種不同的差異
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
用同樣的方式來製造同樣的產品
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
並且用同樣的態度提供服務
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
在數百個不同的地方
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
賴瑞-布里安特:他不斷的提到麥當勞與漢堡
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
而那些我們一點都不懂
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
他想要創造一種加盟
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
一個提供眼科醫療的機制
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
有如麥當勞的運作效率
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
文醫生:如果我能生產眼科醫療
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
技術方法,都是用同樣的方式
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
同時能提供給世界上不同角落
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
失明的問題就沒了
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
圖拉斯兒賈-朗維拉:想一下,人的眼球都是一樣的
05:37
as American or African,
87
337260
2000
美國人的或是非洲人的
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
問題都是一樣的,治療方法也是一樣的
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
所以那為何有有這麼多不同的服務方式與醫療品質呢
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
這個就是我們在追求的根本主軸
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
當我們在規劃配送系統的時候
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
當然,考驗的是這確實是很大的問題
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
我們在考慮的是數百萬人
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
而只有一點點資源來完成目標
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
還有許多物流,定價問題要考慮
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
也就是因為如此,我們必須不斷的創新
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
而其中一個初期的創新,仍然沿用的
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
就是設立社區裡的針對問題的所有權
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
然後對待他們如同夥伴
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
這邊就有一個例子
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
有一個社區營地剛成立
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
由這個社區自己組的
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
他們自己找場地,組織義工
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
然後我們來做我們的事情,也就是 檢查他們的視力
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
然後你讓醫生去發現問題是什麼
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
然後決定那些進一步的檢查該去處理
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
然後由技術人員去做這些檢查
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
有的是檢查眼鏡
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
有的是檢查青光眼
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
然後根據這些檢查結果醫生做出最後的診斷
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
然後列出治療的處方
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
如果需要一副眼鏡,在營地現場就有提供
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
通常是在樹下
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
還有他們自己選好鏡框
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
這點非常重要 因為我認為眼鏡
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
除了幫助人看見
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
同時也是一種品味的表示,而他們願意為此付費
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
這樣他們在20分鐘左右拿到眼鏡
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
那些需要手術的則給予建議
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
然後有巴士在那等著
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
會載他們去基地醫院
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
如果不是使用這樣的物流跟協助
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
許多人可能根本無法得到服務
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
尤其是在他們最需要的時候
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
他們在隔天接受手術
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
然後他們會住院一兩天
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
然後送他們上巴士
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
帶他們回到他們來的地方
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
那裏他們的家人會在那等著接他們回家
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(掌聲)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
這樣的方式每年發生數千次
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
乍聽之下會覺得很驚人 我們看了這麼多的病人
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
非常有效率的程序
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
但是我們仔細看.我們解決問題了嗎?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
我們做過一個研究,一個科學規劃過的程序
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
但是讓我們失望的是
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
我們發現這樣只接觸到百分之七的有需要的人
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
我們並沒有針對到更大的問題
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
所以我們必須做些不同的事情
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
因此我們設立了稱作初級眼科治療中心,視力中心
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
那是完全無紙化中心
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
完全使用電子醫療紀錄等等
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
他們能記錄複雜的眼科檢查
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
我們可說是把簡單的數位相機改成眼底攝影相機
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
然後每個病人透過遠端看診面對醫生
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
這樣的效果是,在第一年
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
我們就拿下市場上百分之四十的比例
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
也就是超過了五萬人
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
第二年就達到了百分之七十五
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
所以我覺得我們有一個系統真的能
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
滲透進入市場
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
並且服務到每一個需要的人
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
在這個使用科技的過程
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
找出大多數人不需要去基地醫院
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
究竟他們需要付多少錢呢?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
我們固定收費,並且以
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
他們能省到的往來城市的巴士開銷為準
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
因此他們付大約15元台幣,而且包含三次看診.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(掌聲)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
另一個挑戰則是,如何提供高科技
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
或是更先進的醫療與照護?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
我們設計了一個裝有碟型衛星天線的箱型車
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
能夠發送病人的影像給基地醫院
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
在那邊完成診斷
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
然後當病人在等待的時候,報告就能傳送回給病人
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
列印出來,病人就拿到了
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
然後他們會從諮詢中知道他們該做什麼
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
我的意思是,去看個醫生或是六個月後再過來這樣的建議
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
所以這樣的方式
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
連結科技的能力
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
這些影響是其中一個原因帶動市場的成長
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
因為我們專注在非付費客戶上
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
然後接觸到原本接觸不到的人
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
我們能夠明顯的成長整個市場
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
另一方面就是你如何有效率的對應事情
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
當你只有很少的眼科專科醫師的時候?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
這影片裡是一個外科醫生手術的畫面
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
你會看到另一邊
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
另一個病人已經準備好
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
所以 當他們完成手術時
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
他們直接把顯微鏡換過去
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
手術台擺放的正好距離是剛好的
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
我們需要這樣做,因為這樣的流程
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
我們能提高外科醫生四倍以上的產能
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
為了能協助外科醫生
