Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Júlia Martonosi
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Jó reggelt.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Egy kísérletet szeretnék ma megosztani Önökkel,
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
mégpedig egy olyat, ami egy emberi nyomorúságtól szabadít meg.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Valójában Dr. Venkataswamy története.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Küldetése és üzenete az Aravind Eye Care System.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Azt hiszem, először azt fontos megértenünk, milyen érzés vaknak lenni.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Zene)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Nő: Bárhol szerettem volna elhelyezkedni, a válasz az volt, hogy nem,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
mit kezdjünk egy vak nővel?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Nem tudtam befűzni a cérnát, nem láttam a tetvet a hajamban.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Ha hangya pottyant a rizsbe, azt sem láttam.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: Nagyrészt ezek a vakság problémái,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
de úgy gondolom, a megélhetést, a méltóságot,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
a függetlenséget, és a családon belüli helyzetet is erősen érinti.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Ő csak egy a világtalan emberek milliói közül.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
A dolog iróniája, hogy nem feltétlenül kell vakon élniük.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Egy egyszerű, jól bevált műtét milliók látását adhatja vissza,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
ami pedig még egyszerűbb, az a szemüveg, ami további milliókon segíthet.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Ha abból indulunk ki, mennyien vagyunk most itt,
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
akik produktivitását nagyban segíti a szemüveg viselése,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
akkor minden ötödik indiainak is szüksége van látásjavításra,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
ami megdöbbentően magas, 200 milliós létszámot jelent.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Mára még a tíz százalékot sem közelítettük meg ebből.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Ilyen körülmények között jött létre az Aravind,
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
körülbelül 30 évvel ezelőtt
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
Dr. V nyugdíjazása utáni projektjeként.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Alig volt kezdőtőkéje.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Jelzálogosítania kellett élete összes megtakarítását,
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
hogy banki kölcsönhöz jusson.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Idővel egy öt kórházból álló hálózattá nőttük ki magunkat,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
főként Tamilnádu és Puduccseri államokban,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
majd ehhez kapcsoltunk több, - ahogy mi nevezzük - Látás központot,
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
gyűjtő -elosztó rendszer modellként.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
Az utóbbi időszakban az ország más részein lévő
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
kórházak irányításába is belekezdtünk,
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
és a világ más pontjain is létrehoztunk kórházakat.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Az elmúlt harminc évben
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
körülbelül három és fél millió beavatkozást végeztünk,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
túlnyomórészt szegény embereken.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Ma már évente körülbelül 300,000 műtétet hajtunk végre.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Egy átlagos napra az Aravindnál megközelítőleg ezer szemműtét esik,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
majdnem 6,000 kivizsgálás,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
csoportokat küldünk a falvakba kivizsgálást végezni, visszahozzuk a betegeket,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
sok a gyógyszeres konzultáció,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
ezen kívül még sok tréninget is tartunk,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
mind orvosoknak mind technikusoknak, akik az Aravind leendő munkatársai.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Természetesen ezt éjjel-nappal csinálni, ráadásul jól,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
sok inspirációt és kemény munkát követel.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Azt gondolom, mindez a Dr.V. által megkezdett munkának
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
köszönhető, mely
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
értékrendszer, hatékony kivitelezési eljárás,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
és az újításokat ösztönző szemlélet elegye.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Zene)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr. V: Régebben szokásom volt leülni hétköznapi falusi emberekkel, hiszen én is faluból származom,
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
aztán egyszer csak átkattansz, és kapcsolatba kerülsz a belső énjével,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
szinte eggyé válsz vele.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Itt egy lélek, a maga egyszerűségében és határozottságában.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Doktor Úr, bármit mond, elfogadom.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Feltétel nélkül bíznak benned
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
aztán reagálsz rá.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Ő itt egy idős hölgy, aki annyira bízik bennem, muszáj a legjobbat nyújtanom neki.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Amikor a spirituális tudatosság nő,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
mindennel azonosulunk, ami a világban van,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
így nincs kizsákmányolás.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Magunkon segítünk.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Önmagunkat gyógyítjuk.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Taps)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Ez segített felépíteni ezt a nagyon etikus és igen erősen páciens-központú szervezetet,
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
és a rendszereket, amelyek támogatják.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
De gyakorlati szinten is hatékony szolgáltatásokat kell nyújtanunk,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
és bár ez most furcsa, de az inspirációt a McDonald's adta.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr.V: Nézd, McDonald's elképzelése egyszerű.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
A világ minden pontján vannak betanított munkásaik,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
vallási, kulturális, meg minden egyéb hovatartozástól függetlenül,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
hogy előállítsák a terméket ugyanúgy,
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
kiszállítsák ugyanúgy
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
száz meg száz helyre.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: Folyton a McDonaldsról beszélt, meg a hamburgerekről,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
egyáltalán nem értettük, mit akar.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Egy franchise-t akart kialakítani,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
a McDonald' s hatékonyságával
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
vetekedő szemészetet.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr.V: Tegyük fel, hogy képes vagyok szemészeti ellátást nyújtani,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
olyan technikákat, módszereket, amik
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
a világ minden pontján egyformán hozzáférhetők.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
A vakság problémája megszűnne.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
Ha belegondolunk, a szemgolyó is ilyen,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
amerikai vagy afrikai, de mindegy,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
a probléma ugyanaz, és a gyógymód is.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
Akkor tehát miért is kell ekkora minőségi és szolgáltatásbeli különbségnek lennie?
