Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Comment les soins oculaires à faible coût peuvent être de très bonne qualité

42,418 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Comment les soins oculaires à faible coût peuvent être de très bonne qualité

42,418 views ・ 2009-12-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rafael Muñoz Moreno-Davila Relecteur: Mohamed Achraf BEN MOHAMED
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Bonjour.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Je suis venu ici pour partager avec vous une expérience
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
de comment se débarrasser d’une forme de souffrance humaine.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
C’est en fait l’histoire du Dr. Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Sa mission et son message s'intéressent au système Aravind pour les soins oculaire.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Je pense qu’en premier lieu c’est important pour nous de reconnaitre ce que c’est d’être aveugle.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Musique)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Femme: Partout je suis alle cherche du travail, ils ont dit non,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
quelle utilité avons-nous pour une femme aveugle?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Je ne pouvais pas passer le fil dans l’aiguille et voir les poux dans mes cheveux.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Si une fourmi tombait dans mon riz, je ne pouvais pas voir cela non plus.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: Devenir aveugle joue un grand rôle la dedans,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
mais je pense que ça prive la personne de son gagne-pain, de sa dignité,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
leurs indépendances, et leurs statuts dans la famille.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Et elle n’est qu’une parmi les millions qui sont aveugles.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
Et l’ironie est qu’ils n’ont pas besoin de l’être.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Une simple, opération chirurgicale qui a fait ses preuves peut rendre la vue à des millions,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
et quelque chose d’encore plus simple, une paire de lunettes, peut permettre a d’autres millions de voir.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Si nous ajoutons à cela les nombreux qui sont avec nous maintenant
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
qui sont plus productifs, car ils ont une paire de lunettes,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
alors environ un sur cinq Indiens va avoir besoin de soins oculaires,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
un nombre stupéfiant de 200 millions de personnes.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Aujourd'hui, nous n’atteignons même pas 10 pour cent d’entre eux.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Donc voici le contexte dans lequel Aravind a vu le jour
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
il y a environ 30 ans
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
comme un projet de post retraite du Dr. V.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Il a commencé sans argent.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Il a dû hypothéquer toutes ses économies d'une vie
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
pour faire un emprunt bancaire.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Et au fil du temps, nous nous sommes agrandis en un réseau de cinq hôpitaux,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
essentiellement dans l’état du Tamil Nadu et Pondichéry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
et alors nous avons ajoutés plusieurs, ce que nous appelons des centres de vision
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
sur le modèle de centre de discussion.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
Et alors récemment nous avons commencé à nous occuper des hôpitaux
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
dans d’autres parties du pays
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
et aussi installer des hôpitaux dans d’autres parties du monde.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Les dernières 3 décennies,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
nous avons fait environ trois millions et demi d’opérations chirurgicales,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
dont une vaste majorité pour les gens pauvres.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Maintenant, chaque année on réalise plus de 300,000 opérations de chirurgie.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Une journée typique a Aravind, nous faisons environ un millier d'opérations chirurgicales,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
et nous accueillons environ 6000 patients,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
nous envoyons des équipes dans les villages pour examiner, et ramener les patients,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
beaucoup de consultations par télémédecine,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
et, en plus de ça, nous faisons beaucoup de formation,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
pour les docteurs ainsi que les techniciens qui vont devenir les futurs employés de Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Et puis faire ceci tous les jours, et le faire bien,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
demandent beaucoup d’inspiration et beaucoup de travail.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Et je pense que ceci était possible grâce aux fondations
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
mises en place par le Dr. V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
un système apprécié, un système de distribution efficace,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
et de favoriser la culture de l innovation.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Musique)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr. V: j avais l’habitude de m’assoir avec les gens ordinaires du village car je suis du village
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
et soudainement vous vous retourner et vous semblez être en contact avec son moi intérieur,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
vous semblez ne faire qu’un avec lui.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
C’est une âme qui a toute la simplicité de la confiance.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Docteur, quoi que vous disiez, je l’accepte.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Un acte implicite de fois en vous
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
et alors vous y répondez.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Voici une vieille dame qui a tellement fois en moi, que je dois faire de mon mieux pour elle.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Quand on grandit notre conscience spirituelle,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
on s’identifie avec tout ce qui est dans ce monde,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
pour qu’il n’y ait pas d’exploitation.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
C’est nous même qui aidons.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
C’est nous même qui guérissons.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Applaudissements)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Ceci nous a aidés à construire une organisation très éthique et vraiment très centrée sur les patients
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
et les systèmes qui les soutiennent.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Mais à un niveau pratique, vous devez aussi fournir un service suffisant,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
