Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,190 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Pieniążek Korekta: Monika Sulima
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Dzień dobry.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Przybyłem tutaj, żeby podzielić się z wami pewnym eksperymentem -
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
jak pozbyć się jednego z ludzkich cierpień.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Jest to tak naprawdę historia Dr. Venkatasamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Jego misja i przesłanie to System Opieki Okulistycznej Aravind.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Sądzę, że przede wszystkim najważniejszym jest uzmysłowić sobie, co to znaczy być niewidomym.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Muzyka)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Kobieta: Gdziekolwiek nie poszłam za pracą, odmawiano mi,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
cóż za pożytek mielibyśmy z niewidomej?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Nie mogłam nawlec nitki czy znaleźć wszy w moich włosach.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Jeśli mrówka wpadła mi do ryżu, tego też nie widziałam.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: Utrata wzroku to część problemu,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
ale ja sądzę, że to również pozbawia tę osobę jej utrzymania, jej godności,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
jej niezależności i jej statusu w rodzinie.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Ona jest zaledwie jedna pośród milionów, którzy są niewidomi.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
A ironią jest fakt, że nie muszą być.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Prosty, sprawdzony zabieg może przywrócić wzrok milionom,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
a coś jeszcze prostszego, para okularów, może sprawić, że kolejne miliony będą widzieć.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Jeśli dodamy do tego nas tutaj, teraz
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
którzy są bardziej produktywni bo mają parę okularów,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
wtedy niemalże jeden na pięciu Hindusów będzie wymagał opieki okulistycznej,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
oszałamiająca liczba 200 milionów ludzi.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Dziś, docieramy do mniej niż 10 procent z nich.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Więc to jest kontekst, w którym narodził się Aravind
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
około 30 lat temu
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
jako projekt na jesień życia Doctora V.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Rozpoczął on bez żadnych funduszy.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Musiał zastawić wszystkie oszczędności życia
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
by otrzymać kredyt bankowy.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
A z czasem, urośliśmy do sieci pięciu szpitali,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
głównie w stanie Tamil Nadu i Puducherry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
a następnie dodaliśmy kilka placówek, które nazywamy Ośrodkami Wzroku
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
w swoistym modelu piasty i szprychy.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
A następnie, całkiem niedawno, zaczęliśmy kierować szpitalami
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
w innych częściach kraju
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
jak również zakładać szpitale w innych częściach świata.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Przez ostatnie trzy dekady,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
wykonaliśmy około trzech i pół miliona zabiegów,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
z ogromną większością dla biednych ludzi.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Obecnie, każdego roku wykonujemy około 300 000 zabiegów.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Przeciętnego dnia w Aravind wykonujemy około tysiąca zabiegów,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
przyjmujemy około 6 000 pacjentów,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
wysyłamy nasze ekipy do wsi żeby przebadać, przywieźć pacjentów,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
mnóstwo konsultacji telemedycznych,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
a ponadto przeprowadzamy wiele szkoleń,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
zarówno dla lekarzy jak i techników, którzy staną się przyszłym personelem w Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
A robienie tego dzień w dzień, i robienie tego należycie,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
wymaga wiele inspiracji i wiele wytężonej pracy.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
I ja sądzę, że to było możliwe dzięki kamieniom węgielnym
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
wmurowanym przez Doktora V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
systemowi wartości, efektywnemu procesowi dostarczania usług,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
oraz wspieraniu kultury innowacji.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Muzyka)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Doktor V: Kiedyś siadywałem ze zwykłym człowiekiem wsi, bo sam jestem ze wsi
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
i nagle odwracasz się i wydajesz się być w kontakcie z jego wnętrzem,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
wydajesz się być z nim jednością.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Oto dusza, która ma całą prostotę zaufania.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Doktorze, cokolwiek mówisz, ja przyjmę.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Ukryta wiara w ciebie
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
a potem ty jej odpowiadasz.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Oto starsza pani, która ma tyle wiary we mnie, że muszę dać z siebie wszystko dla niej.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Kiedy rozwijamy w sobie tę duchową świadomość,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
identyfikujemy się ze wszystkim co jest na świecie,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
by nie było wyzysku.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
To sobie samym pomagamy.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
To siebie samych leczymy.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Brawa)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
To pomogło nam zbudować bardzo etyczną organizację, wysoce skoncentrowaną na pacjencie
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
i systemy, które ją wspierają.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Ale na poziomie praktycznym, trzeba również świadczyć usługi efektywnie,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