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
Ezt az alapelvet követtük a
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
rendszerünk kidolgozása közben.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
Egy ilyen hatalmas probléma természetesen kihívást jelent,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
milliónyi emberről van szó,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
elenyésző erőforrásról,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
valamint sok logisztikai és költségvetési kérdésről.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Így az embernek folyamatosan meg kell újulnia, újítania.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
Egyik korai újításunk, mely még mindig folyamatban van,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
az a probléma felvállalása a közösségen belül,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
mégpedig úgy, hogy a beteg partnerévé válunk.
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
Itt van erre egy példa,
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
a közösség pont szervezett
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
magának egy tábort,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
találtak egy helyett, szerveztek maguknak önkénteseket,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
mi meg elvégeztük a ránk váró feladatot, szemvizsgálatokat,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
vannak közöttünk orvosok, akik meg tudják állapítani, mi a gond,
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
s ennek megfelelően azt, milyen további teszteket kell elvégezni.
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
A teszteket elvégzik a technikusok,
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
megállapítják, kell-e szemüveg,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
vagy hogy glaukómás-e az illető.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
Ezekkel együtt az orvos fel tudja állítani a végső diagnózist,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
és meghatározza, milyen kezelés szükséges,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
ha kell szemüveg, akkor az ott a tábor helyszínén kapható,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
általában egy fa alatt.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
A szemüveghez maguk választhatnak keretet,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
és ez nagyon fontos, mert szerintem a szemüveg,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
azon túlmenően, hogy segít a látásban,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
divat kérdése is, és hajlandóak fizetni érte.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Megkapják tehát körülbelül 20 perc alatt,
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
akiket pedig meg kell műteni, azok konzultáción vehetnek részt,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
azt követően pedig az ott várakozó buszokkal
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
bemennek a kórházba.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Ha nem volna ez a fajta logisztikánk és támogatásunk,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
sokan valószínűleg soha nem részesülnének szolgáltatásban,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
még akkor sem, ha nagyon rászorulnának.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Másnap megműtik őket,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
majd maradnak még egy-két napot,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
végül visszaszállnak a buszra,
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
mely visszaviszi őket oda, ahonnan érkeztek,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
s ahol a családjuk már visszavárja őket.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Taps)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
Ezt évente több ezer alkalommal megcsináljuk.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Lehet, hogy nagyon kedvezően hangzik, hogy ennyi
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
beteggel foglalkozunk, hatékony eljárással,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
de felmerült bennünk a kérdés: megoldjuk a problémát?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Készítettünk egy tanulmányt, egy tudományosan tervezett eljárást,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
melyből megdöbbenésünkre az derült ki,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
hogy ily módon a rászorulóknak mindössze 7%-át érjük el,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
a többi komoly problémát pedig nem megfelelően közelítjük meg.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Változásokat kellett tehát kieszközölnünk,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
megnyitottuk az általunk elsődleges szemészeti központoknak nevezett létesítményeket.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Kimondottan papírmentes irodák,
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
teljes mértékben elektronikussá tettük az orvosi adatrögzítést stb.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Átfogó szemvizsgálatokat végzünk.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Az egyszerű digitális kamerát retina-kamerává alakítottuk át,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
s minden páciensünk telekonzultációban részesül az orvosával.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Az lett az eredmény, hogy az első évben az általunk szolgált piacon
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
valóban elértünk egy több mint 50 000 főt érintő,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
azaz egy 40%-os fellendülést.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
A második évben ez 75 % volt.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Azt gondolom tehát, hogy egy olyan folyamatot
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
indítottunk el, amivel tényleg betörhetünk a piacra,
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
és eljuthatunk mindazokhoz, akiknek szükségük van rá,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
és a technológiánkkal biztosítjuk, hogy
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
legtöbbjüknek el sem kell jönniük a kórházunkba.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
Mennyit kell fizetniük mindezért?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Megállapítottunk egy összeget, figyelembe véve, hogy
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
mennyit költöttek volna buszra, ha bejönnek a városba,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