et, aussi bizarre qu'il paraisse, l'inspiration est venue de McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr. V: Vous voyez, le concept de McDonald's est simple.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Ils pensent qu'ils peuvent former des gens tout autour du monde,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
quel que soit la différence de religion, culture, toutes ces choses,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
à produire un produit de la même manière
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
et de le délivrer de la même manière
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
dans des centaines d'endroits.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: Il continuait de parler de McDonalds et des hamburgers,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
et rien de tout cela n’avait de sens pour nous.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Il voulait créer une franchise,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
un mécanisme pour offrir des soins oculaires
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
avec l'efficacité de McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr. V: à supposer que je sois capable de produire des soins oculaires,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
des techniques, méthodes, toutes de la même façon,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
et de le rendre disponible dans chaque coin du monde.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Le problème de la cécité est fini.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Si vous y pensez, je crois que le globe oculaire est le même,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
pour les Americain et les Africains,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
le problème est le même, le traitement est le même.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
Et pourtant, pourquoi devrait-il y avoir tellement de différence dans la qualité et dans le service,
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
et ceci a été le principe fondamental que nous avons suivi
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
quand nous avons conçu le système de distribution.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
Et, bien entendu, le défi étant que c'était un très grand problème,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
ont est en train de parler de millions de personnes,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
très peut de ressources pour le traiter,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
et ensuite plein de problèmes logistiques et d'abordabilité.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Et même comme ça, ont devait constamment innover.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
Et une des premières innovations, qui continue toujours,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
et de créer un sens d'appartenance de la communauté au problème,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
et de s'engager avec eux comme partenaire,
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
et voici un tel événement,
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
voici un camp communautaire simplement organisé
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
par la propre communauté,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
où ils trouvent un endroit, organise le volontariat,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
et ensuite on fera notre partie, vous savez, vérifier leurs visions,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
et alors vous avez des docteurs qui trouvent quel est le problème
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
et décide quel genre de test doit être fait ensuite,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
et ensuite ces tests sont faits par les techniciens
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
qui vérifient les lunettes,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
ou font un contrôle pour le glaucome.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
Et alors, avec tous ces résultats, le docteur peut prononcer le diagnostic final,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
et alors prescrire le traitement,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
et s’ils ont besoin de lunettes, elles sont disponibles ici même au camp,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
normalement sous un arbre.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Mais ils reçoivent des lunettes dans la forme de leurs choix,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
et c'est très important car je pense que les lunettes,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
en addition d'aider les personnes à voir,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
c'est aussi un objet de mode, et ils sont prêt à payer pour lui.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Donc ils le reçoivent après environ 20 minutes
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
et ceux qui ont besoin de chirurgie, sont conseillé,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
et puis il y a des bus qui attendent,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
qui vont les transporter à l'hôpital central.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Et s’il n'y avait pas tout ce que genre de support logistique,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
beaucoup de personnes comme ça ne recevraient certainement jamais d'aide,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
et certainement pas quand ils en ont le plus besoin.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Ils reçoivent la chirurgie le jour suivant,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
et ensuite ils restent pendant un jour ou deux,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
et puis ils repartent avec le bus
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
pour être ramenés de là où ils venaient,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
et où leurs familles sont en train de les attendre pour les ramener à la maison.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Applaudissements)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
Et ceci arrive plusieurs milliers de fois chaque année.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Ça peut paraitre impressionnant que nous voyions beaucoup de patients,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
dans un processus très efficace,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
mais on s’est demandé, est-ce qu'on est en train de résoudre le problème?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
On a fait une étude, avec des méthodes scientifiques,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
et alors, à notre consternation,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
nous avons découvert que nous touchions seulement sept pour cent de ceux dans le besoin,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
et nous ne réglons pas correctement les problèmes les plus gros.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Donc nous devions faire quelque chose de différent,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
donc nous avons mis en place ce que nous appelons les centres de soins oculaires principaux, centres de vision.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Ceux-ci sont vraiment des bureaux sans paperasse
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
avec des dossiers médicaux électroniques complets et ainsi de suite.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Ils reçoivent des examens des yeux globaux.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Nous avons fait en sorte de changer la simple caméra digitale par une caméra rétinienne,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