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
我們需要一群人協助
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
然後我們專門招募鄉村女孩
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
他們是整個組織的骨幹
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
他們執行幾乎所有需要技巧的例行工作
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
他們一次做一件事情,他們做的相當的好
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
這樣的結果我們得到了非常高的產能
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
非常好的醫療品質同時成本非常的低
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
所以整個來說,真正的結果是
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
我們的員工的生產力
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
遠高於其他任何人
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(掌聲)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
這是一個非常忙碌的檯子
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
但是實際上傳遞的
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
就醫療品質來說,我們放入了
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
一個非常好的品質管理系統
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
因此我們這手術的併發症是相當的低的
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
比在英國手術的併發症報告還低
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
而你不容易看到這樣的數據
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(掌聲)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
這個謎題的最後一部份是
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
該如何讓這樣的工作收支平衡
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
尤其是當這些人無法付錢的時候
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
我們所做的其實是我們提供許多免費服務
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
然後那些付錢的人,我指的是,他們以當地市價支付
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
不會比較高,而且通常是便宜很多
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
然後我們得到市場低效的幫助
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
我想即使至今都是超級省錢王
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
當然我們需要保持樂於付出的心態
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
我們所擁有的只是額外的
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
多年來這樣的成果是
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
開銷與客流量一同增加
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
收益增加到更高的比例
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
給了我們很棒的利差
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
當你免費治療大量的人的時候
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
我指的是絕對的價值
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
去年我們賺了約2千萬美金
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
花了1千3百萬美金,這樣大約是百分之40的淨利加上孳息
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(掌聲)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
要做到這樣需要我們超越極限
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
或是挑戰我們自己
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
如果你真的想解決失明這種問題
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
我們所做的不過是一些違反直覺的事
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
我們給自己帶來競爭
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
然後我們讓眼科治療平價化
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
透過製作低成本的消費品
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
我們自發的有系統的
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
在印度的許多醫院推廣這些實務經驗
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
在我們自家後院然後也在世界上不同的角落
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
這樣的效果是這那些醫院
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
在我們輔導的第二年
13:45
are double their output
236
825260
2000
就提高產能兩倍
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
然後同樣財務上回收了那些投資
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
另一部分則是你如何面對
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
技術設備成本的增加
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
曾有一次我們沒辦法
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
讓人工水晶體的價格談到可以接受的低
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
所以我們成立製造部門
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
然後沒多久我們就開始把成本降得更低
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
比一開始我們的成本還低百分之二
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
今天我們相信我們佔了全球市場的百分之七
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
然後在120多個國家中使用
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
總結來說,我們所做的究竟有更廣的影響
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
或僅只在印度或是一些開發中國家?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
為了解答這個問題我們研究了英國跟亞拉文的差別
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
顯示出來我們所做大約是百分之六十
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
的全英國所做的量
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
英國全境作了將近50萬次手術
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
而我們做大約30萬次
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
然後我們有大約50位眼科專科醫生
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
英國則有70位眼科專科醫生
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
差不多相等的醫療品質就訓練跟病人照護上來比
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
所以可以說我們是差不多的
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
我們來看看成本
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(笑聲)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(掌聲)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
我想簡單的說
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
只因為英國不是印度 所以我們做到了
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
我看不只是這樣
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
我認為你該去看其他面
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
或許像是
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
達成這樣低成本的方案是可以複製的
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
在效率上在臨床流程上
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
或是在病人買的眼鏡或是其他東西的價格上
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
或是法規,他們的防衛方式
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
所以我認為把這些徹底學會了或許能
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
讓許多已開發國家
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
包含美國,還有
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
讓美國總統歐巴馬的支持度再提升一次
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(笑聲)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
另一個心得我想帶給你們的是
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
當這問題考驗著非常多人的時候
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
包含了從窮人到有錢人
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
我們找到了很棒的解答
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
我認為我描述的流程
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
你們看到的產能,品質,以病人為核心的照護
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
已經提出了解答
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
而且還有許多符合這樣的類型
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
你可以拿牙科,助聽器,育兒等等來看
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
許多都能運用這個典範
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
而我認為應該是其中最難的
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
是在內心深處
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
如今你怎要找到熱情?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
如今你要如何讓人扛起這個問題
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
讓他們覺得,這是他們想要做的東西?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
那是比較難的部分
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
我相信TED的各位應該找的到這問題的解答
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
在結束演說的同時,我用這段話,勉勵各位
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
V醫生:當你增長靈智的時候
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
我們認同世上所有事物
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
所以不存在剝削,
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
我們所幫助的正是自己
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
我們所醫治的也是自己
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
圖拉斯兒賈 朗維拉:非常感謝
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7