körülbelül 20 rúpiát, ami három konzultációt jelent.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Taps)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
A másik kihívás pedig az volt, hogy miképpen nyújtasz
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
csúcstechnológiájú, vagy annál fejlettebb ellátást?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Megterveztünk egy VSAT-tal ellátott kamiont,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
mely képeket küld a központi kórházunkba,
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
ahol diagnosztizálják őket
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
amíg a páciens várakozik, s végül kinyomtatva
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
megkapja az eredményt,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
mellyel konzultáción vesz részt, hogy mik a teendők,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
vagyis hogy most forduljon-e még orvoshoz vagy jöjjön vissza hat hónap elteltével,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
s mindez a technológiai szaktudás
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
támogatásával történik.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Mindennek a hatása tehát lényegében a piacbővítés,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
mert olyanokra összpontosítottunk, akik még nem ügyfelek,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
és azzal, hogy elértük őket,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
képesek vagyunk a piacot jelentős mértékben növelni.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Ennek a másik aspektusa pedig az, hogy miképpen
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
boldogulsz mindezzel úgy, hogy nagyon kevés a szemész.
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Amit ezen a felvételen látunk, az egy sebészeti műtét,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
a másik oldalon pedig egy
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
másik páciens készülődik.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Amint befejezik a műtétet,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
átlendítik a mikroszkópot,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
az asztalok úgy vannak elhelyezve, hogy a közöttük lévő távolság pont megfelel.
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
Azért van erre szükség, mert ily módon
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
legalább négyszeresére tudjuk emelni a műtétek produktivitását.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
A műtétet végző orvos támogatására
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
is szükség van egy bizonyos számú munkaerőre.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Toborzáskor főleg faluról érkező lányokra gondoltunk,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
és beváltak, mert tényleg ők a szervezet tartópillérei.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Szinte az összes szakértelmet igénylő feladatot ők végzik.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Egyszerre egy dolgot csinálnak. Kitűnően.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Így nagyon magas produktivitást tudunk elérni,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
nagyon nagyon alacsony áron nagyon magas színvonalat.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Mindent egybevéve, ami valójában történt az az, hogy
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
a személyzetünk termelékenysége
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
mindenkiét messzemenően felülmúlta.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Taps)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Nagyon feszített a tempó,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
de ezzel együtt,
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
ami a minőséget illeti,
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
meg kell mondani, hogy igen jó minőség-biztosítási rendszerrel dolgozunk.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Ennek eredményeképpen a komplikációk száma határozottan alacsonyabb,
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
mint amiről az Egyesült Királyság területén számoltak be,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
és ezek a mérőszámok elég ritkák.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Taps)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
A kirakós végső darabja pedig az,
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
hogy hogyan oldjuk meg mindezt anyagilag,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
ha egyszer az emberek nem tudnak fizetni az ellátásért?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Az történt ugyanis, hogy sokat dolgoztunk ingyen,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
akik pedig mégis fizettek, azok a helyi piaci értékek szerint fizettek,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
nem fölötte, sőt, gyakran inkább jóval alatta,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
a piac tehát nem jelentett számunkra hatékony támogatást.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Azt gondolom, hogy ez nagyon sokat jelent még a mai napig is.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
Az adakozáshoz természetesen kell egyfajta beállítottság,
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
amitől gazdagabbak vagyunk.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Az elmúlt években a számok növekedése
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
a kiadások növekedésével járt.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Magasabb szinten a nyereség nő,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
ami egy egészséges árat ad,
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
s eközben magas számú ingyen kezeléseket nyújtunk.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Abszolút fogalmakban gondolkodom,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
az elmúlt évben körülbelül 20 millió dollárt kerestünk,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
kb.13 milliót költöttünk, és több mint 40%-os volt az EBITA.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Taps)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Ehhez tényleg az kell, hogy tovább lépjünk,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
tovább kellett lépnünk,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
ha egyszer valóban meg akarjuk oldani a vakság problémáját.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
És hogy mit tettünk? Néhány kölcsönösen is nagyon intuitív dolgot.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Versenyt futottunk önmagunkkal,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