et chaque patient reçoit leurs téléconsultation avec un docteur.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Les effets de ça ont été que, pendant la première année,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
on a vraiment eu une pénétration du marché de 40 pour cent desservis,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
ce qui équivaut à plus de 50,000 personnes.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
Et la seconde année ça a augmenté jusqu'à 75 pour cent.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Donc je crois que nous avons un moyen par lequel
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
nous pouvons vraiment pénétrer le marché
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
et atteindre chacun qui le nécessite,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
et dans cette procédure d'utilisation de la technologie, on s'assure
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
que la plupart n'ont pas besoin de venir à l'hôpital central.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
Et combien paieront-ils pour ça?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
On a fixé le tarif, en prenant en compte
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
ce qu'ils économiseraient en ticket de bus s’il allait en ville,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
donc ils paient environ 20 roupies, et c'est assez pour trois consultations.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Applaudissements)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
L'autre défi était, comment donnez-vous des soins de haute technologie
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
ou des traitements plus avancés ?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
On a conçu un fourgon avec un VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
qui envoie des images des patients à l'hôpital général
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
où ils sont diagnostiqués,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
et pendant que le patient attend, le rapport revient au patient,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
il est imprimé, et le patient le reçois,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
et ensuite il reçoit une consultation sur ce qu'il devrait faire,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
je veux dire, aller voir un docteur ou revenir dans six mois,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
et ceci est un moyen de
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
combler les compétences en technologie.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Donc l'impact de tout ceci a été principalement celui d'agrandir le marché,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
car il est concentré sur les non-clients,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
et de ce fait en atteignant l'inatteignable,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
nous avons été capables d'augmenter le marché de manière significative.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
L'autre coté est de comment s'occuper de cette efficacité
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
quand vous avez tellement peu d'ophtalmologistes?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Et ce qui se trouve dans cette vidéo c'est un chirurgien qui opère,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
et ensuite vous voyez l'autre côté,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
un autre patient est en train de se préparer.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Donc, dès qu'ils ont finit l'opération de chirurgie,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
ils tournent simplement le microscope de l'autre coté,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
les tables sont placées de telle façon que la distance est juste la bonne,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
et ils ont besoin de faire ça, car, en suivant ce genre de procédure,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
on a été capable de plus de quadrupler la productivité du chirurgien.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
Et pour assister le chirurgien,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
on a besoin d'un certain effectif.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Et ensuite on c'est intéressé aux filles du village que l'ont a recrutés,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
et elles sont vraiment le point central de l'organisation.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Elles font pratiquement toutes les tâches techniques de routine.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Elles font une chose à la fois. Et elles le font extrêmement bien.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Avec ce résultat on a une productivité très importante,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
une qualité très élevée, à un coût très bas.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Donc, si on met tout ça ensemble, ce qui est réellement arrivé c'est
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
que la productivité de notre équipe
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
était de manière significative plus haute que n'importe qui d'autre.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Applaudissements)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
C'est une table très occupée,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
mais ce que cela veut dire c'est que,
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
quand il s'agit de qualité, on doit mettre en place
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
des très bons systèmes d'assurance qualité.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Comme résultat, nos complications sont plus basses, et ce, de manière significative
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
que ce qui a été signalé à propos de l'Angleterre,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
et vous ne voyez pas ce genre de nombres très souvent.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Applaudissements)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Donc la dernière pièce du puzzle est,
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
comment vous faites fonctionner tout ça financièrement,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
spécialement quand les gens ne peuvent pas payer pour ça?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Donc ce que nous avons fait, c'est que nous en avons donné beaucoup gratuitement,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
et ceux qui paient, je veux dire, ils paient le prix du marché local,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
rien de plus, et souvent beaucoup moins,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
et nous avons été aidé par l'inefficacité du marché.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Je pense que cela a été un grand sauveur, même maintenant.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
Et, bien entendu, on a besoin d'avoir l'état d'esprit de vouloir donner
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
ce que vous avez comme surplus.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Le résultat a été, au fil des années,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
les dépenses ont augmenté avec les volumes.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Les revenus ont augmenté à un plus grand niveau,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
nous donnant une plus grande marge
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
alors que vous traiter un nombre important de gens gratuitement.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Je pense en termes absolus,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
l'année dernière nous avons gagné environ 20 millions de dollars,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