i, co może się wydawać dziwne, inspiracją była sieć McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Doktor V: Rozumiecie, koncept McDonald's jest prosty.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Oni uważają, że są w stanie szkolić ludzi na całym świecie,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
niezależnie od różnych religii, kultur,wszystkich tych kwestii,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
by wytworzyć produkt w ten sam sposób
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
i dostarczyć w ten sam sposób
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
w setkach miejsc.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: On cały czas mówił o McDonald's i hamburgerach,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
i nic z tego nie miało dla nas sensu.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
On chciał stworzyć franczyzę,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
mechanizm dostarczania opieki okulistycznej
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
z efektywnością sieci McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Doktor V: Przypuśmy, że jestem w stanie stworzyć opiekę okulistyczną,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
techniki, metody, wszystko w ten sam sposób,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
i uczynić ją dostępną w każdym zakątku świata.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Problem utraty wzroku znika.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Jeśli pomyśleć o tym, sądzę że gałka oczna jest taka sama,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
jak amerykańska czy afrykańska,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
problem jest taki sam i leczenie jest takie samo.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
A jednak, dlaczego miałoby być tyle różnic w jakości i w usługach,
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
i to była fundamentalna zasada którą się kierowaliśmy
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
kiedy zaprojektowaliśmy systemy świadczenia usług.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
I, oczywiscie, wyzwaniem była skala problemu,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
chodzi o miliony ludzi,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
bardzo mało zasobów,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
i jeszcze mnóstwo kwestii logistycznych i przystępności cenowej.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
A ponadto, trzeba było nieustannie wprowadzać innowacje.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
A jedną z pierwszych innowacji, która trwa nadal,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
jest stworzenie własności problemu w społeczności,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
i angażowanie się z nią jako partner,
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
a oto jedna z takich akcji,
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
oto lokalny obóz właśnie został zorganizowany
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
przez samych mieszkańców,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
gdzie znajdują miejsce, organizują wolontariuszy,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
a następnie my robimy co do nas należy, sprawdzanie ich wzroku,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
a tu lekarze, którzy starają się dowiedzieć w czym jest problem
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
i określają jakie powinno być następne badanie,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
a następnie te badania są wykonywane przez techników
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
którzy badają pod kątem okularów,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
lub pod kątem jaskry.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
A następnie, z wszystkimi tymi wynikami, lekarz dokonuje końcowej diagnozy
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
i przepisuje rodzaj leczenia,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
i jeśli potrzebne są okulary, to są one dostępne na miejscu, w obozie,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
zwykle pod jakimś drzewem.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Otrzymują okulary w wybranych przez siebie oprawkach,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
a to bardzo ważne, ponieważ w moim przekonaniu okulary
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
oprócz pomagania ludziom widzieć,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
są również wyrażeniem siebie w kwestii mody, i są oni skłonni za to zapłacić.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Otrzymują okulary w przeciągu 20 minut,
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
a ci, którzy wymagają zabiegu, otrzymuję poradę,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
a następnie czekają autobusy,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
które odtransportują ich do szpitala bazy.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Gdyby nie tego rodzaju logistyka i wsparcie,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
wielu takich ludzi prawdopodobnie nigdy nie uzyskałoby tych świadczeń,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
a z pewnością nie wtedy, kiedy byłyby nieodzowne.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Zabieg jest przeprowadzany następnego dnia,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
i pacjenci zostają na dzień lub dwa,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
a następnie są ponownie prowadzeni do autobusów
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
i zabierani z powrotem w miejsce skąd przybyli,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
i gdzie ich rodziny czekają, żeby zabrać ich do domu.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Brawa)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
I to odbywa się kilka tysięcy razy rocznie.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
To może się wydawać imponującym, że przyjmujemy mnóstwo pacjentów,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
bardzo efektywny proces,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
ale przyjrzeliśmy się kwestii, czy rozwiązujemy problem?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Wykonaliśmy badania, naukowo zaprojektowaną procedurę,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
aby, ku naszemu zdumieniu,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
dowiedzieć się, że docieramy do zaledwie 7 procent tych w potrzebie,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
i że nie zajmujemy się adekwatnie większą liczbą większych problemów.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Więc musieliśmy zrobić coś innego,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
więc założyliśmy coś co nazywamy pierwszymi ośrodkami opieki okulistycznej, ośrodkami wzroku.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
To są naprawdę bez-papierowe biura.
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
z całkowicie elektroniczną dokumentacją medyczną itp.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Oni otrzymują wszechstronne badania oczu.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
W pewien sposób zmieniliśmy zwykły aparat cyfrowy w aparat do siatkówki oczu.