kifizethetővé tettük a szemészeti ellátást
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
azzal, hogy alacsony árú fogyóeszközöket kínálunk.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Proaktívan és szisztematikusan
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
terjesztettük ezeket a gyakorlatokat különböző kórházakban India-szerte,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
a saját környezetünkben és még a világ más pontjain is.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
Ennek következtében ezek a kórházak
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
a velünk való tárgyalást követő második évben
13:45
are double their output
236
825260
2000
megkétszerezték a teljesítményüket
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
és anyagilag is sikerült talpra állniuk.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
A másik dolog pedig az, hogy
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
hogyan nyúljunk a technológia megemelkedett költségéhez?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Egy időben nem tudtunk alkudni
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
a lencse árából, hogy kifizetődő legyen a termék,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
s végül magunk állítottunk fel egy iparrészleget.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
Akkor aztán idővel képesek voltunk jelentősen csökkenteni a kiadásainkat,
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
körülbelül annak két százalékára, amivel indítottunk.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Úgy látjuk, hogy ma a világpiacnak körülbelül 7%-a tartozik hozzánk,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
120 országban elszórtan.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Következtetésképpen feltehető a kérdés, hogy értelmezhető-e tágabban,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
amit csinálunk, vagy csak Indiában és a fejlődő országokban?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Ahhoz, hogy ezt megválaszoljuk, készítettünk egy összehasonlító felmérést az Egyesült Királysággal.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Az derült ki, hogy az Egyesült Királyságban
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
mért mérőszámoknak, vagyis
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
közel hatmillió szemműtétnek mi a 60%-át teljesítjük.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
Azaz körülbelül 300 000 szemműtétet végzünk Indiában.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Míg az Egyesült Királyságban 70 szemészt
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
képeznek ki, addig mi 50-et.
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
Érdemes volt összehasonlítani, mind a tréningeket, mind pedig az ellátást.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Meg volt az összehasonlítási alap!
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
A költségeket is megvizsgáltuk.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Nevetés)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Taps)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Azt hiszem, egyszerűen elmondható,
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
hogy mindez nem azért van, mert az Egyesült Királyság nem India.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Itt valami többről van szó.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Úgy értem, a dolognak más oldalát is meg kell nézni.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Talán arról van szó, hogy
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
a produktivitásuk jobb költségmegoldásban rejlik,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
vagy a hatékonyságukban, a klinikai folyamatukban
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
vagy abban, hogy mennyit fizetnek egy lencséért vagy egyéb fogyóeszközért,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
vagy a szabályzatukban, a védelmi gyakorlatukban.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Szóval, ha ezt a képletet megoldjuk,
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
valószínűleg a legtöbb fejlődő ország,
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
köztük az Egyesült Államok is, választ kap,
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
és talán Obama is újra népszerűbb lesz.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Nevetés)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Egy másik meglátás, amire fel szeretném hívni a figyelmet,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
az az, hogy az olyan problémák esetében,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
melyek nagyok és minden gazdasági réteget érintenek,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
amennyiben van egy jó megoldásunk,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
pl. a már felvázolt,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
produktivitás, minőség, páciens-szemléletű kezelés,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
mindig eredményes,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
és sok megoldás van, mely megfelel ennek a paradigmának.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Vegyük például a fogászatot, a nagyothalló készüléket, a szülést stb.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Sok esetben működhet a paradigma jelenleg,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
de azt gondolom, az egyik legnagyobb kihívás
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
a másik oldalon van.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Hogyan keltünk részvétet az emberekben?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Hogyan érjük el, hogy magukénak érezzék a problémát?
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
Hitessük el velük, hogy ők is akarják a változást?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Vannak keményebb dolgok is.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Biztos vagyok abban, hogy vannak a nézőtéren, akik tudnak megoldást.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Ezzel a provokatív gondolattal fejezem be a beszédem.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr.V: amikor spirituális tudatosságunk nő,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
mindennel azonosulunk, ami a világban van,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
megszűnik tehát a kizsákmányolás.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Magunkon segítünk.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Önmagunkat gyógyítjuk.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Köszönöm szépen.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7