on a dépensé environ 13 millions, avec plus de 40 pour cent avant toute déduction.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Applaudissements)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Mais ceci demande vraiment d'aller au-delà de ce que nous faisons,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
ou ce que nous avons fait,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
si vous voulez vraiment achever de résoudre le problème de la cécité.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
Et ce que nous avons fait a été une poignée de choses non intuitives.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
On a créer de la compétition contre nous même,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
et on a rendu les soins oculaires abordables
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
en créant des consommables bas prix.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
On a proactivement, et systématiquement,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
promu ces pratiques dans beaucoup d'hôpitaux en Inde,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
plein dans notre propre arrière-cour et ensuite dans d'autres parties du monde aussi.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
L'impacte de ça a été que ces hôpitaux,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
dans la seconde année après notre consultation,
13:45
are double their output
236
825260
2000
ont doublé leurs productions
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
et ont aussi atteint une stabilité financière.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
L'autre partie de comment on s'occupe
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
de l'augmentation des coûts de la technologie?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Il y a eu un moment quand nous avons échoué à négocier
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
les prix des lentilles intraoculaires à des niveaux abordables,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
donc nous avons mis en place une unité de production.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
Et puis, au fil du temps, on a été capable de faire baisser le cout de manière significative
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
à environ 2 pour cent de ce que ça coutait avant quand on a commencé.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Aujourd'hui, on pense qu'on a environ 7 pour cent du marché global,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
et elles sont utilisées dans environ 120 pays.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Pour conclure, je veux dire, ce que nous faisons, si ça a une pertinence plus large,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
ou c'est juste pour l'Inde et les pays en voie de développement?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Donc pour remédier à ça, on a étudié l'Angleterre par rapport à Aravind.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Ce que ça montre c'est que nous faisons environ le 60 pour cent
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
du volume de ce que l'Angleterre fait,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
environ un demi-million d'opération de chirurgie dans tout le pays.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
Et nous faisons environs 300,000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Et ensuite on a formé environ 50 ophtalmologistes
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
contre 70 formés par eux,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
qualité comparable, en formation ainsi qu'en soins des patients.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Donc nous sommes vraiment en train de comparer des pommes à des pommes.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
On s’est intéressé au coût.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Rires)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Applaudissements)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Donc, je pense qu'il est plus simple de dire
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
que simplement par ce que l'Angleterre n'est pas l'Inde que c'est en train de se passer.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Je pense qu'il y en a plus que ça.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Je veux dire, je pense que l'on doit regarder les autres aspects aussi.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Peut être il y a --
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
une solution au coût pourrait être dans la productivité,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
peut être dans l’efficacité, dans les procédures cliniques,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
ou combien ils paient pour les lentilles et les consommables,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
ou les règlements, leurs pratiques défensives.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Donc, je pense qu'en le décodant ceci peut probablement amener
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
des réponses pour la plupart des pays développés
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
incluant les États-Unis, et peut-être
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
que la côte d'Obama peut remonter de nouveau.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Rires)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Une autre idée, qui, de nouveau, je veux vous faire partager,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
dans des conditions où le problème est très grand,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
et qui atteint toutes les classes économiques,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
où nous avons une bonne solution,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
je pense que la procédure que j'ai décrite,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
vous savez, productivité, qualité, soins concentrés sur le patient,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
peuvent donner une réponse,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
et il y en a beaucoup qui rentre dans ce paradigme.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Vous prenez la dentisterie, les aides auditives, la maternité, et ainsi de suite.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Il y a beaucoup où ce paradigme peut jouer un role,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
mais je pense que probablement les choses les plus difficiles
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
sont dans la partie douce.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Maintenant, comment vous créez de la compassion?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Maintenant, comment est-ce que vous faite pour que les gens soient acteurs de leurs problèmes,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
[Leur faire sentir qu'ils] veulent faire quelque chose?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Il y a quelques problèmes plus durs.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Et je suis convaincu que les personnes dans le public peuvent certainement trouver une solution à ceux-là.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Donc je veux finir ma présentation et vous laisser avec cette pensée et ce défi pour vous.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr. V: Quand vous grandissez en conscience spirituelle,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
on s'identifie avec tout ce qui est dans ce monde
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
alors il n'y a pas d'exploitation.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Nous nous aidons nous même.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Nous nous guérissons nous même.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Merci beaucoup.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7