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
i każdy pacjent otrzymuje możliwość wideo-konsultacji z lekarzem.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Efektem tego, w ciągu pierwszego roku,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
naprawdę mieliśmy 40-procentową udział w rynku, który obsługujemy,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
co stanowi ponad 50 000 ludzi.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
A drugiego roku osiągnęliśmy 75 procent.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Więc, sądzę że mamy proces, z którym
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
możemy naprawdę spenetrować rynek
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
i dotrzeć do każdego w potrzebie,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
i przez użycie tej technologii, upewnić się,
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
że większość nie musi przybywać do szpitala.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
A ile oni za to zapłacą?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Ustaliliśmy ceny, biorąc pod uwagę
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
oszczędność na opłacie za autobus do miasta,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
więc oni płacą około 20 rupii, co stanowi opłatę za trzy konsultacjie.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Brawa)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
Kolejnym wyzwaniem było, jak świadczyć zaawansowane technologicznie
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
leczenie i opiekę?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Zaprojektowaliśmy van z technologią VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
który wysyła zdjęcia pacjentów do szpitalnej bazy,
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
gdzie są diagnozowane,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
a kiedy pacjent czeka, raport jest wysyłany z powrotem do pacjenta,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
zostaje wydrukowany, pacjent go otrzymuje,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
i otrzymuje poradę, co do tego co dalej,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
czy iść na wizytę u lekarza czy wrócić za sześć miesięcy,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
i działa to jako swoisty sposób
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
pokonania luki w kompetencji technologicznej.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Więc wpływ tego wszystkiego przejawia się zasadniczo rozrastaniem rynku,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
ponieważ koncentruje się on na nie-kliencie,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
a przez dotarcie do tych poza zasięgiem,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
jesteśmy w stanie znacznie powiększyć rynek,
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Innym aspektem jest jak się tym zająć efektywnie
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
mając bardzo niewielu okulistów?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Tutaj na filmie widzimy chirurga wykonującego zabieg,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
a po drugiej stronie można zobaczyć,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
jak przygotowuje się kolejny pacjent.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Tak by po zakończeniu zabiegu,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
tylko przemieścić mikroskop,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
stoły są rozmieszczone tak by odstęp miedzy nimi był odpowiedni,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
a musimy tak robić, ponieważ przez stosowanie takiej procedury,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
jesteśmy w stanie podnieść produktywność chirurga ponad czterokrotnie.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
Aby wesprzeć pracę chirurga,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
wymagana jest określona siła robocza.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Skupiliśmy się na dziewczynach ze wsi, które rekrutowaliśmy,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
a są one zaiste kręgosłupem całej organizacji.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Wykonują one niemal wszystkie rutynowe zadania oparte na umiejętnościach.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Wykonują jedną czynność na raz. Robią to bardzo dobrze.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Rezultatem tego mamy bardzo dużą produktywność,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
bardzo wysoką jakość przy bardzo, bardzo niskich kosztach.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Więc, reasumując, to co naprawdę miało miejsce to
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
produktywność naszego personelu była
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
znacznie wyższa niż kogokolwiek innego.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Brawa)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
To rozbudowane zestawienie,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
ale to co właściwie przekazuje to fakt, że
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
jeśli chodzi o jakość, zastosowaliśmy
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
bardzo dobre systemy zapewnienia jakości.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
W rezultacie, nasze komplikacje są znacznie niższe
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
niż te, o których wiemy jeśli chodzi o Wielką Brytanię.
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
Takich danych liczbowych nie widuje się często.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Brawa)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Więc ostatnim elementem układanki jest,
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
jak sprawić żeby to wszystko funkcjonowało pod względem finansowym,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
zwłaszcza kiedy ludzie nie są wstanie zapłacić?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Więc rozdaliśmy wiele z tego za darmo,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
a ci którzy mogli płacić, płacili lokalne stawki rynkowe,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
nic ponad, a często znacznie mniej.
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
A pomogła nam nieefektywność rynku.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Sądzę, że to właśnie był wybawca, nawet teraz jest.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
I, oczywiście, potrzebne jest nastawienie by chcieć dawać od siebie
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
to czego się ma w nadmiarze.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Skutkiem tego, na przestrzeni lat,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
wydatki wzrosły wraz z ilością operacji.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Przychody wzrosły w większym stopniu,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
dając nam zdrową marżę
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
lecząc dużą liczbę ludzi za darmo.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Sądzę, że w wartościach bezwzględnych,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
zeszłego roku zarobiliśmy około 20 paru milionów dolarów,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
wydaliśmy około 13 milionów,, przy ponad 40 procentowych zyskach przed potrąceniami (EBITA).
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Brawa)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Ale to naprawdę wymaga sięgania dalej niż to co robimy,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
lub czego dokonaliśmy,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
jeśli naprawdę chcesz osiągnąć rozwiązanie problemu utraty wzroku.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
I to co zrobiliśmy to kilka rzeczy wbrew zdrowemu rozsądkowi.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Stworzyliśmy konkurencję dla siebie samych,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
a następnie uczyniliśmy opiekę okulistyczną dostępną cenowo
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
przez wytwarzanie tanich materiałów eksploatacyjnych.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Proaktywnie i systematycznie,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
promowaliśmy te praktyki w wileu szpitalach w Indiach,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
wielu na naszych własnych podwórkach a następnie w innych częściach świata również.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
Efektem tego te szpitale,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
w drugim roku po naszej konsultacji,
13:45
are double their output
236
825260
2000
podwoiły liczbę świadczeń
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
a następnie wróciły do kondycji finansowej.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
Kolejną kwestią było jak odpowiedzieć na
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
ten wzrost kosztów technologii?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Był czas kiedy nie udało nam się wynegocjować
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
cen [soczewek wewnątrz-gałkowych] na poziomach dostępności,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
więc uruchomiliśmy jednostkę produkcyjną.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
I wtedy, z czasem, byliśmy w stanie obniżyć koszty w znacznym stopniu
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
do około 2 procent tego co było kiedy zaczynaliśmy.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Dziś, w naszym przekonaniu, mamy okołu 7 procent globalnego rynku,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
i są one używane w około 120 kilku krajach.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Podsumowując, to co robimy, czy ma to szersze znaczenie,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
czy to tylko kwestia Indii czy krajów rozwijających się?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Więc by się temu przyjrzeć, zestawiliśmy Wielką Brytanię i Aravind.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
To zestawienie pokazuje, że wykonujemy w przybliżeniu około 60 procent
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
liczby świadczeń w Wielkiej Brytanii,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
blisko pół miliona zabiegów w skali kraju.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
A my wykonujemy około 300 000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
A następnie szkolimy około 50 okulistów
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
przy 70 szkolonych przez nich,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
porównywalna jakość, zarówno w szkoleniu lekarzy jak i opiece nad pacjentami.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Więc naprawdę porównujemy jabłka do jabłek.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Spojrzeliśmy na koszty.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Śmiech)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Brawa)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Więc, sądzę że łatwo jest stwierdzić,
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
że dzieje się tak ponieważ Wielka Brytania to nie Indie.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Lecz ja sądzę, że jest w tym coś więcej.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Ją sądzę, że trzeba spojrzeć również na inne aspekty.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Może istnieje --
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
rozwiązanie problemu kosztów może leżeć w produktywności,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
może w efektywności, może w procedurach klinicznych,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
albo w tym jak dużo się płaci za soczewki lub materiały eksploatacyjne,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
lub w regulacjach, ich defensywnym działaniu.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Więc, ja sądzę że rozszyfrowanie tego może prawdopodobnie przynieść
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
odpowiedzi dla większości krajów rozwiniętych
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
wliczając Stany Zjednoczone, i może
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
sondaże Obamy pójdą znowu w górę,
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Śmiech)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Kolejnym spostrzeżeniem, z którym chcę państwa zostawić, jest
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
w warunkach gdzie problem jest bardzo rozległy,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
co dotyczy wszystkich warstw ekonomicznych,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
gdzie mamy dobre rozwiązanie,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
sądzę, że proces który opisałem,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
produktywność, jakość, opieka skoncentrowana na pacjencie,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
może stanowić odpowiedź,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
a jest wiele pasujących do tego modelu.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Dajmy na to dentystyka, aparaty słuchowe, macierzyństwo itp.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Jest wiele sytuacji gdzie ten model może się sprawdzić.
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
ale ja sądzę, że prawdopodobnie jedno z większych wyzwań
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
jest w innym aspekcie.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Jak stworzyć współczucie?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Jak spowodować, że ludzie przejmą problem,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
[sprawić żeby poczuli] że chcą coś zrobić w tej sprawie?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Są też nieco trudniejsze zagadnienia.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Jestem przekonany, że wśród was ci, którzy są w stanie znaleźć na nie rozwiązania.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Chcę zakończyć mój wykład pozostawiając wam tę myśl i zarazem wyzwanie.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Doktor V: Kiedy rozwijamy w sobie tę duchową świadomość,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
identyfikujemy się ze wszystkim co jest na świecie,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
by nie było wyzysku.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
To sobie samym pomagamy.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
To siebie samych leczymy.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Dziękuję bardzo.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7